杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46478|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 @8 [( V) Q7 X% j9 Q3 a
  L3 o6 ]: |/ l- l
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
: D$ o$ v+ F' {: ?+ F2 }4 s0 E+ F/ W8 E- z, ?! p( c6 ~6 _* O
) L8 l/ u, i& [* A0 h
歌词我附在后面。6 U; @) c  l! u; |' U
The moonlight is shining brightly,$ g, G- Q2 I+ x: {
Making the sky glitter like gold,
& m# {& s' a% j6 O! MWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 {/ o: A6 A- a9 |, qThe moon is shining brightly in my eyes
3 ]8 {" p" l5 V" QThe sky is happy down to its soul
2 o2 ?% K- @3 q0 Y8 ~4 VWith the moon kissing it every night
2 R- q, x" D" g2 B+ b4 USeeing the sky content with its love
& v: W4 [( F2 f  CIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: T7 n0 t5 m+ X1 X' q& E( W
You needn’t fear anything
# c% z% T1 b- `6 G' c. @My love is filled with happiness, loving you steadily
; L' L4 j) F- r! \, S5 ?Every other word you utter is love! r" {' x% R# d# M, z! e
I really want to know just how much you love me# _4 Q: B/ X3 G/ S$ i7 T6 I
I love you I love you with all my heart
- k8 c3 v8 I$ `Nothing can compare to my love% q( g, c" U7 \
Can it even fill up half the sky, P’?
5 [  a( l* }8 @: I) P# [: lThe whole sky couldn’t even reach half my love
4 N6 p- l& c! {- @( {I want so much to see inside your heart, w' b/ t+ }+ l$ _; d0 Y, d: L8 I
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 m* r# |( J5 ]  y& l" uI’m still filled with fear
$ ]) m1 p) T$ m$ TYour glib answers are like 100 silver tongues
6 d: W. n2 J* |* ^# V6 ]3 L* {I regret not dying' z6 ^2 {+ |! P+ T1 h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 ]+ j) Y3 o% u+ h
With such a tongue as yours,
9 _* X2 H1 O' yYour speech can’t even keep up with it
$ d! \" g7 J# c$ d' fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 R7 w: w4 M- n4 R6 F
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ n  l) V7 t8 n# X8 @' z+ W0 P2 v  L
<P>The moonlight is shining brightly, </P># B! |! }6 s# ?. A% o8 ?' Q; O
<P>月光闪亮 </P>
3 U9 v0 U5 ^  N1 T+ s+ g+ {1 v<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  [5 g7 Z+ E" W$ H<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ k3 ^# r& t4 Y3 ~8 X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& F- ?  ^+ }, i- C) a<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 s5 O/ @& \; a1 ~/ L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 C( `; O$ T* [8 F4 [& Q/ N  g<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 O' E. Y1 x. M$ P% I/ A& M
<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ e1 n- A2 U0 b9 ]; f<P>天空也陶醉了 </P>4 i% ~3 {) H( O. }) w% \
<P>With the moon kissing it every night </P>
6 i; c: O" {; p- j& C<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ s+ ?  l. Q* `' q5 W0 o<P>Seeing the sky content with its love </P>( S0 N, B' c0 |4 y6 g
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 B) F% M: Z& X# I2 T; d+ h+ @8 F0 V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 {% Y' D1 Q0 x! a* r6 h4 Q
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># w7 v5 ]: K" P  j2 b2 d6 x- y
<P>You needn’t fear anything </P>8 t( q+ t' m3 S; |6 o8 J
<P>你无需担心</P>
- h6 H: e( \  A/ r) u<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 ^) Q7 _3 d; N<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, Y% P! \: I5 @0 O9 \<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  Y9 W$ J  X' h3 D$ x  u
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 Z8 U4 Q& T% I$ M: [
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; m" p# o- Y! ]. J: `<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, h/ L8 B, z( Y7 ^! ?: @<P>I love you I love you with all my heart </P>, v+ d; N# `3 L8 [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" m" @) S/ \, F% U
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 Z8 p: `' ^% J( V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) r# |6 [) j* \0 ~' b7 D3 E<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' |( I! A2 k. |  t* T1 g<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( o1 N4 K# z) O; f& ~  o1 g
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 g" q3 W( f- ^6 Q<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ D& ?0 b- c; X' g$ L  @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 g3 Y  a) ~0 {+ x<P>我好想看穿你心</P>
! C' q6 F( y. R* H<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 [& `) K6 ^8 Z$ U1 Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 T# t% Z. h& y# _<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ O1 @+ f0 X( D$ Y# T
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 y. T) S; J# R) g5 H: t
<P>I’m still filled with fear </P>" j9 v) m+ ~' ~4 D( s
<P>我仍满心恐惧 </P>
' R1 P) d0 w# \" \  E2 G) x4 W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& m' l7 l, N0 \  U9 J" m' C0 d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* m, U, p" j  M/ o' W. g5 U
<P>I regret not dying</P>
. A4 G! s/ H. E, t* \: x  ]: \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 [! n, ~; l, i0 u/ ?; z
<P>I only have one tongue </P>
, E  Y+ J2 j2 Y( H0 d! _<P>我只有一个舌头</P>( i6 ?8 q7 {+ ^  C0 {3 D# y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. l  Z8 m. N' X' X$ t- E( _<P>它不是近于100,000 </P>
$ p  J2 D+ Z$ F  E' }: t<P>With such a tongue as yours, </P>
7 c. p, p+ ]4 v9 ^" ?9 \9 o<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># T2 F' e& ?; P6 G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 x9 u7 H4 P- d
<P>你的话语跟不上它</P>7 `( a, Q$ s* d% Q& e" C
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 ]' `1 m* T4 v. j/ G4 M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. j  |0 a9 ~' w0 U6 X<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 ?& D5 z( @$ e) \  d7 d" {# |5 F, c<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ l* B0 @5 t: i5 w3 C9 T
: T+ ?, I. R" B; Q; x" a' P, X5 _我请你剖开它 ' R" _7 l2 _; b! u- Z
1 R9 u( S* n0 ~+ i4 A& ]7 G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% ^  {8 v" X  f
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-13 03:24 , Processed in 0.046990 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表