杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65321|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:( J; ]; o4 f. \+ \5 r/ l+ O! T# |
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
$ X- C( y& a% F4 p1 j8 {2 j( s2 换行或空行错误。
/ [/ p7 G; m& r  O7 f3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
) P' x: z6 m; Z) X% L- }( K: R4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。2 I( @; O! }1 a
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。# J4 H8 r/ A& l& o  y- P6 k/ r2 W' Z! @
6 中文意思不清楚,不通顺。
$ V. H( O: y( |7 B另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
5 R. @& [% z$ h8 L. d3 Y以上请各位翻译成员注意。
" c2 s9 q& m3 m, R* r
9 T+ d+ D( O/ g% c8 J% g, x另外翻译要求如下:
9 _0 f. d; Q/ j1,用全角的标点符号,看起来很正式。$ E0 ~- a8 V, j7 V0 J$ s1 t! M
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)3 R/ Q  Y3 f1 Y4 l2 |# i
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
2 B; y4 l" M1 L( N9 [, K4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。: N' a4 y/ o  i4 d/ u1 |
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。$ K2 }% M2 m, k1 Z; Z5 A8 l8 R
6,语气停顿的地方换行
: t9 w7 X) n2 y4 E7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
% Q; s+ t0 N3 W8.要用繁體輸入法
7 F$ k- L' v- G: b9.用word或者txt保存(txt空间比较小)9 H% J! a/ }/ K1 P; }* d$ U1 Z
10.不用標注是誰在說話
! C1 @8 }% F, I1 I1 g1 G% W0 e: c- j/ p11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~; h, `  ]- D* L: T
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
% v; O) }# q+ D; G8 p) ^% p  e/ o
4 h% G( Z, ]- N  ^- e下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:) O6 j8 l; D3 y$ w' u
+ b! J) ^5 f& `8 @0 C! e4 k: N
給我這個!0 k) t4 D. C1 Z6 f( X7 B) |( w

2 ~& \3 j2 Y! r$ d9 H" V" p為什么你要想這么愚蠢的事?
% E) Q) y( ~; v) ]1 M: D, e你想要自殺嗎?
$ B5 W  u6 a+ X: R" x& C5 B( r( V! A- {+ s# [+ M4 k( S6 p
你瘋了嗎?我口渴
7 v$ x* A( m/ x" j+ G! A給回我
* y. w& V, c- v0 [- F) Z
- k* E2 l! J' @! G6 C( q' C7 }不,不要騙我
3 R+ n+ v  ]1 k4 \; o2 ~這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
7 e6 r0 d- O& L你要是喝了的話會死的/ }. F9 G, E1 g% g1 V- M# \
1 z8 H. `0 `! p  k( o
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
" B  u5 n' U7 S6 D& e% s! ]4 ^
; E7 ~1 ]3 P0 K& J  f這不是Gotu kola的飲料9 m" F9 U& U# Z) s+ F- _
很好喝
0 I  k8 H2 b$ L5 N% X你是不是真的想要自殺啊?
3 |# d" b! H- @, x
, o+ U7 S( a8 t( n, W+ j: u+ z沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣9 x0 [& e0 e: {* y* d8 A2 N3 u+ u
我是個很失敗的人,連自殺都不能想4 V! a( Z# `9 g1 g) f
你去給我買個新的來
; _3 M- y: U% c, a. v
; {) F" ^& P) z. L) U( O2 v如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃* }9 b' X' x( m" Z$ k
Folk在哪?
: H) a8 j" b/ G) R; k他應該和你在一起的
% w$ \8 b! N' j7 c7 J6 ]& }8 \! V2 u2 C9 c/ U; L1 f
Yong,是我; i0 B+ c5 s* ~

3 I* Y) \% e8 v我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
/ p# W6 q7 U3 P還是Folk有一個靈魂,# L/ Z, j, Z/ ~5 k$ Q/ U: ^: n; m, a
! Q) i, @7 f: [# T, y) ]
不是靈魂,Soong,8 d: i  ^/ J& n" @
我在這里,在窗邊
' Z+ U' P: J6 I8 D; x7 l
# g% E4 f" K! B, S% }虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。3 B; {* n0 Y9 R2 b
有什么不明白的地方随时找我。
) w, v: a8 @8 A# ?- h+ A+ q" _. X# Z0 [6 q$ w
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 12:46 , Processed in 0.055081 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表