杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49924|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 j) f  x) F9 i2 e0 D
6 n5 c, m6 N( S/ W) x, `: |
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  i; n/ l2 {! x  W, @
' _8 O; ^+ F5 Y. T: h; A

7 o3 }" C2 F# G! _( G' k; j6 _歌词我附在后面。4 Q: i1 D$ |1 X6 R& m: [5 _
The moonlight is shining brightly,# r2 N% _" R4 v5 Z% c
Making the sky glitter like gold,
7 y* ]' q7 |# x) o5 i# e8 R7 X/ lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
  E: x+ R; P/ V8 g, d1 H) DThe moon is shining brightly in my eyes
& ~! v& \" x6 k; mThe sky is happy down to its soul
" p3 L$ c- ]3 P2 n- W9 p+ y$ qWith the moon kissing it every night* [; H: J# ]/ a  o) R
Seeing the sky content with its love
5 J6 s+ b2 w# C: U9 f! lIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  M+ w0 \8 j+ {You needn’t fear anything
, N7 e+ d. r6 J1 S5 V3 n9 n: u& T  \My love is filled with happiness, loving you steadily) g( N5 z! K; q0 ]5 J" t
Every other word you utter is love
! N6 B* t2 T1 VI really want to know just how much you love me
0 }5 i( b- X. n' }6 AI love you I love you with all my heart7 G5 ^; [4 o, I
Nothing can compare to my love" x( Y, |: H$ M" _  {+ P
Can it even fill up half the sky, P’?5 w. y: m( a3 O* N* B& `# {3 R
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 D0 i$ {, }$ W3 E1 T: pI want so much to see inside your heart
% k- b# f* i* ?0 U$ t1 A9 @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 h5 [% n8 q! Z- }# |I’m still filled with fear
8 ^) q4 D: x) Q$ U& Y# y" Z6 N) m. C' VYour glib answers are like 100 silver tongues- ^( b& L3 h. `- P! `
I regret not dying; w- d7 q1 M2 ?8 F
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) l) A, K, @6 Y# }( R2 ]
With such a tongue as yours,
! L! h2 |, y0 ?1 o" @9 ~Your speech can’t even keep up with it
3 [# L& Q4 J. B, c& G3 {If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 L$ o: V! p& F' c  Z* l1 j! S: a
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " J- g& x2 Z7 W+ ?; Q; e7 M" W4 ?  q
- R0 r9 j/ u/ ~8 Z- s( c
<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 m, p; E6 a. Z. _+ S% i: z
<P>月光闪亮 </P>
, }0 m$ }/ K3 S/ J9 l7 l3 s( E) Y! O<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ L, Q% a% X3 w: [
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- Y- x) z4 Z2 u, w* H9 b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" J* \+ [3 o* t" z/ [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; }+ m; V3 t4 ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* N+ q3 A7 ]8 y1 w, |2 g. b<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ V$ |4 b! z. W1 u4 q8 ~/ ?- M, n
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# ^( o$ h2 y7 z; ~: A<P>天空也陶醉了 </P>& q/ @* H! t" q
<P>With the moon kissing it every night </P>
8 g( v# m0 Q4 S8 p& c<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ L+ G7 [0 H+ k$ H  U! G$ Y<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ k6 H" b4 ~$ ]" e' h/ T5 A* G<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 A- u  W2 [4 d! Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: i3 \1 H% N0 S' ?* l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ G/ Q2 m( F% p" h4 |: X
<P>You needn’t fear anything </P>
! E, o( Q; A, {<P>你无需担心</P>- E: F% G/ Y$ n
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 K/ c5 |3 w" q2 I# q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 f9 T; M* w5 z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* P9 O$ j4 u3 [% A2 w: E<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ H1 M+ H, G7 [3 H<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 _! i4 G: T$ I<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) {8 K: J" j0 U  R<P>I love you I love you with all my heart </P>1 k1 p3 g7 \: H3 u
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( U0 g/ S! K& f% {<P>Nothing can compare to my love</P>2 V- M5 Q+ J( d! h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  G$ A3 h1 h0 h- X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 B( f0 P/ B. e! z2 q/ v: ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 G1 O+ P1 u& N$ N% Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" C9 o4 j  k% F; ]  Z<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 {+ q. e( \  y% A7 K3 r$ K
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: w, ?4 b4 L6 I' L/ c0 ^( p) X<P>我好想看穿你心</P>. u/ e1 T" X6 K7 B4 k
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. b2 A# s2 \3 X3 l  d<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# p1 e# S: o' c3 }<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 [/ M! {5 d3 T0 g<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. p4 {7 b5 V6 o1 ~1 ]2 ]% x
<P>I’m still filled with fear </P>
5 [: U- I8 \, `* A. r$ R- A<P>我仍满心恐惧 </P>0 [, S" z5 Z; S( Y3 j* r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" |8 k7 e4 X5 y: [9 l9 D
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 }- H5 s! u0 Q6 z# Z+ O
<P>I regret not dying</P>( ~: Z4 j" g; ^( b8 H# V) S
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, p9 T$ F. O& t+ Q  @<P>I only have one tongue </P>2 |; b; z4 Z2 H  ~/ k3 ?7 W6 [
<P>我只有一个舌头</P>
7 V1 R. {3 D  p) c) U% K<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, a: j6 t8 {0 _3 M- I  Z<P>它不是近于100,000 </P>
( h/ m& G' o8 o8 G! Y" K2 a+ b/ ^: J" d<P>With such a tongue as yours, </P>
4 n; g  w' l8 d5 e' o8 v$ V<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# m2 h! }. {! s- d. C0 i  f<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 ]' A+ R* b4 Z<P>你的话语跟不上它</P># v; i! S2 b" ^7 V
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' M* [; `9 f) F- I: u& D
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" F0 P* H& ]. T$ e2 b2 A) ^3 G
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" r6 e; x+ s% d0 V' l
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ Q: ~- J' L0 j* |+ ^
. o+ `# A- J" P$ |  {我请你剖开它 8 v; w& A% g4 ^$ ?$ y

* I: [& H/ Y9 X2 S 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. P& o6 s! |6 a" ^: J! O2 L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-21 08:09 , Processed in 0.078340 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表