杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47623|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' r+ v( b. Q8 k4 y# s+ j! F1 V2 T+ A; V/ F7 _6 T! V! N
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* d2 c% t1 e$ y- K% z4 b

, o1 G: p5 U9 Y. k/ V* l# m, V9 ~$ R" F: n
歌词我附在后面。
: ^+ Q! @- v2 i" M3 Y2 S/ j; ?The moonlight is shining brightly,' ?2 H# V. I: z% d
Making the sky glitter like gold,) I$ K5 k! ]% p8 \: ^0 @
When I gaze at it, my heart fills with happiness
# A$ |  W; p8 q1 KThe moon is shining brightly in my eyes" e! [/ ]/ {' }0 n: @+ Z+ c
The sky is happy down to its soul. d9 a. ~* C" W+ i- O, k+ @9 K
With the moon kissing it every night0 ~8 u( n% \4 T
Seeing the sky content with its love
7 W& Z2 T3 R. [3 w; b6 u! W7 \3 WIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& f7 ~" ~) v+ i9 ^$ B
You needn’t fear anything
! J9 x- J  A- F  b' nMy love is filled with happiness, loving you steadily/ ~- S7 z7 w$ z8 T
Every other word you utter is love8 q5 _, E( ?! B3 D- N
I really want to know just how much you love me
* t0 {+ `- r. b" B# ^% @I love you I love you with all my heart
. e/ G$ k; H2 J& [% |# GNothing can compare to my love
+ V# f6 w5 z/ f$ @Can it even fill up half the sky, P’?
/ j" G) r6 b7 N. oThe whole sky couldn’t even reach half my love* L/ b, _& o9 W: D. J3 w
I want so much to see inside your heart- [: U; J, D& g; m. m
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( ^! }& `6 a% _* R4 ]2 b
I’m still filled with fear5 W- |: M- U9 D" y# q/ G
Your glib answers are like 100 silver tongues7 q2 p/ w1 `5 h- z3 E) q8 T
I regret not dying
7 p" p9 x. \, ]/ {I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  M2 B& S0 I1 T2 y+ [. s7 w) HWith such a tongue as yours,; }* n9 m% U3 H. h
Your speech can’t even keep up with it
2 I6 q/ c; x* ?1 V) }# c  tIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! B$ m* c8 t  t; H+ w/ }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; Z, ]8 ]2 q. V
: o2 g  b. F& }3 U9 t
<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 d1 U( ?% |& l3 R: |8 Z
<P>月光闪亮 </P>, Q( {% ^" Y7 x( U# V
<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ b/ O% P3 Q4 _% F
<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ X3 ~3 z, Q/ F; B
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& A: g) w$ i! b. z- G<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' ?+ B2 i5 H  T  z' q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% W6 A( D0 w! u- s/ o<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 b& b0 V5 y* n  \6 C) b1 {& ~<P>The sky is happy down to its soul </P>0 g4 |6 z" W% u0 F" L% B4 X
<P>天空也陶醉了 </P>2 \/ y& o8 }9 {- e* c& f3 \
<P>With the moon kissing it every night </P>% G0 t! t8 y0 z, k+ h4 E
<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 l1 n& p# d4 |8 h% |! R# S
<P>Seeing the sky content with its love </P>' N! V! C* U/ q. i( N' B4 |% {* M
<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ {5 v, j: p. e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- G/ M: r0 [4 L3 E1 x4 X% e+ V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% J" o5 B0 h: b7 t, F$ o* O
<P>You needn’t fear anything </P>
( k- F4 H* F: O' S- F, c6 \<P>你无需担心</P>
) B0 I& t& K9 o. M" K4 w<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- B' Z1 H$ ^4 s- R9 x) Z) ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! ~3 S) a8 b* N+ `3 h0 ?
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 y0 r6 }2 _7 y$ {- k9 H( D
<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 d6 s  e3 N. P% s" X! D$ S# }1 S) M<P>I really want to know just how much you love me</P>+ K: \6 v, c  _. j/ J( `
<P>我想知道你爱我有多深 </P># h( q! M8 F2 U! O+ O. B+ b7 B
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: W6 ~' s4 U6 X" o<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 z; n, a& L# Q* C<P>Nothing can compare to my love</P># p, y( u3 ^; ]6 m" F* g
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  e9 m' X2 E) ~6 y* d<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! _7 Q) D: d% W+ s* o5 N<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% e9 F" j+ y+ x) O2 p
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 P& K& H$ r! @9 p( N2 {9 ^) Z$ o
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! A' v* L# l0 T# t
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- M6 ?7 m1 f5 H/ X9 ^# ~0 s4 ?<P>我好想看穿你心</P>+ u4 I  E6 G; m$ C
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 k6 m6 u, h- E7 {# ?
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
) e  x8 l9 O) s% b; l' y$ m<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 p( |! d) f! T9 }6 i& c
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 D/ R5 k6 U( I! \- ~# c3 p
<P>I’m still filled with fear </P>& K6 i3 K! g( N6 a- p7 c9 A
<P>我仍满心恐惧 </P>
0 }- B2 a3 V! H; u; p+ F<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- `6 v4 ]! G: v0 ^
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 O5 d- x* f- @
<P>I regret not dying</P>
' A8 b+ k' G' E4 S1 _% s* N$ B<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, H) l- J) e( Y# C0 N
<P>I only have one tongue </P>
4 X& \! Z9 Y% H1 V% a% O; Q9 z" z<P>我只有一个舌头</P>' H  c2 }$ o8 y5 e$ Y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% q  \' x) a2 s: v
<P>它不是近于100,000 </P>
& Q6 u  ?+ |, l6 s) x2 R8 {+ b<P>With such a tongue as yours, </P>
; H$ @$ J  j1 w5 Z7 n4 K<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  ~: ]# c9 [% f! Y( ^; Y  R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ C' H' v4 g# b8 R9 q1 r, M<P>你的话语跟不上它</P>- o8 T! l3 Q$ @- K
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 F; A6 }0 \/ r& F/ J0 A<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 G' s5 a! M8 T% y" I- M- a<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: c# G7 ?* i; D, d/ E2 B; D<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 A8 n  i$ K7 [' F  l8 C% a' D5 B/ T) u) K0 t6 T5 _; [
我请你剖开它
, X9 P2 q3 Q$ s
$ |$ R9 V3 X2 C: H  |- T) H: m4 l6 e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) ]4 o! Q5 S) Q! k) _
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-4 18:23 , Processed in 0.070371 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表