杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49684|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 o" Y: K* P: V7 }+ F  ^6 M; F
/ z1 U5 |# W3 {) e# J8 R3 U<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; c9 q8 J# ~" d( U; }# \5 X( ~- U" D) X" C# ]4 k
1 t" G3 J3 H; E4 D' d' f
歌词我附在后面。
9 L5 U% @; Y) T) m7 ?7 PThe moonlight is shining brightly,7 _' b3 F  `5 ~! J( u) U* N
Making the sky glitter like gold,3 S! Q) {# r( W$ |( R
When I gaze at it, my heart fills with happiness
. l9 `, f9 @6 Z/ L1 u8 tThe moon is shining brightly in my eyes
: B3 s3 R8 s# `/ {+ C$ W( q6 `The sky is happy down to its soul
( ?- Y% `% F% `* ]4 A2 B0 KWith the moon kissing it every night
* [$ w. z0 N9 e% kSeeing the sky content with its love
) q8 [& I1 w2 mIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  T* Y# m: a  G  XYou needn’t fear anything; X$ p9 o+ x; B7 w' ^
My love is filled with happiness, loving you steadily
/ B9 ?* [4 I& G% O7 Y' JEvery other word you utter is love
1 C' ~! i3 ?0 A" h+ \I really want to know just how much you love me
5 O& {0 V+ q2 M$ H2 {I love you I love you with all my heart9 B& k6 g! _, r2 X" m+ W
Nothing can compare to my love% u$ x3 \$ J6 b! j2 j/ q
Can it even fill up half the sky, P’?' e# g/ d' h1 q4 L8 P2 a9 d
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 Z% A- i1 s* r  hI want so much to see inside your heart
0 s1 L6 ?* z7 W! K. F. {4 s) Y. dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 e7 r" E9 G  oI’m still filled with fear. M# F7 M6 N- W) b: X/ d( j+ d
Your glib answers are like 100 silver tongues
( `) |1 k! |5 T$ s5 V# z- V" J' {I regret not dying
# x" j3 i5 r" O2 j9 Z: I# r  dI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" }. l% h' y; r2 k5 r, E- x
With such a tongue as yours,
2 h7 u; w; X& J" w8 kYour speech can’t even keep up with it  M) Z. i# n/ w( p: A( I9 P
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! h2 q5 Y2 C$ sRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 l( }9 l* ^0 d( m% Y9 e2 ?
! E5 ~; Q  ~1 m( O
<P>The moonlight is shining brightly, </P>; G! G2 }. D; X* C$ r* `
<P>月光闪亮 </P>+ J% x4 @+ i- t4 |- V6 Z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 v  L( x9 g7 {( e# s<P>使天空如金子般闪耀 </P>- h' g8 Z! W; O6 h- A5 o
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. {8 A8 X# [( q% g<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 \5 k2 e; F7 A! K# M% B5 H
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* H1 J, y$ _" S3 Y' F
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 J$ B7 \) X( S7 j) w<P>The sky is happy down to its soul </P>
; h2 p; j) d; o0 |<P>天空也陶醉了 </P>* l. x* x. N4 }! Q6 Q7 @
<P>With the moon kissing it every night </P>0 |* X, K$ q; K% z- a' Q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 D7 a( {. z7 N+ q/ o( B
<P>Seeing the sky content with its love </P>3 Y- V! A+ C) [# [3 N+ J$ v) G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% t+ V; n1 H- b/ Q; w<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 |- U$ u. p  R, y; |
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 o& }( O  t& F. R% e6 p
<P>You needn’t fear anything </P>
( }8 p8 ~$ g7 w1 _  c<P>你无需担心</P>. L; t' T* y" Y2 D/ \
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- \! U2 k8 s& _: x
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! s0 j1 g: n5 h- t<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 E# A3 C8 i2 C  j<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 S" F' I$ P) `) ~: d* _<P>I really want to know just how much you love me</P>, [! N" [- c( X9 n8 w, A( D
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& ?' W8 z+ E. W0 J+ l' B<P>I love you I love you with all my heart </P>0 [) P/ L/ F/ j5 a' w7 }+ q" ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 U6 I# P. y' _0 o<P>Nothing can compare to my love</P>: K8 `" F" Y1 L& E
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: {2 {4 W! j. r% E% A<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' I7 Y% U3 `- q) u
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ v/ `7 f  P+ v0 V" L. }- U$ q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 o/ T5 K( [' i  S<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 }7 N/ M! O% h' R; Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" ^8 Y, T: e, e2 l8 \+ [
<P>我好想看穿你心</P>2 V! T/ Z- Y5 A: v
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( I% v5 P; T2 v1 b
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ a  w9 Y  C  s+ u, a
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- f0 k0 l9 }. s1 k3 p$ I0 z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 j( {9 t# |/ k! H. u* U) ~0 \<P>I’m still filled with fear </P>
8 K5 u. |% P! j9 S* A9 q8 h; v9 H' F<P>我仍满心恐惧 </P>) ~" v$ O9 ^* o1 R
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 j! O( g% j. L- f9 ~% U8 s% b: T4 Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ v, h: r9 D9 P& _/ c' u<P>I regret not dying</P>
2 d1 z+ J7 ?& @( E8 T% |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; }5 v0 N  \1 G) @( ~' C<P>I only have one tongue </P>
5 d+ f) P: h' t" O5 C& K% J<P>我只有一个舌头</P>
% U; |1 j2 f8 ^2 a  t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 D* T- s6 x! x% c* X<P>它不是近于100,000 </P>
' I7 C4 k5 Z9 @* D, X<P>With such a tongue as yours, </P>
, ~# }. {9 P$ \: l1 M<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& f: ?& _) w+ R<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* D& D& Y# U* p' ?" q7 W
<P>你的话语跟不上它</P>
- Q) u- N' j  R; t5 K9 h<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( l! J0 ^7 F! P
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 k4 L# h1 u# n<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! @( U' o, p8 A5 q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" \, o4 K4 |3 Z* y& W0 }' p" {; s" M: a7 x' C, S$ _. ~  _
我请你剖开它 ! M3 D! Q( d; o- m4 C/ K6 P
4 e7 k. u( s& M
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( |- l- Z7 `3 I( h( H
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-17 13:00 , Processed in 0.053173 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表