杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47467|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 v% G, {. D2 j* e6 d5 ^0 `0 B
2 i! l6 o- d) U# R: {8 W) H* i
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ C$ W; J% m3 z( J
( m% {& N  g2 w( i  M% y3 q4 u4 b2 \, e5 W5 Z5 O
歌词我附在后面。
) l7 k1 I) \7 \: }0 T: m0 K' Y7 IThe moonlight is shining brightly,) {1 `: i: b5 P2 f
Making the sky glitter like gold,
7 d$ K) ^5 w0 O% I- t9 {6 ?3 b1 r7 T/ AWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
0 P0 h% h2 {5 e& c2 H$ EThe moon is shining brightly in my eyes% n4 O* T5 M0 r8 b' a5 y- `
The sky is happy down to its soul8 V  A! [0 z3 ^" a3 P
With the moon kissing it every night
) U+ ^( k; `% d  HSeeing the sky content with its love
) r% H- S3 `) \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" |% C  k  r4 H* g6 eYou needn’t fear anything0 u: f6 {& @; ]6 E  |2 y1 m6 }. L
My love is filled with happiness, loving you steadily4 L- t* t' o( Z; z
Every other word you utter is love
4 q( F% M$ I9 S8 b1 e# r2 aI really want to know just how much you love me
9 W' w  A. V2 `' C7 gI love you I love you with all my heart
/ L5 @6 B- z! XNothing can compare to my love
1 I- {7 m$ }* k8 ~: M8 aCan it even fill up half the sky, P’?
+ `( q, I6 G8 Y1 ]  `2 ?The whole sky couldn’t even reach half my love; S- R7 _5 E6 k! u; [
I want so much to see inside your heart
- F. z4 g; }: \' _I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ [* r( p0 ~4 p* h- u! F  I
I’m still filled with fear
+ ?; f3 B1 J3 r( j* BYour glib answers are like 100 silver tongues
( i2 \: ^' G* n' \I regret not dying7 A5 r* x0 }) P! F& X# Y% K
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; C6 r+ Z+ B& a& b" ?' `1 f3 c( aWith such a tongue as yours,3 l# `/ J8 g/ D/ Q0 L8 {! \
Your speech can’t even keep up with it
( {, M/ b' U. b) m; A  {& lIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things- Z1 G) x) m& v' p
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' m3 R2 g" h% Y; o
3 X3 @; G; K2 I1 U+ C
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ X5 j! e" l  z7 k0 p- u<P>月光闪亮 </P>8 D  i4 c4 b" i* V- e  A: V+ F7 \. {8 u
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ l% J+ y  I4 J$ C& q<P>使天空如金子般闪耀 </P>! f: P. y/ D7 a) c6 I+ Y& y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# O3 t% U9 I) y: [9 I) [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ u0 s; N1 Y7 u" @<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 e  X. ?. m; R9 ?$ W7 `
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ s7 b' Y# ~1 q* i& e/ n1 L% T<P>The sky is happy down to its soul </P>$ Y9 {! A2 o9 i  ~5 w# j+ K6 b
<P>天空也陶醉了 </P>
" y6 u1 M- q% k# f<P>With the moon kissing it every night </P>) ^" q" {: l! L, {
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 a# B- d. u' d, V' J
<P>Seeing the sky content with its love </P># k! |9 n( A( m& ^) h% M
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ x5 H: o, s$ [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 }; Y4 X1 H) l) B2 g
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 }9 B" Q0 u) t
<P>You needn’t fear anything </P>
* W' [* e6 Y% {% t; b<P>你无需担心</P>, m9 p$ c, _  b8 s0 N
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- e* ^4 G9 a" L" J4 s
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: B4 z$ f+ R7 G7 M7 ^. [1 m<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" N% H# n$ y# n" [<P>你说的每个字都是爱 </P>% g' s# k: H7 i' t$ k
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 H- `9 e1 g2 U0 Y8 j( M
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# n, e( I2 ^; E1 `<P>I love you I love you with all my heart </P>
  V) S! g; @( m9 m  x6 d<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) v2 l# B  t* K) n7 K<P>Nothing can compare to my love</P>
# ~% v% I: r! t/ ~& Y* S0 R<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% N9 ~: M7 a8 V# m<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: \: x2 L9 N# v1 @) l<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 d" L0 F4 Q- I7 y4 {2 q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 u9 k5 ^+ _& W; }/ J# r; H% H9 F+ [<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; x' _1 U1 ~/ O3 m( M+ K2 n) g  w  z; n<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* W' N" E, k3 k' o% ?, I<P>我好想看穿你心</P>
6 J  W: b7 K8 k7 M! q7 j1 f<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( m: J: [  T7 c* R<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 J# {5 Q1 X5 p1 t+ I* f<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: u0 \8 x, t$ w: N' K6 P
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ X: @" }( x. J! D2 x<P>I’m still filled with fear </P>
6 P. f% n/ A! w! u7 f<P>我仍满心恐惧 </P>, T3 V0 |2 r5 e$ I1 O
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( q: r5 W) x" `! Q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 L, q6 X. T% |, ]7 @
<P>I regret not dying</P>2 a( J* v& j) A; p- h* E5 A
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 z! T' u* e  V; `$ [<P>I only have one tongue </P>
. k; S- f. F5 p) q5 [) m<P>我只有一个舌头</P>
) ~$ T6 T2 X7 R8 _, ]3 T6 _<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# n1 x) a" S& w6 y  E6 ~<P>它不是近于100,000 </P>, y  H+ C) ~, a
<P>With such a tongue as yours, </P>* S1 m. k. k2 t2 x+ e
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, b% {' m0 R* c" C3 |
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! b" ^2 m# f4 A9 \( A6 O! \8 C
<P>你的话语跟不上它</P>
6 o- @" N' W6 p. M5 U: D$ C<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 `4 h% d8 e6 R) X5 e$ L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- D# s" c' I  ?2 Z4 r( b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! A' d' M: i( h- M! ?$ y9 X<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! _: u% [- u: e9 [# v
+ N4 Q1 J6 h  I$ d- i
我请你剖开它 ! O7 O6 _. ~! e

: C' Z1 w. D8 f0 b0 X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ Y5 z8 g1 h0 U4 c6 R
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-1 20:35 , Processed in 0.155020 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表