杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51136|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, |2 u/ m. z3 H9 X

% ?" I) `0 l8 q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. j/ C$ W6 c# C7 o* T

! U1 U& h9 ^4 {9 y) @( y8 w% n  z! t/ Q
歌词我附在后面。
& N8 f$ u8 F1 @! J6 ?The moonlight is shining brightly,
2 y( {* `1 M3 A6 ~$ q* D0 t' MMaking the sky glitter like gold,) i. T) |9 v7 @0 O! ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness5 ~( v5 n$ q2 k  b
The moon is shining brightly in my eyes" T9 C, F3 ~  y7 X0 O! B# B5 @
The sky is happy down to its soul4 e+ C/ X, U8 G: }& Q/ b& T5 |
With the moon kissing it every night/ B6 h) i2 l4 V
Seeing the sky content with its love/ _  U) F) ?/ c# P/ D& T- A
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* `/ l; ]$ f# o, z0 Z5 E$ R! I) S
You needn’t fear anything/ V  a" C/ h1 i/ Z, {" F
My love is filled with happiness, loving you steadily7 J3 b0 ~# `: R$ Z: D
Every other word you utter is love
5 ]( u2 W: _  HI really want to know just how much you love me
, s  B- ?/ k' f4 C* e: Y' bI love you I love you with all my heart8 @4 d- b+ X! J  L! v( y; z
Nothing can compare to my love5 S7 d  U) j, o: L4 s
Can it even fill up half the sky, P’?
3 [3 a; J' ^, O  C9 c* b4 GThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ `: i+ L& t; T. X2 v6 hI want so much to see inside your heart
5 Q9 ?2 |' f5 r6 @- `8 U2 JI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ i, C5 _. t; l/ r8 d! d
I’m still filled with fear. A! D( W# x/ u3 z
Your glib answers are like 100 silver tongues4 X9 i$ ~0 p+ o: U- `7 w
I regret not dying
4 A1 x2 x7 f) H1 t" sI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! N; l3 h& D' V8 aWith such a tongue as yours,% u% L: y; b, e0 D+ X
Your speech can’t even keep up with it
) q5 p8 Q# ?8 e% ]" a  HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. [2 n" {$ E! D% jRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " u' R. A# f" u; {5 M
# t* ~; N2 |/ S9 k! }6 l
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 `2 R  G' G% S$ q  y3 c3 f6 @1 B, V<P>月光闪亮 </P>3 b  _# a7 y4 r
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. ?6 n1 t& S; P<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 ?* l( r  B: B: e/ c- I' }<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- |- F2 R4 J- K8 O
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 E3 F: S" @! E- R5 F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 @% ^/ X4 w, K6 t
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 t: Y, w. F) n2 p! k* j
<P>The sky is happy down to its soul </P>
% ]0 v, A4 ^( g, ]<P>天空也陶醉了 </P>
( F& Q8 w; N+ R" @<P>With the moon kissing it every night </P>
5 y8 e, r6 O5 p5 h. s5 b7 \$ V+ T! r<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 t+ c! T: j3 A; c2 e& p
<P>Seeing the sky content with its love </P>) }1 ]7 Y3 @* Q9 z" k% h* d" p. {# _
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ X7 Y% y( D0 V# S6 l# v/ z8 e' d<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' T; M" J4 S# W" H0 Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; P& _& i) ]- i
<P>You needn’t fear anything </P>; O" C5 a5 d# T/ `9 x5 _! b& N0 a
<P>你无需担心</P>
/ I4 d4 u: c& X1 |& v<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  l/ i3 D+ W; p. p# z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 c7 H7 G0 D0 ^+ g, F- e
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* B: ?* {; g- e1 S) }4 g
<P>你说的每个字都是爱 </P>$ F1 @- [% w( W7 \
<P>I really want to know just how much you love me</P>! G$ s. i) q9 u3 [/ w( b& i
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& v! e) y6 a0 q9 K/ n8 B/ X
<P>I love you I love you with all my heart </P>
" v. P& v: o7 f4 ~0 N$ Q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, G" i6 O5 ^, ?
<P>Nothing can compare to my love</P>
  ~2 [( u* h; N: h<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. }7 _5 ]- x+ L1 [5 }<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, ^2 T; f9 l3 @5 b6 s: Y+ U) E<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  d- F" I5 d3 P" B$ R$ g5 Z; t<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 k1 _# A% ^- w8 ?8 z# W
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" i9 [8 T+ ?4 ]7 P' k; V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" a- u7 s& R6 {8 B
<P>我好想看穿你心</P>
, h0 m( P- j' ?. w/ a<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, b% K( ^6 `# f( X+ i, e. m" ], t<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  f$ S. O. X1 ]
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ T5 {8 O7 `2 C<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' y3 V. }1 E! H8 S( k
<P>I’m still filled with fear </P>
7 V$ ^+ P- G$ V<P>我仍满心恐惧 </P>  B$ w, n% A5 Q7 j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 {! k3 g: ]: C
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. d8 S% j! _2 g# [% A. i<P>I regret not dying</P>
1 H, L. R# w- {' n" R7 ^' J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' ?9 l9 \8 i6 m  k- r* M0 Z
<P>I only have one tongue </P>; r* |3 o6 `1 J9 ?: i* v
<P>我只有一个舌头</P>! w8 B/ M% i5 \# w# \) R0 C5 G1 r6 d$ y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 f2 M$ Z" v/ x: h" i7 C; t- Y
<P>它不是近于100,000 </P>  r/ c% U9 q- }3 ]; g: I
<P>With such a tongue as yours, </P>
) F8 h0 W9 s/ }4 }<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ a  @/ _" X# R, x6 J<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 c4 y0 f- r  _0 M7 G<P>你的话语跟不上它</P>2 s0 v: L) ]) a. m& E( X" ?+ l
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( N; Y' P, o( G# h7 j5 h
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- I/ J# b5 M( j' ?" r
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
  {) {( E+ F& f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) _1 p( h5 C- F5 ^" H  O: x: }
1 P$ l$ k+ ?0 T" \0 b2 K
我请你剖开它 % \# \0 b# W7 W- i

+ P# h; _" e* @: P( n 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 T, P+ ^5 L! t  [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-9 12:51 , Processed in 0.064670 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表