杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40888|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ I5 K% x/ }; v3 j6 n* x
1 ?+ `& R' b2 P/ j
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) T8 F, y5 b8 [1 {6 w8 K7 F$ o+ @( z8 \6 ^0 ]& Y8 V# n

3 S, H) k: P+ K, f. ?: y5 ]4 v歌词我附在后面。
" t4 L' c4 z) U0 xThe moonlight is shining brightly,# ^  R. h3 @& A8 a$ d! w
Making the sky glitter like gold,
* f; Y7 X) f; T2 J, a- z& kWhen I gaze at it, my heart fills with happiness" `  o/ B0 U) W5 G/ n* Y/ h
The moon is shining brightly in my eyes
- E- x& Y' Y5 mThe sky is happy down to its soul
0 Q$ E# I9 N* w; PWith the moon kissing it every night
3 ?9 n' @2 L' n4 [& NSeeing the sky content with its love
7 U' z1 [# f( V9 j% W/ LIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# [  T- K, L9 U6 c
You needn’t fear anything
' L% b: U  T# j% u/ V# c5 \% AMy love is filled with happiness, loving you steadily! B# B9 b  _/ ~$ i- a2 N( y
Every other word you utter is love
6 {% L& p" b9 X$ z: bI really want to know just how much you love me. L- t5 T8 h  i8 S0 E) C' L) K7 A
I love you I love you with all my heart
3 A: I2 b0 a2 oNothing can compare to my love
- C0 ^6 K+ R" I5 e4 o* aCan it even fill up half the sky, P’?
7 p( X* c1 I6 D; @0 E( H, k* f6 uThe whole sky couldn’t even reach half my love
- {- a7 U, y" V# B. F/ V0 r' J: wI want so much to see inside your heart; V1 b) U! E$ S4 B! C% r* F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ N( A3 y& e! H& q! j6 f3 h* M
I’m still filled with fear
' M0 {# W9 O- R$ K7 H' LYour glib answers are like 100 silver tongues
: ?' `( j; A/ @I regret not dying
" j9 k8 T& E' QI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 G7 z* y; p! N$ x3 D
With such a tongue as yours,; r: t, M7 U0 N0 x
Your speech can’t even keep up with it. ~  W  ?+ v( \3 z7 g- A- k
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' \5 L" W( L3 e* R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 c6 h- K" ~/ v, C- H

: U6 i7 M! T6 Y, t& F) Y! x1 ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>: x. t' ^) A! k4 J8 F6 Q5 e
<P>月光闪亮 </P>
$ U( @, O; }% _; N& I1 N0 p<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 \5 f- r; c) p6 I- {
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. P3 k6 X* R, e6 [
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- P' m/ e, R6 m; ^6 T  P4 X
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 r+ T6 H. f$ O. ~" }) s
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 \9 i* [! D; c; J; Q' Q: b<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ ^  L8 J% ]; d4 N<P>The sky is happy down to its soul </P>6 M5 D/ J% ]) J, w# z  p5 G
<P>天空也陶醉了 </P>' ^1 d& a3 l4 A5 x! O, C1 V
<P>With the moon kissing it every night </P>  g! @3 O& S& x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- e0 W& _  x; A. u<P>Seeing the sky content with its love </P>! Z, v; }. \7 C9 y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 q$ w: q8 m$ d; T  N
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; L( P; l& q5 j<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, ]" s& [% s# c! z0 w% ?3 S
<P>You needn’t fear anything </P>
: e& m2 i- k" Z! r& U<P>你无需担心</P>9 O4 j+ Y7 @8 |. L5 a
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) W6 {, a1 ^1 @7 Y# F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 h: u" A# W' q  i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 \7 v3 h; G0 {+ v# v- n& Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>
  W7 {6 Y) o- T$ g: N/ ?<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ x/ t5 W3 d8 o; ?( }<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 o0 J) S8 c) S! Y0 B) f<P>I love you I love you with all my heart </P>
; C9 m4 q- [$ @/ x! v( H4 k! e<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 g6 x1 Q" |/ o
<P>Nothing can compare to my love</P>( f4 t0 j4 m) c2 e1 s" d) V
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& p8 `1 A" g# t<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, v% c% m$ o" ?. z7 \- s  h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) d; S' F) E1 R7 J$ d2 @) R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; B5 Q7 D2 E/ g% ~
<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 V  ]+ y  b8 ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& Y% [4 Z3 ~( h) }3 L* U
<P>我好想看穿你心</P>6 o0 F+ h& Y: H: w# G; D9 C
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 Q, ]! P8 b! {2 y" h' Q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 j6 u  K# E: m1 {, m
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) c. Q0 o6 _4 N$ V3 L8 C  H
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: C! O; o, V. L% j* Y<P>I’m still filled with fear </P>
9 a) K) L  s( W( T  p. ^0 N1 _<P>我仍满心恐惧 </P>
4 ~" R9 J+ J0 h9 H6 H<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 A0 R* N  n& ~4 x1 ^# J
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 k' }6 r- |& \! ?<P>I regret not dying</P>9 b( O) O  F6 N
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, {: F' |! A: b' d7 J2 {<P>I only have one tongue </P>
& ?* V2 H3 E! C6 e5 z, ]" s" S3 s<P>我只有一个舌头</P>/ D' r4 ~! Z* D4 t. i( w$ g
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- Z2 K6 W- {. k1 ^
<P>它不是近于100,000 </P>
$ S0 D' Z% x/ r8 h( {<P>With such a tongue as yours, </P>6 A- j% n5 F/ I5 Z1 a8 S
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" H; h4 p; ?) e; ^; K# x+ ~( H; ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* D* G, Q& K2 w! n" S1 [<P>你的话语跟不上它</P>% {! K' \+ F2 d  S7 x
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% }/ W, h& [, d7 r7 x
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. R* N+ K& y5 f5 N/ l
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 C8 O" k7 ]- k<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 y7 m3 ~, \6 [& b1 ^

( e: m- Y0 r4 g" }5 e我请你剖开它 8 @2 f$ i0 [- |) E# ]% ~/ y" ]

% s0 R/ [& Q6 D 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 P" k) X0 S1 }
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-21 02:17 , Processed in 0.393190 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表