杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41486|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# n1 s+ s$ q/ v% P
% ]3 s/ E: C% u* b8 l" j0 X
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
! \; d9 ]" s* A/ w' b- i
* U/ z% X, P  T4 ~9 }' b4 [( n2 e* g/ @0 C  d
歌词我附在后面。; b: Z6 o* p0 c# F# p
The moonlight is shining brightly,- w6 v! s/ [: n
Making the sky glitter like gold,& H# Z3 P0 `: A' r3 Q
When I gaze at it, my heart fills with happiness; `0 i2 |4 D5 R
The moon is shining brightly in my eyes
" l/ u2 r$ {' jThe sky is happy down to its soul6 O8 ~# B. b8 R9 ]. a
With the moon kissing it every night
) N- F4 L" i% sSeeing the sky content with its love' w! I! Y9 c% X4 T
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 p0 [# l: r# T0 `. GYou needn’t fear anything
  \) ~  Y0 T6 r5 J3 c( \+ u' _My love is filled with happiness, loving you steadily0 P7 J$ l: @& ~: v! M9 e8 p* r0 A
Every other word you utter is love6 @$ i* g7 T4 \
I really want to know just how much you love me
9 b" o% u$ Q4 ]( rI love you I love you with all my heart
& C. N4 X0 J  NNothing can compare to my love  x2 B/ `. x5 d4 t7 t2 q: G
Can it even fill up half the sky, P’?
; E  T8 N3 D: o4 qThe whole sky couldn’t even reach half my love
# Y! q* t$ t3 w7 p6 U3 WI want so much to see inside your heart
+ X: i3 ^9 J8 V, fI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 ?- l. {7 H$ S: E9 FI’m still filled with fear
6 ~6 {3 ~0 X0 T; \  RYour glib answers are like 100 silver tongues4 @  D# L! N7 O: E$ F
I regret not dying. A! l4 s+ L4 @2 u
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; c9 k3 n0 ]* m
With such a tongue as yours,# |6 z8 h' h4 q/ G. E3 Q9 j
Your speech can’t even keep up with it6 F8 u2 F" K! {- R$ B) f- ]
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things( u3 i- s/ V6 |* ]
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # Z; y+ @( U6 T) U$ C% r) c' }
" n2 ?. K; g+ O( X( V) x: U& s
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' C* h( O$ G9 E) v  B/ Z3 ?<P>月光闪亮 </P>  {& ?2 D+ \1 n4 Q0 B, J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>) U1 G, T1 @/ n1 h
<P>使天空如金子般闪耀 </P>! c% e6 i2 d9 A- d: T" m1 ?
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) W6 v, u+ a2 E2 p! R4 W
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: z. p5 f8 l% r- C! V
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ d, I5 A' j! ]<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* U, H7 @3 |0 s  Z& [4 N; B0 b
<P>The sky is happy down to its soul </P>
7 [- u3 {8 w& o/ I3 E<P>天空也陶醉了 </P>0 q3 R3 d% D' c  o- l  [
<P>With the moon kissing it every night </P>! ]% s0 S0 r7 t$ |. F
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- U: Y/ ~' j. V! Q2 S<P>Seeing the sky content with its love </P>& k: H7 m/ y5 E+ s; m& E' Y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: D9 V6 ~# G2 j8 B9 ~& O6 d9 F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# h& E3 P/ f+ P- S: [% l) m& k<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 @3 u9 T3 U  N( F9 O9 S
<P>You needn’t fear anything </P>. j9 f! r& E7 U5 j: q
<P>你无需担心</P>: r" u# \  Q  {# y  i. G
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ c0 Z6 S2 B) E: M' ~4 N9 ^2 s, M
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& Q% Q) f- z8 D- X9 T4 {& _* m
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" Y$ S" `) I% p7 u9 y9 O: W
<P>你说的每个字都是爱 </P>. v; t6 h, r" c* E; v: T
<P>I really want to know just how much you love me</P>9 X: i0 V0 k, Q2 _$ P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
* c1 u; a/ D/ l3 W. _2 g<P>I love you I love you with all my heart </P>( e; Q5 k$ Q) w  _+ v! @8 J* d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! p5 `+ k8 j  \; E- n
<P>Nothing can compare to my love</P>( h1 l9 [. d+ }2 g* G6 |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; F2 b; w3 W! @2 N- v- w8 F<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% N4 M0 m2 A5 G5 F
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) x7 r$ D' b" \
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( t' y$ y" G; P. M) N<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; h( l/ i# z" x  `<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' _$ D: `! ?/ @4 C8 A
<P>我好想看穿你心</P>
; a2 @( b; b2 ~- Z3 I/ o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 o1 H8 M" t$ b8 @  U1 ^' P  d<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ f! [- H7 M5 `- F$ E! q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 B7 K6 v6 r, F8 `/ {9 ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, N, l* @7 C, u$ `2 W' ?, w
<P>I’m still filled with fear </P>) [" _5 Z4 _! v4 x0 @8 w) V
<P>我仍满心恐惧 </P>" h# ]) o5 C( I" y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 _' x$ H5 P; Q- M- {<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! y# X4 S9 Q) n" `! ^<P>I regret not dying</P>
; m+ j3 P6 O% T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. u5 V3 Q3 G- [6 f( ?
<P>I only have one tongue </P>
7 n. E; }0 r3 A4 `+ [. m; r<P>我只有一个舌头</P>& e2 s5 m3 R( ^
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: v* x# M' c) L! C8 _% F<P>它不是近于100,000 </P>* S" n& R% O' q# d5 W. O( y
<P>With such a tongue as yours, </P>; ^9 X" A$ Z7 U9 M5 o% B
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 e6 z8 ~9 L% O, C% }$ i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 `5 `" M; T, Q% d7 D! E3 [<P>你的话语跟不上它</P>
' i: U; v7 X) @+ a- j<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! S7 A" j% ~( U4 F<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 @" V# ~/ ?) t  J<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 O4 q% {- M8 X! S, ?# r<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ Q$ v7 L' \- L+ _& G$ w% t
. W2 {; C% F' B, B我请你剖开它
$ }% |% v/ J8 ?: d! `. p  _! R9 p. _
* }+ v2 I6 M: } 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 H% p# a6 y, N2 ^2 |<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-30 23:01 , Processed in 0.054065 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表