杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44108|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 Q) o5 c7 g+ s3 ]% r  W
& q  B. v( K0 o/ G* R' |1 z+ l
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# F; H8 |# w6 F. V7 o! P
1 w9 \& s! y, F" e
8 i! D8 h9 g4 v  S歌词我附在后面。
+ ^9 \' Z. q2 n' m4 `* BThe moonlight is shining brightly,0 o! L& n% p" |) R5 O( }
Making the sky glitter like gold,
' T9 B9 F: I& J! {3 P9 k0 d' H' }When I gaze at it, my heart fills with happiness
  b$ S" }7 l9 d" f5 |6 `6 B9 w! bThe moon is shining brightly in my eyes2 c- _* W+ j  ?6 P1 \
The sky is happy down to its soul3 C' n9 K2 E1 Z$ S/ Z
With the moon kissing it every night
% G; w  Z- h1 X1 g& ^Seeing the sky content with its love% u  d9 d: [# a
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 X) g! X" J( W6 V# SYou needn’t fear anything
# i: F8 H5 S$ |8 c4 D8 z3 g8 |  gMy love is filled with happiness, loving you steadily* f: o" g( s- K/ [$ v, T
Every other word you utter is love
% [9 l- |! p# `8 e1 _I really want to know just how much you love me: {" I. r2 s9 z+ _2 Y
I love you I love you with all my heart& x* K7 g0 ~3 k7 r5 T
Nothing can compare to my love
% N3 O  W7 D6 W5 a/ K( K' ]Can it even fill up half the sky, P’?, V( @" a) Y" N# E: L  s
The whole sky couldn’t even reach half my love; V9 l0 }! {9 C- F' _6 B
I want so much to see inside your heart
% X6 ~( R7 h- y  q; \) ~( S8 t- MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 z* D6 F3 ~# w$ K
I’m still filled with fear* ^5 C7 T3 @5 u) n; z
Your glib answers are like 100 silver tongues% G% _* N, f& d$ C" D
I regret not dying
5 {3 K* h( O3 I9 yI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 N% z3 H) ~( }/ k7 z, |
With such a tongue as yours,0 c/ b' r0 }0 O! G* L  m  B
Your speech can’t even keep up with it
8 E2 T& W4 v/ {/ I2 z6 u* Z+ Q3 VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; W# B, v' J  N! ^8 e; p$ uRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' C; C. f6 k  X

3 ]& `6 f+ E+ r+ s$ B9 e<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, Z4 q$ p/ ?$ T& G5 J! d9 `  \1 j<P>月光闪亮 </P>$ {2 o/ E0 m/ x
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 `. o% Z: O+ ?' H4 I. [; A5 W<P>使天空如金子般闪耀 </P>* \% y9 C- `  }- ^0 G, U" `# m2 [
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, y* y, P2 G1 G  a7 B
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% s' q0 k7 \' N* V; a<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 q& C! Y9 x' l8 G4 ?' y- n5 ~
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 `# t1 I+ I6 E5 t<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 U7 F4 G9 U/ m- u( ~  f<P>天空也陶醉了 </P>
( T/ `* j6 x# B2 V1 J<P>With the moon kissing it every night </P>+ t; P. U3 ?2 X+ A- S) {# Q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>. o% R( g' g1 M0 A; i, f" j2 a
<P>Seeing the sky content with its love </P>
# e7 r# o4 e, U7 ~5 o<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 N( M5 S& G$ G8 Y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 U$ ?4 `5 r; ^0 }8 z* v<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 Z" D- a3 k/ J* H( T# @. @
<P>You needn’t fear anything </P>& O* A9 H/ X$ ?) }
<P>你无需担心</P>
; E% q. l5 f& d) p<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% V+ Z4 N) d; r6 W
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># J# C( V2 ]1 V
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; u0 G$ R6 A" t" E  X
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 L( A; ?% M& w5 j' W! j<P>I really want to know just how much you love me</P>5 R; Q9 }6 b7 o* v
<P>我想知道你爱我有多深 </P>  n. i. `/ k1 P
<P>I love you I love you with all my heart </P>) _4 i- d/ d0 k$ Z. G  R" C- ]) ~
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) z! v0 \: s) Y% x7 H6 G- i* Q<P>Nothing can compare to my love</P>
+ H9 e: _- n1 C$ a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 n7 ?: J8 m! C. t( O
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 `: v, k( t: {5 s
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 N! \) e3 k" W* I
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  h% g5 O. c% c  o) h: y<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 f0 \+ o0 V! U5 x# b- s: M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. k7 @7 b- ]: d( i4 E
<P>我好想看穿你心</P>
' r) C. _" t- z) N; O3 L+ S( L<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( K! i1 d( \" n4 R7 f( h, |<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ e5 a0 {1 M& T3 L( R<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* o$ N: m0 h% W+ v  {3 D
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: a' L/ P$ h9 J+ n- i5 I<P>I’m still filled with fear </P>
$ B7 B) O( _5 U; q6 z+ h" v; n<P>我仍满心恐惧 </P>
/ |/ N, z4 X) J, f9 J<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. w; M) q- X2 \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- a- R8 R! u* E/ Y7 M
<P>I regret not dying</P>+ i4 F* U/ y, ~0 J) X+ ~/ |3 A" O, y+ O
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) F, u5 i3 L% A8 _& p<P>I only have one tongue </P>. h. W; E6 J: p
<P>我只有一个舌头</P>' I8 L' e4 A- N2 b0 T- P) H: ?
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% [3 P5 X  ?3 M- f+ }
<P>它不是近于100,000 </P>6 W# |. s7 _$ u8 K
<P>With such a tongue as yours, </P>
+ p( W. J+ P4 N3 J<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( }9 v4 \2 m0 V# ~% B
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 J6 m* X( u4 i0 L& Z+ \<P>你的话语跟不上它</P>
9 N/ h4 d) H* P5 O<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: A9 R. f0 B5 t, k; E4 T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 n) n+ H( {- u" h<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. ^) i4 a$ `2 C<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# H  f5 W4 f( e4 K0 ]6 `$ {! R* _0 q  g9 V5 H1 ?  ^2 ~
我请你剖开它 3 j; k1 C. ~9 ?  h1 M
, b8 l; n& t* r# @5 \
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 n0 c" m6 G2 z6 U$ ^<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-16 22:41 , Processed in 0.088952 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表