杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.3 e8 v# ^- v: B+ H6 k+ a
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿( l0 R- ~& c' _

8 o2 M  j& R6 {" B  WThe only thing I’ve never revealed to you . k! r  R0 W! j  P  K; D
That I’ve concealed within my heart is that I love you
, ]  p" `% W) o+ Z' O  w/ T' Z' I: A
我想我從未表露出 ( [8 Z* U6 V  d6 J
深藏在我心底的那句 , w; ^+ x" I- Q2 G7 e' @
我愛你  % W* X2 ?0 v# ?5 A$ ~

  X$ I9 P! D, a& p! u) J5 mFrom the first moment we met,
# o  U( e: h' S  lI already loved you with all my heart
$ w3 \  s9 R% n1 {/ b
  t, I4 G  b3 D/ ]+ K( `1 h在遇見你的第一刻
+ y& h  q+ p0 ^$ v+ w0 @, d你已經深深的佔領了
5 B5 `$ `2 P9 ?% ?我的心
% |2 a: y' C" D6 N8 |8 I, Z
! z; N! o; j7 NWe meet and talk everyday,! m' m$ ?2 M$ G( c
But we’ve never discussed the matters of the heart+ w+ b( j, u0 ]+ W3 }- D. ~) Y! T
! w2 q/ x4 L4 g( t# Z& K
縱然朝夕相處+ X: F6 o, Z2 ^  ~' T% r
還是不能肯定你的心意
7 W3 K( t: y. N4 D/ s) H7 d+ D2 ]: S4 y8 R9 ]
If I gazed into your eyes and searched your soul,
, k9 x  I: w% I( J' Y1 D7 SI would probably know how you feel
: m+ P6 Z/ c3 m( K% F凝視著你的眼
$ @& Z5 C2 X" ?搜尋著你的魂
' i  Y0 K1 o2 b  d4 ~3 k& P我也許就能了解 ! h! T6 F2 [3 c8 I
你的心情! U9 |. |6 V0 o. g# x3 W

' V! u4 C& A! u3 K/ S" K# P! ZLove… just the word love& U  E7 U. S9 E" ]2 G  j6 n5 P# R  C
Why is it so difficult to express?
8 M) g1 L8 W7 H6 ~) t2 `$ T. z- l6 A9 b  t
愛  簡單的一句愛
) k* ?+ v. q6 l9 U! U# J為什麼
( k) ^0 a4 J1 Q' V2 M2 M# W如此難以表白?
( k$ `4 q) p& [3 @4 S, |0 d
/ L/ T4 }- L" N, \3 E& II want to confess that I love you,: W0 b8 t$ h( v! ^* U; U5 j
But I never did. k7 C+ Q/ r3 `8 K3 H! i8 C
$ D4 I8 V, Q9 ^$ x4 ~" |0 j
愛你 想要告訴你3 l' i3 x# A) g
卻總是說不出來
9 Y3 W& O' R3 }/ I# D4 t
; r/ n' H. P( Y7 n3 ROne day you’ll probably slip through my fingers% e6 c1 C6 \- w
也許有一天 ) q( R2 X7 V: _& r: P0 s
你將從我指間滑漏
3 |4 {$ k7 x& ]1 G2 [2 m7 F8 v- R
If today isn’t too late,
) \+ ~3 R$ p4 T6 mI want to reveal something my heart has been waiting to confess$ v2 ]" A" @: t9 Q1 J( }

9 a) ?1 R0 i6 d% M  J1 q/ {6 V希望今天還不會太晚4 Z4 E" D5 h( \2 o8 Z* h: T
讓我向你表白
* B) a+ a" [) k1 d" _我心底的秘密
7 o4 U: T% S6 {1 F$ e6 }/ K5 h) J# h
I don’t want my love to turn into something that will just drift away $ E1 V( f. D  q0 x2 ]
7 k8 y' [( d  g
不要讓我的深情 隨風而逝( m! O2 e/ ~0 [5 Y# v

1 v4 d1 E- f# e. Q0 k" c# J0 L2 pCan I entrust it to you? 9 ?5 c2 `. B" `) ^  U4 `
Entrust my love within your heart
: d; |# i# q1 d  I. x1 C可否讓我托付給你?
; k8 Y$ ]( f' Y  g' D3 Z2 b9 {- f托付我的愛 " @+ M. w* E+ W& \: d
收在你心裡
* X' m2 L, R6 q) V5 V, P; |5 J1 H
" g8 D, N" U& i5 T4 \9 z4 kLove… just the word love
/ ?+ r7 M! |* \) mWhy is it so difficult to express?4 t3 h( Q3 }% C& ^. ]& g
( [* @" o2 Z4 Y5 L
愛  簡單一句愛+ x( |  J; c' G+ L
為什麼如此難以表白?! G" s3 C$ ]. m* r* U  p
+ j# z1 Z' C6 P( e& p
I want to confess that I love you,
$ `# u; d2 Q8 R: UBut I never did
. C! M5 \; L: ?' ~% P
+ Y1 T8 K1 a5 Q! s' \: }$ P$ [9 B愛你 我想要告訴你
' i; X7 \1 q5 Y) F卻還是說不出來; J8 f( i1 V8 f- }

% @: c) _8 j0 s  E; `- yOne day you’ll probably slip through my fingers
5 g3 c, N, O& I, {9 B5 H) ]( z4 p* E( n
也許有一天 1 s0 ]; r4 s6 x* `  E; c
你將從我指間滑漏9 v, b+ n! l* E3 F; _, K
1 a; R2 k6 |/ x' U
If today isn’t too late, % O& K2 h6 I2 A0 Z$ v
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
, v+ t; m* |( f1 I
" ?6 ?' k' z: S7 |希望今天還不會太晚/ v% G; \  C6 Q+ g5 N' a$ _; ]6 e
讓我向你表白
9 w/ `- i# e* o& |) k  ?" I5 J7 O我心底的秘密: Y  v  c, L5 |

' [3 k9 K* x! `; R) v+ RI don’t want my love to turn into something that will just drift away
. @# `6 E1 |2 c/ T" I- h, @4 x  I8 S, @7 w- T  [
不要讓我的深情 隨風而逝
, l! C$ U; r$ X) t8 e& l+ Y& u" ~1 h3 |
Can I entrust it to you? # W( n, A3 Q' ~0 C( a7 \
Entrust my love within your heart& R; S, X$ j" L( E+ x

! l3 H% J; v, i" j6 O! S可否讓我托付給你?
; V1 |& t' }: Z' K8 u$ k3 H- p托付我的愛
1 S% T& x& `' C8 |2 I$ t收在你心裡
) z. _& S& ?) x' T5 v' k1 ?2 D 1 ~. `+ H4 M; P) |7 P
Can I entrust it to you?
; {8 ?# ?1 a, `/ Q8 VEntrust my love within your heart
9 S  C  L/ S% C" q: T4 u& T! e
: \$ M/ f& E6 n0 @1 k1 _. P* h可否讓我托付給你?
' o5 _* ~5 }$ @7 K  m0 `1 z托付我的愛 收在你心裡
' t) y, T! k6 d. x1 J7 \# b. L9 O) w# r# L- d

* k& x1 w7 A# c# ~6 {; T1 n
7 b8 p, l0 e0 J
5 T  {( m- `0 s0 M2 c+ z
$ E4 }3 H- [# f对唱曲参赛译稿# g2 e8 o& z$ p
0 `4 o& h% r" M
The moonlight is shining brightly,
! Y$ h, f2 d8 X% w& ]4 `/ vMaking the sky glitter like gold,
. R8 j2 K: c( U4 UWhen I gaze at it, my heart fills with happiness ( }2 ?( @7 P! R$ C
9 z7 o0 H1 w0 `$ C1 ~( U
皎潔月光下
9 |6 R. U2 |/ A+ z) n! l  a天空金銀閃爍9 y9 n% y- v/ L7 v. f9 z* I
凝視著星空
* @: Z# g+ d3 R1 q我心充滿快樂
* g* [4 d8 I3 }, u' @. S# J
' R& [0 `& h% m$ x* W2 OThe moon is shining brightly in my eyes
& K- ?4 D* e+ c7 A1 UThe sky is happy down to its soul
: L/ Q$ \1 b) q' L& v5 Y9 L2 w% _With the moon kissing it every night
) z3 f8 i+ P: L% iSeeing the sky content with its love6 _% T1 s$ c0 a9 W7 ?
' e; d- N  ~! Z& a5 e* x$ A( P
月光映在我的眼底
3 [# K2 H6 X! b+ v( Y月夜陪著我一起沉醉
: K/ T. ]& X1 `: L. A& O6 N月光輕吻著夜幕 + H* U) Z* C+ Z4 w5 ?1 n
星空充滿著歡樂7 \1 U. D3 V$ O7 j0 g/ o+ a$ n  X
* D- s2 f) X8 ^( l& @* A- c
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour + O2 X0 d+ L( w' d1 D
' @* n9 e3 t% w
我心卻充斥著憂鬱
# Y7 A0 I- A7 W: ]害怕我們的愛 9 P. }, i% w) U
終將逝去/ }, I2 }3 `& N5 Y

0 V+ W2 B: F; v( Z: H6 IYou needn’t fear anything
7 y& u$ ?9 c) @3 ~$ A  y9 ]1 e( qMy love is filled with happiness, loving you steadily & c# e+ O* R, I! z8 V$ h3 S
! _% D  i) i( e! b1 N% F
你勿須擔心憂鬱
( n) E/ n* {+ s我心充滿著歡欣
4 F2 r2 B  z' q' J3 H愛你
( `$ i, ~- k- s9 T4 V7 j堅定不渝- J  t# I' c) B: o- P2 P
; N4 E* D2 j% ?
Every other word you utter is love. L$ k/ Q$ c/ u8 l5 |
I really want to know just how much you love me& a% i9 K* }  d& b# I8 [: @* H
, I1 m  v, {/ ^: B" L/ h; B, D
你的一言一語都是愛) k4 S' P. s; Q. |% ~. E
我真的想知道你到底愛我多少$ a6 v% H- Y, }4 {  F5 B
% T- f" g3 f# o
I love you I love you with all my heart . n  ]* a$ D: V: F# d9 q7 q" Z
Nothing can compare to my love
0 u/ u, g8 v' m8 @, N
9 o* |) S) ]# v* t我的愛 全心全意4 M: }' Z" v9 |! O+ x
你要知道 我的愛無與倫比
' v" F( v) S- c# J$ D5 K
+ [: i* a5 H/ p) JCan it even fill up half the sky, P’? / T/ [# V# e4 W% |

( e( ^& n. |* X" A能覆蓋半個天空嗎?
3 N" J0 w  B, X/ y+ C1 t3 s) e4 t6 q: H0 ?) p2 l9 Y- a
The whole sky couldn’t even reach half my love + P2 b" J' P0 W$ F1 y7 {5 |
整個天空 也不及我一半的愛
( ^+ d2 i, w+ q- F; d1 K2 U  s7 z0 ^9 I1 b8 I; f+ x
I want so much to see inside your heart ; a2 T8 \% [: j- `
7 y+ _& p( j7 V! v' A. P
我想看透你的心# B0 V, i) E; E1 ?& c3 z
8 y: X: n/ M3 I; t2 k5 J
I invite you to rip it out
0 ?, k3 h( u& F4 `To prove my love, I’m willing to die
: _+ H: d" a5 j* w: y1 B4 v+ Z5 E$ f5 a4 Y2 w
我歡迎你將它打開; q& r" o3 g# n( j4 g# M6 A1 u
我願意用生命
7 [, C0 `& d. w* o9 d1 u來證明我的愛
) j+ Z4 E7 n4 ]8 e
, u( c5 L9 n8 D# |3 B' `# ^5 e  M; SI’m still filled with fear
+ z+ k, g3 I/ Z# j" n$ o' d: E% x& NYour glib answers are like 100 silver tongues
$ [/ ?1 o6 X- V/ _; L- r% a, M! Z% @" ^/ r3 b
我依然滿心憂鬱% Q# E6 J8 b, A. n+ N, U2 o/ S: F
你千百張口 銀般閃爍的巧語
# ]8 @; b: Q4 O0 ]6 r  ~( x% I0 n! J8 J6 ~
I regret not dying
& |9 M. J7 W- `1 nI only have one tongue
- {7 e% Y& K' i# |2 mIt’s nothing close to 100,000* l; W$ z( U: v( G

2 s' E/ e2 C3 g0 {: S可惜我未能以死證明' U3 O* m; q! N. T2 |
我只有一張口 1 u' Y' o& _# h) w
遠遠不及千萬   O# u5 `2 k) A
* Q& c* _8 K" T& w0 E) D3 O# K
With such a tongue as yours,
9 B% T4 Z" f* k4 |! @6 j+ ~Your speech can’t even keep up with it
5 M9 p% |8 j) Z
0 z  I+ J6 G' Q這樣一張巧舌
: l9 l; s) ]- R% M) }8 h你的言語都跟不上
+ A( q) F6 ~' x1 m6 e/ x$ w  `7 g# o3 Y$ T$ H2 [* ]! s$ ~% E/ s
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 }- h7 N( Z2 P+ ~( }如果我真有千百張口
. N  }" _5 y' ~" E  L* l我將對你訴說
' u' D3 t0 l( w6 Y& K, g千萬個心思6 \! K9 D* P5 P" r. m4 V
8 i6 y- j" Q* `5 s: m
Rambling on about a thousand words of love
8 S0 {- Q) k0 R2 Z; T% _9 Q6 K; B. v
訴說千萬個
/ ^8 ?: c0 i$ S+ {愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...( f! S: J+ j# N% W7 ~& I7 G* m
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
* Q/ z  G; ]& U. l% m: E
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-21 06:54 , Processed in 0.055680 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表