|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ P* R' _( J. D3 ? 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
- B% V: c2 b1 X/ `) w9 X
# J8 u# Z6 H7 u6 {% ~我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。# X' @, n5 [$ @
" [! I7 ]6 y9 O6 {% b* f遗憾,我给不了任何回答。
. n5 I* G7 M3 {. Q0 T
- F% F/ o9 u, ^8 \6 Y2 v更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”1 p: W4 R( N5 y, B
% ^. M- f+ p( S& s7 b抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
) q+ {* a4 K ^5 v4 S( b! D , r, y& D" {3 S7 S7 e4 w5 K, @# h
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。2 I% V3 @- P8 |* E1 N' J7 }
# i) s4 U1 ~3 [/ Y
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。& V/ D0 u; |" r/ q; B. G/ N
% n# d! n3 ~# z; r- `
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- ^ y6 h4 Z2 M+ O
+ B6 {# }' K D* @如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。* T5 k m9 r8 G7 u, B1 P
6 ^! h" a+ c o$ V. G: `6 H
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
6 \9 O; j! D3 l- j: D/ n
. X5 {" v# V0 d0 p7 e华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。0 g+ U: G& G, {
4 {( E8 i! t% a x' d0 Q( \: q9 k0 U
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
, O" Q! S l. `* s% F1 R 9 K* m; b1 y ^4 `: ` d
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。( V0 p# a. t( J- V6 j/ ?5 }2 i
8 b; Y' \/ y' ~. Y5 z还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
( D7 S7 D% _2 u2 ~7 R3 _% T
- n. w; r9 v2 T% F% T警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
/ Z8 T% d0 v+ t : U/ B9 x% B0 I+ {! h6 R
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”& G; P8 e# R+ a5 u% E
; \( R- |0 P4 D; b
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。$ z6 D \8 `0 ]% ~; B- ?
4 e. S1 W" ~; r" o+ K8 c% t
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。7 h, @6 R7 t8 ~" [- M% p9 H- G
/ k* d# K! ^+ J6 g
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* v7 O% }7 x6 A J; k
|
|