|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; c3 D/ g9 _. z+ P$ z4 i/ \; v0 ~ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
8 F4 E l4 t3 v0 ]* y- S# e) W
o2 H7 m! f1 l) T( p& l我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。% Z" M; t* k) u& o. t1 R
2 `5 A& ]$ L2 V遗憾,我给不了任何回答。
. z- `' D. d- K
5 H( B+ w5 |; f' C; N( t+ P更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
" v4 E# E( ]4 X) f1 G
) @8 Z* I6 V$ o6 n! V抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
6 q4 k, x: A, o" R2 M
* v0 q# r8 D* C& n/ I但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
# _6 c# k) u# {; ~% L
L% O l, ~* _0 b; h4 }; y/ P后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
Z9 G/ y( a5 V# ~) W/ z - x# S4 H" I7 F3 B2 x/ \
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 y: D) ?/ v) J2 M
6 ~& N! J# _5 D+ v/ W4 H/ `
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
0 s* c/ H* w( M9 A) I( v
0 b* p: v0 R; I% r7 I民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 G }% R' q# r7 ~9 i3 u! A8 k
( e! Z) W6 X+ G
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- c! d- h+ x! j4 w7 Z ; J1 E. q! Y! C, N! U0 \
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 j1 P& H5 T+ T7 Q
: p& [' G k$ N: e5 ~, f8 I3 S: c- R
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
3 |+ ]" I: [7 s. q. l
8 j3 ^- N6 [. U2 v) F+ A6 M还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
3 T6 r0 Y2 I* {8 J G
4 O- q+ D+ [ P6 h( Y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- t$ _0 a" S' H. _5 C5 d; E
- K/ P% A" L" ?: m7 j容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; ~ T* d# f N) H9 C3 X- A
8 C; j3 e4 p" t要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
% q6 d+ @( E2 |' k/ `5 b
0 Q3 A, L @/ j+ k渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。) B9 V/ L: A0 N" Q( U& L, D
3 T+ w% I. A/ R* d不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
6 r- x2 D- x- R7 t |
|