杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66674|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
# u# [2 }1 m8 c: }1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
- [) ~# D+ E" V* _+ A8 s; ~* {( ~- A2 换行或空行错误。
* u" }; @3 J! }0 ?3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
! P1 y( j" M1 ?1 i  Z  A/ \4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
8 s2 S& F' S/ i3 t& }5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。2 g: i4 ?5 @7 L) P4 c9 Z* \
6 中文意思不清楚,不通顺。
: T" P! m  r# Y7 z9 ^另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
, W9 Y: @) {& t2 V" P以上请各位翻译成员注意。7 w& P6 t- u5 e1 U4 v0 ?; u
8 \! @8 h; w' R
另外翻译要求如下:
$ H+ x+ W6 B7 t$ k1,用全角的标点符号,看起来很正式。
! d, G! y% V! e# [8 a2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。), j! e9 y. X" e1 O8 x" i# V4 I
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
* j4 }" J$ t. L4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。* }* s& d. }( Y+ H: v4 @
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
7 \6 a2 V+ i  e2 R7 `. |6,语气停顿的地方换行$ E  r! L# C# K
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
9 {% o* E" Z; N8.要用繁體輸入法
6 b- Y5 b4 x& Z# ^( x* ~0 q9.用word或者txt保存(txt空间比较小). ?9 t  B5 u  q2 G( s1 Q
10.不用標注是誰在說話# I; ^$ K6 m6 }* E4 X
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
) B/ s5 O) m" b5 ^: O+ r8 p12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。6 m. O: h7 ^' @+ @* h( n; p

  H+ `8 q" D& m下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
  x/ W& ^# m0 d8 E7 _) c3 X/ L" d# c' `" v
給我這個!4 ]; Y" v* \% a  X( n0 R8 U

# w( _# Z7 n: l9 J+ A% G為什么你要想這么愚蠢的事?  L$ v$ @2 U: ^
你想要自殺嗎?
0 l% M; z$ _* A0 K& o: F/ B- w9 w7 w8 K9 l2 u
你瘋了嗎?我口渴
4 s  {1 \! T! Q8 _$ W給回我
2 K7 a6 C! y8 h# b1 Z" ?& I# k
; L6 j: o: ?' D/ m6 G/ s不,不要騙我
1 _1 q: B6 X( {! o; J/ H這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
2 G/ m$ ~+ O5 s* k/ v# D$ D你要是喝了的話會死的
7 q: `( Z, p! A4 P: @; W! L2 Z* W5 s) _" v' M. N4 R" `
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
# W$ I# D- c. x- K/ h& t* ~* Z
5 ~' a, m) _& E9 z( _這不是Gotu kola的飲料" w) C# \. ~; d$ `
很好喝( U2 J4 A' ^( A2 a' C8 e4 S9 F
你是不是真的想要自殺啊?
/ N# @. q4 z$ w. ?2 Y, ~
3 u4 l( Q) n7 ~! s* W5 O& e' E沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
. J2 u  M9 d( b我是個很失敗的人,連自殺都不能想
% `* e3 l' g4 K( A- C你去給我買個新的來
# i* ]* `3 t- S) J$ v1 z8 u8 x" _( Y5 {5 U# @6 {2 F  }
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃7 z' G) M) \) p
Folk在哪?
3 R: R1 D3 v! o8 B他應該和你在一起的
, \4 R. Z% v0 B9 P& ~: D) `
1 f1 d( i& w1 }2 v3 C0 p: r4 ?Yong,是我
/ J( f8 v& V: q
/ M+ W  T! S  Z. y; A* [我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?: I+ [; L) p, u
還是Folk有一個靈魂,3 Q6 z' `* e6 s! v; A/ L$ B
( H' p; H, C/ D
不是靈魂,Soong,
9 r3 E! ]' q. K" Z1 X4 |我在這里,在窗邊
) ^9 Z5 ]2 m4 N% n6 e: N% M2 E9 o: a6 l
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。4 D+ G% M7 ?( V+ h( b+ Z  _
有什么不明白的地方随时找我。
" `9 |, g: ^7 W$ v7 i: B; i" Y4 r; D9 n$ s5 y
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-5 09:20 , Processed in 0.082803 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表