杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50735|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 z! A  i! O) b5 z$ l2 \4 D: a
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  W1 B1 X1 k5 ?. X. ]- H# O

* x/ Q$ A! k) i3 ?8 M* E, ?% E. D
# M7 S  }( ~! F8 G3 ?" i2 L歌词我附在后面。% }3 Y9 R  ^" z2 A7 X
The moonlight is shining brightly,
: t+ j' w6 g7 Z3 aMaking the sky glitter like gold,  r3 G6 X$ e% B% n. \' y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 u5 [- K/ V) p- J5 Q+ M8 N+ l$ l/ ^The moon is shining brightly in my eyes( M7 h8 s2 a1 N' @) y
The sky is happy down to its soul
# b" d+ W2 m: t$ A9 f$ MWith the moon kissing it every night# l( N& g8 f. f* T8 {+ b
Seeing the sky content with its love# d3 g6 r5 @& [; w
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 D/ x$ ~; y% C5 T5 ^% V3 {You needn’t fear anything
$ f, d0 {9 }5 H( c! OMy love is filled with happiness, loving you steadily
5 ]  ?  Y8 S: aEvery other word you utter is love
" C/ k2 Z7 @9 `& N3 ~5 |I really want to know just how much you love me
* o. O8 M4 |$ M8 ^$ KI love you I love you with all my heart/ g# W+ J/ {8 V& z: V% N0 e
Nothing can compare to my love
0 `% `3 O4 ^) {Can it even fill up half the sky, P’?; ~, `" r8 r; Q7 P$ M
The whole sky couldn’t even reach half my love% t( k; d2 m/ b" Q
I want so much to see inside your heart" ~& ]4 R' b. F  P: J2 G
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 Z) b  U) m+ W2 p/ O
I’m still filled with fear
) k: F9 W1 b/ f9 T6 s, [Your glib answers are like 100 silver tongues0 f: Z2 r0 w/ }* x
I regret not dying
5 Q( W6 L! _3 I' }4 QI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 E0 b, O) }2 X5 [/ w% y
With such a tongue as yours,6 b8 P! T8 Q9 z( Q
Your speech can’t even keep up with it0 p! p4 t' L1 y0 b; b; }
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things. V9 i9 W7 {: ]6 }
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 z! |8 x- r, |( x8 e

+ h3 ]; o7 p% F/ N<P>The moonlight is shining brightly, </P>( g+ V) T0 W7 T9 E0 q6 P
<P>月光闪亮 </P>  ?# p+ u3 n3 k9 L  ^( r) W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ F$ C; `. X8 X- \- [+ H" o
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 q( o% I+ z2 W- z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 m& P3 b3 X6 ^! b<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' g1 |4 f. q" b9 w  d
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 w) J7 \; J8 i& E<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  \3 Q" C" C  X: R
<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 m  m- p/ W, L' L<P>天空也陶醉了 </P>
7 b5 q; A, F, h  \) w0 J7 n<P>With the moon kissing it every night </P>) k5 \4 k* i! m
<P>月亮每晚亲吻它 </P># r# q/ m: }" X. K! S
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ O& j$ J- R& H; L/ D) _- F: s<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( o8 t; m, U) h  Y* n- z8 H. V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 t/ f; b" y) z9 |0 S" o+ u<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ U* X5 x+ L2 g7 X/ ]
<P>You needn’t fear anything </P>
/ S$ w, F4 {) }9 e" j6 A9 Z# U<P>你无需担心</P>2 A* ^$ \0 O) w; p: P% q2 D
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 _6 q" h( y! J& S* H# H<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* L  W" g5 `$ n! b  H/ t<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ j% y2 P' T3 o& ~<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 u8 E/ c' G6 b% F9 n3 k' C( U, v<P>I really want to know just how much you love me</P>
: N* _; ]4 k3 S% ]<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 e% P' L6 c; ^<P>I love you I love you with all my heart </P># A* `0 ~3 H# O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ C6 u: A' B6 h# g* m. s9 a; p
<P>Nothing can compare to my love</P>
# h; `: ]* p: i) |  b" |<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 b" v, v5 O1 M2 Y% M: }
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% G) R8 x+ w7 N9 ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 X3 p; F# E) I4 D1 {: n
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* a8 S2 c0 L" D" O8 D) C" @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' T; l& ]  K& M1 C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 B( N4 J( i6 S: C
<P>我好想看穿你心</P>7 A3 S& B$ w0 l6 W6 k
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  n9 v' W% C/ d' C
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. E* y+ s( q0 `/ t  ^, k5 R<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 d$ o" _9 ~, L0 p- r% o& B
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, C& u( I% ]  v/ i  L) |
<P>I’m still filled with fear </P>
% s( q+ ]6 ?% i( t# M<P>我仍满心恐惧 </P>
& S7 x6 O# D/ v5 F6 x<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& q; P* v- v8 U1 n0 d1 E<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% A, [9 S: y& R: v9 k7 O5 ~8 C<P>I regret not dying</P>) L( x# j3 A  S8 D* |, U
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># h+ i6 D# ~9 h. N
<P>I only have one tongue </P>
" H, n8 D, `  P4 y& u7 v<P>我只有一个舌头</P>
8 o- i9 U2 g  _6 [8 U<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ c5 g: R1 |2 ]  C; [8 Q<P>它不是近于100,000 </P>
. v: K7 G+ C' _: X<P>With such a tongue as yours, </P>
- k5 f! Q  m  i' ]<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 S$ ]9 }0 z7 U8 C$ o' ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& S, O. G4 j' K$ `" G2 `
<P>你的话语跟不上它</P>
; y8 {" u9 X  O' E$ Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 L6 A7 V, j/ U, B4 p<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 _+ G$ j  g5 p. j. `) z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 l8 `- v# Z) R* H' [
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# S  k+ S1 [: w: O& q( z$ o7 {3 g2 G% e/ [* C4 t
我请你剖开它 # e2 e) c  R* w( h) c0 n# Z

9 m6 g( b$ _: |2 h 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& A7 X, ^! D$ T2 n9 U4 E; R5 V' U  m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-4 03:05 , Processed in 0.080701 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表