杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
+ B; @4 [6 s# P) G& ?7 ?- n) f/ {6 i袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿$ g) M- V$ P. {
# h( K0 c$ A  P$ A. z
The only thing I’ve never revealed to you ( `/ m6 K, ?) n# e" G
That I’ve concealed within my heart is that I love you
# X  |9 F' y, M
9 ~% A7 b+ \9 `& t* D* V我想我從未表露出
  K) [; L2 a1 i( _( ^! t, w深藏在我心底的那句
0 o( G1 L/ |" W- A% J1 X% Y我愛你  ( T0 G( a. s' w- P% b# p0 _
) i0 {, a  I/ z' ^! x
From the first moment we met,' A. m0 M# ]( ?4 h. `0 ], X
I already loved you with all my heart$ a" |% Z7 z7 e; k

; d  d" N/ l- c; k' B在遇見你的第一刻
) g( O. ~* q+ \3 [你已經深深的佔領了
5 C7 m! C5 B# H我的心; z; u* m" B& m' E

! M# u- h; Y  ~! i0 NWe meet and talk everyday,% F$ G: @& S$ c1 M# h; Z# b
But we’ve never discussed the matters of the heart
: x9 Q, [4 {6 M/ k; d3 J7 X8 ?% d2 W6 s  P+ ]1 F5 ^( `% Q+ Y
縱然朝夕相處
7 p8 D8 I7 z/ K2 e% E7 o還是不能肯定你的心意5 h0 Y' ]6 c6 E

9 }2 H) j, B0 ?/ S1 |. H) d  ?If I gazed into your eyes and searched your soul,) F& c; A" F% t9 W
I would probably know how you feel
% [2 ]' f: ^* p- T( i+ n凝視著你的眼 1 ?+ t3 _+ _3 [0 {  E7 P
搜尋著你的魂. T$ \* m' W) A$ C+ F) w. s
我也許就能了解
% e( ^/ }% [8 M' O; Z你的心情
. G. N+ u, ?6 U0 d! L% f5 z% \- u; d6 _* {' s/ T7 }7 ^  S, X* e
Love… just the word love
7 i. {! J- y9 ]Why is it so difficult to express?
! `% m/ g& S- W8 P* K- E. e' T' Y/ j* {& L
; N# ]) t0 T% \愛  簡單的一句愛, W" H: n* v4 x  @, }
為什麼$ ]" v( w- n* ~& }0 z5 W
如此難以表白?4 Q# X$ E9 ?$ ]+ G# h8 [5 J& t

# z7 M! J& f) ?I want to confess that I love you,
9 V5 c) `" g, t4 h/ dBut I never did
' N# Z3 H/ z* y' {6 h; q+ l
- V, P0 E5 n/ ?7 S1 d) K愛你 想要告訴你1 t0 ^1 e# L+ e8 T+ b) N
卻總是說不出來
' D- ^* G% [! S- s. W/ D) D
& A: F, F4 q' N; |$ _  Z) u" }9 MOne day you’ll probably slip through my fingers
1 C$ I, I) D5 b3 T' a8 n也許有一天 / ^. a1 s+ U% R3 V) `3 N7 `
你將從我指間滑漏
* M& P  C/ f, Z6 Q* m; v
' k. {- z, A3 T* \9 }% zIf today isn’t too late,6 S$ g  Q: I; f
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
- {2 x& O5 e- {5 H0 N) @0 h5 ?% Y2 F& v. h
希望今天還不會太晚8 [) t# W' F) o/ N9 o; `
讓我向你表白+ v8 ]+ g0 A1 X& [
我心底的秘密
# F& D, p. ~$ W
' U! V8 _$ H. }  s' V# GI don’t want my love to turn into something that will just drift away 7 E, m- H+ A8 f. x3 k+ S. F
2 c1 E( v" C1 z/ v8 X1 R
不要讓我的深情 隨風而逝
1 q! ^* k, z8 V% B1 A7 R  D9 M
5 j$ e+ X# }; Y) E: xCan I entrust it to you? 7 @; D" i. `; l) Q2 K0 w3 F
Entrust my love within your heart
# K; d! E4 a! J& `可否讓我托付給你?! S1 _$ U% T) f7 }
托付我的愛
- g4 f: D& E8 f3 g! Z收在你心裡5 J* ?% j; c8 D8 ]3 \, j; X! H

6 f, }6 q4 H# K+ cLove… just the word love4 A: ?) N1 q/ B( S. _/ v
Why is it so difficult to express?
6 s" {4 j8 g7 l; I3 y2 b- P
6 E/ ~# x9 Q$ j9 L- K* o愛  簡單一句愛
3 S  U- ?/ L- p7 Z- \; @為什麼如此難以表白?
& y& M& U9 |+ w$ [. G* A1 P  G3 d& I" z2 v0 P" z
I want to confess that I love you,: ?: L7 D1 n; @" l# A
But I never did
3 f% x  L- @. b7 Q1 E$ ]  q. _  p1 \! r3 P4 o
愛你 我想要告訴你% G) O5 G2 p# I5 s* T4 m. }
卻還是說不出來
; w3 d  G  r, \4 a% ?; H1 B$ u: `- t% H$ Q5 V; t. ~' e
One day you’ll probably slip through my fingers
: j1 r5 }& ]0 A9 ^( l( E
  y9 z! Q; A# {! U* v! j2 e也許有一天
" ?* t4 [6 e8 P% U5 e$ ~你將從我指間滑漏
8 t( a2 v+ ^+ R6 q
7 P* `3 v/ b6 {! iIf today isn’t too late,
! R4 E9 ?: @) U1 m$ YI want to reveal something my heart has been waiting to confess% {! [6 K& B8 @' Q6 L
: c0 a' M0 K* \+ T% V
希望今天還不會太晚
0 X) k" t7 y' q  E" H$ s: w讓我向你表白. f) z# a: j) ?# O  y/ u8 W+ D( n
我心底的秘密; M7 E& Z5 x+ O* [& R
; ]; V# T) E' I8 S
I don’t want my love to turn into something that will just drift away8 e; W3 @2 {! x, n& b  L% U

0 R: _6 O( U( ]# p不要讓我的深情 隨風而逝  F( x$ L$ N. R# `% N; a! W! t

/ Y0 c9 ], U' o2 SCan I entrust it to you? , o$ }  {7 Z1 n
Entrust my love within your heart
' n# A$ q! }1 V$ H7 f5 Z$ ~% z* p1 H; f
3 y, v/ t  \+ h% ?. E可否讓我托付給你?
- b6 z% h, v7 A0 _- G; Z5 q托付我的愛 7 ~: A, ^) M0 |
收在你心裡# L: L7 k/ y3 j+ W3 I
, J) A: R+ J$ U" w. U$ {
Can I entrust it to you?
+ e% t( d9 a9 zEntrust my love within your heart
. i1 M6 I$ ~0 L) }; n. E) s$ l, ^. p
可否讓我托付給你?# m6 F0 H6 B, U
托付我的愛 收在你心裡1 M3 v* p: P3 T; C
2 j; l: [, |) Y. a2 |

' l* Y/ F6 k: J# C. J  m
3 a/ ~. N* O, Z( x! x1 p/ x; \2 u' ~3 y0 Z

$ p" [. f4 v. Q3 i: ]. m) I对唱曲参赛译稿
5 u8 V# k6 B/ z7 x- L- @! v" E9 G6 `* h' |  W" \- J4 O) e
The moonlight is shining brightly,
5 j. o4 V* _$ V8 ?, ?1 D- ~Making the sky glitter like gold,  A( c2 o% ~5 U% N0 z5 G
When I gaze at it, my heart fills with happiness 9 H3 I9 z9 Z0 k" F; z8 y& @

  j: X8 \; X. [8 c皎潔月光下& N7 j  S  Z& Q: l/ M
天空金銀閃爍2 K2 `4 X7 S' a2 n
凝視著星空7 q* C; y/ P0 }6 `* [0 _
我心充滿快樂1 Q8 S$ Y% r4 v( f
1 {8 Z9 u+ j4 m$ }; Y3 e" A4 _
The moon is shining brightly in my eyes
# Z7 _0 ^- b2 f4 XThe sky is happy down to its soul
6 J8 {" x! }4 R0 y/ z: xWith the moon kissing it every night
, {% ]/ H- ^7 sSeeing the sky content with its love
  _5 N! b! {6 H# B7 T- K- T8 O) ~  |
( \9 x! A+ `  V- M0 A; |月光映在我的眼底
  H; ?1 h9 `/ C% W5 }- o5 N( l4 o5 z月夜陪著我一起沉醉! L$ l( f$ |4 O% ]1 q
月光輕吻著夜幕   @; l5 A. y) N8 F
星空充滿著歡樂
. u8 B" K0 r' T- v) A& y- f$ j' o1 c& G9 B/ b+ l1 u; k! ~( y6 z9 s
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour - F( G+ T2 `9 C% h/ I

) E9 o! N" E* c7 r$ e( ?( \  `我心卻充斥著憂鬱+ D' {5 g& b% |  W
害怕我們的愛
% g8 A5 w; e& K9 F終將逝去/ J- t+ C; e3 w9 x5 H/ }/ C

/ j2 w% ~; S( @+ L  LYou needn’t fear anything ) \' a2 |0 A! u- O
My love is filled with happiness, loving you steadily 3 ]2 R  @8 u, q  q4 x! b

3 g1 G5 k* p) N你勿須擔心憂鬱! k2 \5 H! B- t/ d' S
我心充滿著歡欣
# b% H/ }+ G2 ^8 B/ B0 |2 p; r/ d; h愛你 % y8 g+ U+ h, e! C2 D- a8 f
堅定不渝
: a; T; \8 l( Y; F- y8 `  ]" D1 C% m) @/ t0 w
Every other word you utter is love/ _3 T% r% |. U
I really want to know just how much you love me7 A7 e3 S: R0 P' N) [  o
- s+ b3 C: o* W" F/ N4 z* K
你的一言一語都是愛
9 n- E' r+ Q4 k- `2 k; o# R! F我真的想知道你到底愛我多少- @$ V% T* @, J# F
# a5 s/ `  N; s" G7 ?0 W
I love you I love you with all my heart . B% ^2 {0 v" B& l' A' L" i
Nothing can compare to my love
* y6 A+ G7 g6 R$ f1 H, f: K( t: e
我的愛 全心全意
% W( {- u1 ~9 Z) `8 G& T你要知道 我的愛無與倫比
: R: ?- y% w. R  k0 M# A
$ Q) z8 y# b6 E, a0 D# I6 |Can it even fill up half the sky, P’? / M) q9 d. Z/ ^: r  Q

  i& a' A3 `' z  B; a: C2 e能覆蓋半個天空嗎?
+ H/ a( g# W, q' ]2 k/ g2 o! ~5 _/ W3 s
The whole sky couldn’t even reach half my love
% F7 {2 d: b, s/ y整個天空 也不及我一半的愛
+ k; [0 i7 \' V6 V6 P* t9 r3 L% P
; G7 D! E# f- @I want so much to see inside your heart ( B+ i1 C, m  I/ W) g

( \9 {5 Q8 A7 c! `5 {: \2 T+ c9 {我想看透你的心( X/ h+ T: v4 y
& |1 I7 C! K1 B2 O
I invite you to rip it out* q/ L" Q/ B/ i4 s) N
To prove my love, I’m willing to die
: w6 p5 D; E/ h& Z+ x; `6 x: z: V' z* M! }+ ]
我歡迎你將它打開, |3 k; j5 h7 |' P
我願意用生命
( ?! Y+ B" A: L$ y5 t來證明我的愛
7 d% q" E# P- H  ~) W# [1 c1 m: ^
# |* G% B0 l" cI’m still filled with fear1 F8 ?$ M5 C! O, a; g* M8 V) h
Your glib answers are like 100 silver tongues
$ e. I6 s6 N, B4 `& e8 w9 q: h  t; t2 q3 U' b1 A2 b& L) ~
我依然滿心憂鬱
# K+ V/ O4 U* M5 h! L( N0 N$ n( D* M' O你千百張口 銀般閃爍的巧語: d- j- K  U# Y/ D$ @' m& J3 h

5 a& F% n, _( U: c( V8 [4 |/ r' {+ _+ bI regret not dying
0 z; F; P: |1 C( m/ _  ]I only have one tongue 0 |: b& B" s3 o) g, H& K
It’s nothing close to 100,000. p$ `( `" _  w
! f1 O# z# p' h* i& s0 C2 U
可惜我未能以死證明
$ C( `1 a0 t  E6 x3 M* [我只有一張口 6 S/ W; _, s& F0 L0 m: G, ^' z
遠遠不及千萬
- H9 x7 e3 o9 O( ~
5 v6 M& m$ A! @: BWith such a tongue as yours, / X) {6 ~" M9 u& A* @4 l
Your speech can’t even keep up with it   S0 x: A% G/ ~7 ^) y, q6 @
; s9 l& V' P* h; \. J# P1 r. i
這樣一張巧舌. Z5 c. c; ?3 I6 }5 _% r
你的言語都跟不上/ V4 v9 K/ Z2 H( j; e* h5 {

: B  j! D" C2 d0 C  g. uIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 ]" W4 b: C/ ~如果我真有千百張口. a, m, U. d9 B
我將對你訴說5 l) r2 Y  e  V" ?- z2 U  H$ b
千萬個心思, p; L3 @) c2 b3 ?9 J0 @8 b2 j" \, o
4 @7 U+ |. P$ l9 |- F+ y, X' k2 s
Rambling on about a thousand words of love0 p/ p7 r+ L3 g: t8 |+ b
! @4 X/ S% G- l) D! R$ s9 ^
訴說千萬個 * w% l; Z- G# _8 O$ w4 }. G/ x
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...5 q) C+ o) f/ D0 `* T' S3 t
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

" T) `; S8 Y( F8 T. ~+ P6 g; s是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 10:54 , Processed in 0.047868 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表