杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44243|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, t+ ]0 o9 V9 q# d4 Q: R8 W

" p) i; b* {5 ^- e: V: q2 c<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- W9 t& f' k5 _5 l5 Y% I; O0 g
$ N4 U3 J! e0 p6 ?* w, t8 c( w( }

' h1 G4 q0 ~/ Z9 ?3 H歌词我附在后面。
  p9 e. a& p1 t; t% P; F4 _The moonlight is shining brightly,
+ V7 a, h: r" e$ ~: |; z1 `( bMaking the sky glitter like gold,
9 a7 ]: [9 t3 s" {" \; S8 M5 l( SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
: `7 K  q# d8 Q9 m2 [The moon is shining brightly in my eyes
! R' g: `# H$ j" g( @The sky is happy down to its soul
7 G  Y: Z2 r/ ^" @With the moon kissing it every night
: F) K$ D4 Q6 [Seeing the sky content with its love
! n4 p4 V' u; H9 u) j/ B. iIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 V/ I# ^1 W. L# m2 F( TYou needn’t fear anything
, i) ?  n) w* `: }9 Z0 qMy love is filled with happiness, loving you steadily
! d9 b& w$ S/ E. vEvery other word you utter is love$ ~! h# m' K" h, w1 T
I really want to know just how much you love me3 T6 x) j* w( @3 r3 Q' r) F
I love you I love you with all my heart
$ c! Y; i7 H6 x! K/ LNothing can compare to my love
3 R  P) t& R' V+ W- }1 hCan it even fill up half the sky, P’?
/ \+ H0 M, E& t4 ^2 f8 E; X) h6 a2 H% kThe whole sky couldn’t even reach half my love
: c5 L4 A. g1 v$ cI want so much to see inside your heart1 N% e: `* a7 z! Z$ k2 K
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 Q+ g) {7 |& B8 K9 h$ H' iI’m still filled with fear
( h9 F: Z- ?+ MYour glib answers are like 100 silver tongues
7 Z# _& F+ J+ Y8 OI regret not dying
7 U; ~; ~1 f& i6 P7 C9 r+ vI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 I1 d0 s/ j0 ^5 H
With such a tongue as yours,
; Q" W' m5 c/ B+ d- QYour speech can’t even keep up with it; y3 @1 `# B1 A+ u, _2 v4 a
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: o! V# j* x% ]& h& I& L0 O, kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - l# d) v" u4 Y4 L

# Q6 `1 R+ D" R: A<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 `) n; ]% p6 ]- ]
<P>月光闪亮 </P>  y6 c/ z; E) p4 M( O. T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>- ]2 _# A' F: E5 l" D4 m" J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 f6 J# T+ K' \1 s6 H( _<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' y( O7 T( |4 y: p
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( X4 u# D. M( I& T$ U/ D: x
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 O- U% q! m. `% {
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. I' v& @8 q) G" w/ f2 N<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 H; k# ^0 O- t" P+ O<P>天空也陶醉了 </P>' O- |7 W( I  k, Q
<P>With the moon kissing it every night </P>4 T/ J  J3 L& O
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. k9 [0 y$ r, R" G( }<P>Seeing the sky content with its love </P>
, U* _2 v1 M1 L( I- Z2 y  g6 U<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 f% k" V& H7 t# n) A2 z; g
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& ?$ u# H$ A/ ?2 X
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 v" {; e4 M  r/ ]7 S& l5 b<P>You needn’t fear anything </P>8 p: m, g( U+ d" T; K8 g3 @
<P>你无需担心</P>  |  B9 E1 h8 |6 ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' q7 ^2 P7 W' L! d( ~; Z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 x1 z+ W1 @( _6 s& v- d<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 e5 O4 {0 T  |! j8 U, `" h5 P9 N<P>你说的每个字都是爱 </P>
: n" v" \0 j4 C. N6 f<P>I really want to know just how much you love me</P>1 Y( j5 [+ O$ v# O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 O  ^2 k) v: B' I<P>I love you I love you with all my heart </P>; B  n0 z' X( h" W, d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 K0 }- G3 @- j9 u<P>Nothing can compare to my love</P>
4 n& k0 s: q% }7 E; e<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! ^6 l' C' R" ~<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' K" C; E* p2 N, N% Z" R2 }$ B
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 y' Y- q0 `3 ^- M1 y- Y$ L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. [8 u) [+ Y/ v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 T4 @) ~0 C* V( D$ @9 [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, H8 x# l2 @, [8 `* a7 N( l9 B<P>我好想看穿你心</P>' P; \! ?/ J6 P; Z' M
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 K7 R+ P! C+ U5 j& U. z) `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, q2 o% I- n- U
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& H* e+ j5 Y" P2 ?7 m# f<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 |# T( @* o6 G" T2 Q3 L<P>I’m still filled with fear </P>
- u  d8 ?& e/ M& Y' u<P>我仍满心恐惧 </P>
" f/ ^5 ^: a: V) |<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) V' K0 B: s  b
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 c1 ~# M7 J" [: v; Q. v! X1 J" {<P>I regret not dying</P>. R1 c5 l1 Z, x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* e3 ^- V( @7 n1 U
<P>I only have one tongue </P>+ j  O) V7 S" {0 H1 y
<P>我只有一个舌头</P>
: \( g' U$ _2 r) W8 ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& ~) g( z: Q! B/ p<P>它不是近于100,000 </P>
& d3 K) a. i, G, h+ p<P>With such a tongue as yours, </P>
+ u" e: q( L  }+ Z1 D0 P& L<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ ]; Y7 G, Y2 M6 @6 W4 E
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  Q, s: ]$ I! j<P>你的话语跟不上它</P>+ @! ^1 E0 H5 [# l3 n. `' F; s* l
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' w% @1 n% s9 \7 G6 Y4 J# Y" N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% x* B4 I1 ?$ g2 F
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: b% x0 X+ O! h/ }5 U; j: k<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 ?: w7 m' |% I
; I* X: `* }: U; T* Z  P0 H7 J; O4 L
我请你剖开它 7 A2 W0 M% A& k9 |: N' E
( u/ v) M  M1 d0 M5 n  f- Y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 ]& r/ }5 m4 ^" X' p( l7 r
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-18 19:19 , Processed in 0.059854 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表