杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49076|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, A! D- c2 d7 n9 q& Q

! o' u3 @3 G" ~$ r+ V% o% p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: x& }- G  n% Q
6 b/ p5 `/ n% o4 p- }$ U
1 }8 I1 @* l4 ?. }1 q
歌词我附在后面。
2 |( j! N# k1 X/ m' M6 [5 A) }The moonlight is shining brightly,
: e7 ]) M8 i1 |; V1 i6 lMaking the sky glitter like gold,6 k' L. g0 n, v7 @3 M+ Y+ N/ c
When I gaze at it, my heart fills with happiness+ M% f3 ]5 J$ ~) t6 Z9 e+ |
The moon is shining brightly in my eyes' Q7 Z0 X7 ^, V
The sky is happy down to its soul
; D; Q4 j5 }6 R0 p8 y3 XWith the moon kissing it every night
7 |, F$ {% x2 p  a  D: D( NSeeing the sky content with its love
* a4 m4 Y$ s) g4 MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! D& y1 r: D( D7 L3 f! \0 L
You needn’t fear anything0 m$ `6 S) m7 X
My love is filled with happiness, loving you steadily  H( r8 _' @9 O, T' n; H7 J2 N0 @
Every other word you utter is love4 I3 |, b$ K! T( l
I really want to know just how much you love me0 z8 I' ^3 D& }+ h1 y' `- T
I love you I love you with all my heart
6 b3 Q  i- u: I: I. S& ~0 vNothing can compare to my love+ J) M& u& }' }1 j3 E
Can it even fill up half the sky, P’?3 l" W7 O0 o% J3 N
The whole sky couldn’t even reach half my love% u9 `4 g0 p) j
I want so much to see inside your heart
% Q  J) J# z1 u: z' u" l5 ]+ P# kI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 |( |* d/ |+ D: D, ^$ KI’m still filled with fear+ E3 _) Y" L. R1 D$ U& a
Your glib answers are like 100 silver tongues6 i4 i* m# Y- @2 x5 i2 z
I regret not dying
5 B) F+ F" O1 R; s) dI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% ~+ @  a5 M% G/ W
With such a tongue as yours,) z( w6 ~3 m6 T/ X% c/ u% p5 g* W
Your speech can’t even keep up with it
" Z5 Y4 J) W) U3 n8 {, q7 SIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things* E6 u% T. R; h- L' g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- \3 O" Q7 e% M0 u2 q4 k( t$ C1 t
! X/ \9 \" Z' L+ k# k6 k<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 Q4 \9 f% l! }5 |+ Y9 i: K& k
<P>月光闪亮 </P>: @( b$ V6 h6 ~5 ^8 Y( ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>* B* Z' Q9 s* p1 ^! W, I9 [/ K( F/ \$ _
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 ~: n8 @, K; M. V" |" A/ v9 Z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 m) p1 ^8 x% z0 L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: N2 q( U3 `; k2 Q1 I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ e# r3 @. R5 _( f<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 s* k! y# n! t
<P>The sky is happy down to its soul </P>, ?" E) E' y8 i; a, h
<P>天空也陶醉了 </P>- c& ^4 V. {  J) u$ x. P
<P>With the moon kissing it every night </P># y: R: D3 v: P$ o+ M% p' Q3 W. X# _- @# V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 e( |. [1 ]# F% G<P>Seeing the sky content with its love </P>1 \' e& O% Z- W. {: {
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, g1 n9 E# z7 I/ F) Q4 e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' X2 U# f) t5 U- r8 d1 o$ B<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- O4 g  Q: y# B; U  S$ t/ ^0 u<P>You needn’t fear anything </P># Y0 N  U/ ~$ a% s2 i
<P>你无需担心</P>
0 h8 A7 K) f, A8 i% n9 z' S<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" P3 J  u; E8 b* J1 P
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># |7 [0 ?3 Y) j" J
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; {" U' Q7 b& q! @4 M" t$ [<P>你说的每个字都是爱 </P>, {$ m  R" ^9 C0 }* |6 n& d; n! v
<P>I really want to know just how much you love me</P>( b- |! n$ U/ b$ y/ V7 m. K
<P>我想知道你爱我有多深 </P>; v3 H0 u- A! C0 ^% E# E+ e) k9 r
<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 [4 Y* j* W) y; G8 D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& h% I' ^6 I6 i
<P>Nothing can compare to my love</P>3 m0 P+ v. a" X2 Z' i5 j! V
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' k; q% y" k" r$ N  e* D: a/ F6 m% J
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 w! e/ G6 q: x' ~; l7 v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 \1 G9 U+ w: A% s! Q% V9 a<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ w! v  l  L& {- l/ Q, E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>" p3 Z1 W  I' \
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& E5 _* z$ ^) E7 T<P>我好想看穿你心</P>. J4 O+ ?" L2 ]
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  m& S  R( D4 W% g& `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" m$ r  r1 a& F) L/ U  t1 [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 F2 m, @; W( ^4 @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 z* s4 v+ l" j& s4 U
<P>I’m still filled with fear </P>
5 ?3 d8 \0 d  X8 l5 \" d9 `<P>我仍满心恐惧 </P>
, E6 e# f3 F" z' J<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ u0 {4 H7 K# O6 K/ E; Y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 r  y+ P) \8 J- [
<P>I regret not dying</P>
: `: s$ W7 t4 |% m% j<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
9 m: c' A4 q8 Y- Q( ~0 b<P>I only have one tongue </P>  w* f& N" r5 E" G& U1 A4 {
<P>我只有一个舌头</P>
6 Y# Z; j1 A8 M- p- k8 \. g# ]$ l<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ p( _* P% Y+ P" Y# l  c9 a6 b
<P>它不是近于100,000 </P>$ a/ R$ r3 W/ D, P) P1 h
<P>With such a tongue as yours, </P>
  E& u% L+ V6 V4 U) @1 V, C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 P( \5 q; ]* K9 y* x+ M  W4 I4 m+ u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 ?9 \8 r; a# C5 c3 y6 V* ?<P>你的话语跟不上它</P>
0 P7 w6 U) c/ ~( {% p: x<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 k7 w( D0 ]+ D5 b, a* v( Z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ W9 M3 _' }2 A, o4 d. O) j<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" X( q4 g% K' T) _5 T+ X9 i7 V<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- Y- H% ~! S& Z  o, T' u$ B$ e: G" w: ^* e1 ?/ T
我请你剖开它 / v8 M! b  T$ r3 s& {6 K( G

2 d; Z$ h% F1 ?/ t. d% r8 T  ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* @  {& o6 K1 t8 K+ r) G/ S7 q3 D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-6 12:23 , Processed in 0.050486 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表