杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 72489|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
# s8 Q/ n2 i: b% g, G1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。7 s! I) ?4 b! E' F) Y
2 换行或空行错误。; O% Q: T8 ^/ L
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。/ d# A/ ]! k! O1 e
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
* Z, V& M4 W. x% u6 d$ K5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
( O, A1 d; L) h2 Z* \) {  B2 h6 中文意思不清楚,不通顺。4 A# T/ b) l. h# ~0 H
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
  g; o9 y6 p  V/ V" K% h+ B  \以上请各位翻译成员注意。/ Z! G- t  W- p$ }7 W7 i8 z% q5 G$ |
  H/ R& `! y- d* S: u
另外翻译要求如下:  e6 F# ^: t% W5 u
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
; c* h: O4 o8 B+ C6 T, J( N  Q2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)% n& e! J( N3 X+ r+ r. L# t. h' B0 E
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
5 c! s+ r1 ?* ?! k' t6 Y4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
& x3 j) S: e& l5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。+ @0 U. R6 r- I! d( j1 e7 w7 ^3 P
6,语气停顿的地方换行
* p5 B( N% J- P3 k" X( I7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
, j, i9 ^2 F" g9 k& W8.要用繁體輸入法
: A6 E( x9 j- m% A5 j  k+ y$ V9.用word或者txt保存(txt空间比较小)  f  o1 b" \! D( Q
10.不用標注是誰在說話
" o& i5 A' F9 l. w11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~9 G6 B, Z- r+ e' p
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
2 H5 u  d6 A$ E; L0 [$ T: r. s. v  @2 b& U
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:% ~1 F$ }/ y) I# |0 L7 H8 `9 g3 b

9 g2 |7 p" K2 b7 p% k7 d給我這個!$ \* C) r# s% y. @' g1 K3 l# k  h
8 S! t* \2 f  K  a& w
為什么你要想這么愚蠢的事?
0 n" |# [- m; j5 @你想要自殺嗎?
% w+ [; ?9 Q5 S, X; Z  m0 {) e. l* m/ C; c6 }% F
你瘋了嗎?我口渴+ u1 Q& ~8 @& V: |2 c/ X$ A' e
給回我
1 ~! s$ m3 v4 v
4 s2 p$ [6 e/ m+ P3 W! U: `4 W不,不要騙我' F1 _8 ]/ U9 t1 `
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% e6 x3 i1 j  u* g) Q& z你要是喝了的話會死的
2 {% Z# h5 t! t& }( h9 A
% Z( m) s& B" f2 C不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
  u+ y( n5 D! _' w9 |( Z
7 v& D! k' Z4 ]+ ~這不是Gotu kola的飲料
8 Z% F) G# }2 L$ Q: P: Z' v很好喝4 S7 R/ G5 [, j( N1 a6 b
你是不是真的想要自殺啊?$ T" B5 J1 E, d  P, Q- i3 H
6 `- [, y2 T- s. G4 r* K6 V; \1 F/ L
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣1 w- P2 `4 ?3 W8 Z4 h& ~
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
& Q: M! w+ |8 B你去給我買個新的來1 g0 @% l: ^+ e) K9 `- w1 t

, V( u. E* Q2 ]: ~8 o如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃9 [! J" w  \7 S5 k  g3 a
Folk在哪?
3 K' Y3 I: v- y5 v( s他應該和你在一起的" ]& e6 ]2 h/ D$ Z2 y/ E

8 u- w& r0 G$ g- n& o5 W7 OYong,是我, A) w( F/ W$ q! _! `8 h! i
! @  u& M# J9 B
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?) H( ~5 J( w3 G' k, N, T
還是Folk有一個靈魂,
5 }) \$ t5 O0 N3 Q2 {, b& |" G6 z6 O* `. S2 d( k
不是靈魂,Soong,
9 ?: I3 @4 Z  r# d7 t6 N我在這里,在窗邊: M( ^* a8 y8 W' h, I$ f4 y8 f! u' r

% F+ j: [7 A& D6 H; V$ Q5 i虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
' l  X8 i7 a1 A! E( q' U; _* E有什么不明白的地方随时找我。
5 c9 ~2 i2 ?% I( ~8 f0 D& M3 b; h9 w' `' U' p4 Z
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-10 16:08 , Processed in 0.053497 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表