杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 74151|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
1 C2 `# \% Q9 x1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
, h& e, d! r8 N9 D% Y& I# c( ?6 b2 换行或空行错误。/ c8 Z6 y6 I' Y" L: l; Z. `/ |
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
1 \$ w3 e3 ^' x! R8 V7 b$ q4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
9 i1 g6 P' L5 x9 k( O: h5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
* _' h. p( m- p$ t- e6 中文意思不清楚,不通顺。
- i/ H; l% T) Y7 M1 M6 c" U3 g# K另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
/ U+ i2 x+ D( I& H8 [$ N6 Y以上请各位翻译成员注意。# |* L% @( X4 z0 c/ X

2 V7 x0 B/ T5 [" ]. S另外翻译要求如下:
% O  Z0 a0 b2 p5 I2 @/ K1,用全角的标点符号,看起来很正式。
' g, J8 C, m9 r4 w2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)5 w$ h. O) g. Q# U. F% X6 R
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
8 z+ s- @! h0 ]9 H$ `& u& ?+ J4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。- y+ o3 X+ S! c0 O9 b
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。% u$ _: d3 k5 E: R  K
6,语气停顿的地方换行' m( Z- ~: u5 j3 m, ^. ^
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
- ^6 X$ ?* _8 Q' X. O" U8.要用繁體輸入法
5 f  v$ c# z+ ]9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
0 x8 Y1 E; |: j, Y10.不用標注是誰在說話2 u# H- f' J5 t2 g# X
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~8 g& |$ a& t; c, F6 p6 E
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
, u& G+ ^4 M. p8 }0 n# @1 D" e; ]+ J3 Y9 k4 z1 _
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:; p/ S7 K0 C9 [, z! D' O. _
8 d6 W5 W7 q& q. [' k3 {, _! t- E
給我這個!: n/ @8 t( T$ M9 E
: `+ A; Y' j; y) {! p3 Z
為什么你要想這么愚蠢的事?
5 G, ^; h1 s' c+ t9 l4 c你想要自殺嗎?+ R! q8 g* v# y+ }/ v
/ u  Y4 L5 _$ W4 _$ `1 K
你瘋了嗎?我口渴$ l. u1 u3 i" {) [/ g( G: z
給回我
- F( p: z6 u* y- |; _; [6 Y1 y. A' X* H. G* E1 P
不,不要騙我8 m+ J( y) L! U) S& k3 E: v
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑% s7 O" Y* v* u9 N5 V; l$ K
你要是喝了的話會死的
" N* I, c6 S/ M4 I0 T5 t+ L
) A# x1 c0 N: J6 T: M& L! m2 |( D不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
* Z. n) q, h$ ^; B0 l% ]5 w# a' h3 k- S8 m: \
這不是Gotu kola的飲料
) c, l  d3 q. q2 }% s4 e; c很好喝% T0 |* W" Z, E) @, `# C& ^  X
你是不是真的想要自殺啊?2 ?8 Q! E1 l0 Y2 N5 A, F
4 U4 t$ z) ?* t& v/ A
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
2 u5 c+ @+ h) q' M. q; U我是個很失敗的人,連自殺都不能想% f6 J( O' t8 R# K/ u
你去給我買個新的來/ Q+ ?" Z% r6 t

/ w1 J: v% o8 R# w如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃* c8 [% Q& a2 g) q$ S! m# D
Folk在哪?
% e( w% y- S! ^& a他應該和你在一起的7 ?: k6 o4 B* p# o. M! S
1 C3 }' C* B2 l7 ?
Yong,是我& T- c2 O7 |& W
! c7 u5 O6 I& a/ s) X0 F5 X# B
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
; O: S2 F$ V- b$ x/ r2 X還是Folk有一個靈魂,
" d, v7 B: N7 W+ v- i) Q3 b9 d$ Z6 R5 S$ d' X
不是靈魂,Soong,2 B6 r+ N, K. N1 y
我在這里,在窗邊) s* B3 w0 \) k& [3 Q

3 H$ c) E+ u8 J: [6 u2 R  B" ]/ F虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。; F) _5 ?, G  T& o
有什么不明白的地方随时找我。
8 o( o! J; {! m5 l  B, F& v9 j. p
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-1 11:44 , Processed in 0.060982 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表