杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69264|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
; W1 X. [8 S3 [5 O. O  ]1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。' V+ i( N( w7 N
2 换行或空行错误。& K# @0 n. B" [$ X; o
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。+ L5 B2 s  T# S; r6 D: E  j7 f
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
+ e: m" j6 F) o, J3 {& G4 c9 r5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。7 [2 O, A" @4 s' _) m5 L
6 中文意思不清楚,不通顺。& \( k5 ?: m" D0 d  [
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节. }* Y# }- N' F7 T8 R3 }
以上请各位翻译成员注意。+ n9 e7 w4 b8 h2 j, K, N
5 G4 ]/ b4 w! Y" C
另外翻译要求如下:
" d5 U6 g( p& W' M% i1,用全角的标点符号,看起来很正式。
8 e  @, u3 z' A$ U  N2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)$ w" y; r% \0 i, G- _6 M, N
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。( x$ L1 x9 p4 B& y: f5 W- b
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。1 a' S2 V8 Z) Y+ F( u$ s
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。$ |3 |6 h* x! E4 B& k% }7 L
6,语气停顿的地方换行
) O! i+ D) m& k4 v7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行, c: F5 w. h: x2 k5 ^
8.要用繁體輸入法2 ]$ C2 ~9 C+ H) l5 L3 n
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)2 j. a( |1 c9 c  O
10.不用標注是誰在說話; K7 A' q( @% K3 S; y/ s& F' o
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
- ^$ h$ O8 J' O9 v2 W7 D" y12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
& o: R0 N' B0 `& f4 O3 d
( v# X) H& F  H/ y) b下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:, w+ |. {: w; O" R; Z

& n; j( Y+ i" x( A7 g給我這個!' Y5 t+ h! @/ @& N4 p$ m

& V7 @& @- ?: F" T6 d+ t+ |為什么你要想這么愚蠢的事?
$ S3 ?, U) E5 a" [你想要自殺嗎?
, d% t0 w& r0 x
/ i3 o3 d/ O' m1 h1 }你瘋了嗎?我口渴
7 N- d. p% o, v- _4 w3 u/ {7 i給回我) F& X9 v' N. E+ b4 r5 |. k% K% R

. D6 _# r7 _! j* }, D/ l9 g% V不,不要騙我
9 b+ Y2 ~7 U* v8 F$ h6 {+ p這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
" e! J7 {5 L& \5 f: K2 Z! Q你要是喝了的話會死的) e' ?7 l" ?! z+ w4 D
  }9 r7 s( ]1 w( p0 g. |
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
! r7 z/ _: |: `
$ i6 e1 T7 v: E, l2 @' G這不是Gotu kola的飲料
+ J& I( t; [/ y/ L很好喝
6 T1 [% X1 V+ E' i" r% j/ e8 R. H2 V你是不是真的想要自殺啊?
" X; {! R, s0 ]7 [5 j/ A% e1 \& |0 K/ b3 n9 {
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣% P7 f/ i( N7 c" g7 p
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
8 [& [6 a; h9 |# ?9 d$ A5 J你去給我買個新的來
- p- m5 O4 c- O' n% O" q4 Y/ m% o
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& D& ~+ M, p/ A- r
Folk在哪?
% A, Q) i/ r" p; Y  x" Y他應該和你在一起的7 r1 u! x/ ^/ G8 b
: }  B! [( j8 t8 g) M
Yong,是我
& o2 g7 f( Y& Y) o" |0 G) g! s: Y2 r7 f$ G1 R$ O# r9 t8 I7 E2 H
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?+ C( L+ {2 ^$ p% \/ A' [6 U9 ~4 @
還是Folk有一個靈魂,
1 v- ?& {) H# e) V% S! [" ]3 R5 z
不是靈魂,Soong,
; P* B, D6 D" A' B* Y3 @, l/ ^1 Q我在這里,在窗邊
# S- J6 y  B- z& k+ |
3 A% L. o: u! o5 A1 C5 s5 q虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
$ |8 Q8 d' S. [: T$ x1 L% N有什么不明白的地方随时找我。8 r% l1 M! u+ h. U7 {0 H8 n8 s
1 F. \( U7 ]$ O# D3 k6 C! g9 R
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-10 12:53 , Processed in 0.079563 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表