杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46878|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# ~- Z: s6 W) g0 A: l5 K! Z7 {
$ ^( G( Y& K) A( r) b  ^, o
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 ?/ q1 r# F( t6 j: h
7 @( I  L8 o( P5 x
% ~; e5 G6 s1 a6 D; Y: w
歌词我附在后面。
" z8 F2 B2 P0 f: @7 [# gThe moonlight is shining brightly,4 M! p: `& G; W8 @
Making the sky glitter like gold,
8 K* `  n5 T1 y3 RWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
$ y6 [" O: B- u8 JThe moon is shining brightly in my eyes
( z9 |+ X4 ?) w* m- PThe sky is happy down to its soul
/ {) N1 @* b; v; NWith the moon kissing it every night
+ k& z/ t, @; QSeeing the sky content with its love# O( t4 }+ B! |, t+ Y% W
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 Z; T: m% P* o+ M) k% XYou needn’t fear anything
* A) p: E0 Q, k  u/ \My love is filled with happiness, loving you steadily. a+ C2 f7 F( r3 U/ T1 r
Every other word you utter is love; b$ b$ ^: O0 L7 `8 `6 R2 d
I really want to know just how much you love me
. I, h" w& M) WI love you I love you with all my heart& }* {: }& ?- ^- k5 e2 Z+ D9 Z
Nothing can compare to my love
4 R+ I2 V2 Q" ]5 g2 {Can it even fill up half the sky, P’?
# q* ], {: W/ }2 d- ~The whole sky couldn’t even reach half my love8 L2 Q1 a. H) y* b
I want so much to see inside your heart9 `1 W$ `9 m. H7 H8 ]0 @0 s$ [4 ]- [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 m# g3 A# h9 ]  x) f" _I’m still filled with fear
4 Y( m8 [1 m! E7 s% _Your glib answers are like 100 silver tongues+ o" g6 s6 m( [( z, j7 X4 N! D
I regret not dying
) p+ ]$ @( X  g8 K3 K4 Q5 y, \- T+ DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 J5 M5 f( u9 O1 \# f" P5 O! D* }With such a tongue as yours,) \& i( H& e3 r! e# f& s" ]8 Y
Your speech can’t even keep up with it, N! T: K: h/ d" e& V
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) ~& T1 ^0 l% O- aRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' s/ W& z  N" ?. y% H# w/ e! n2 ~# {* l4 q" v) y, U( k
<P>The moonlight is shining brightly, </P>% F$ c( Z" @/ s. b: y
<P>月光闪亮 </P>6 g  r% |  P: q# f
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 d, [( \+ \8 ^: t5 X' m<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 E8 W) @% P' @  D) R7 P) \# N5 R
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- T; ?" s; S- F% V<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" J  X/ I: i, J4 I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 U' C5 B; W; w2 T& d% n- _/ A
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* n4 X$ t; M& Y- F2 y( D
<P>The sky is happy down to its soul </P>% w9 @- f7 _0 I
<P>天空也陶醉了 </P>
" C/ w" u$ I1 u0 V<P>With the moon kissing it every night </P>% _( F% i) W) r3 o
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 O" p7 t( u) Q. x, a# b/ x6 R<P>Seeing the sky content with its love </P>. ?7 R$ I0 R9 p: i% D; u% w+ e6 ^1 z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>) I1 V2 f0 Q+ f0 @; n
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% Z( d/ ^# m5 P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: ?9 Y, U& a( h! h
<P>You needn’t fear anything </P>/ E% a, E' |3 T: x
<P>你无需担心</P># y4 b" M, l6 ^, W8 U! a0 B" x0 \8 z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 \) u! |6 e4 b0 S& e7 c<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# n- Y$ m8 N" |8 T# {7 a0 D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
9 ?3 M5 W- e4 O9 Y  _2 K9 d6 Y, k<P>你说的每个字都是爱 </P>/ H% B" |/ T! z
<P>I really want to know just how much you love me</P>9 \$ O$ b+ K+ L( p  E/ C0 c2 z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ s/ a7 o( U5 k0 ?! K- M& |<P>I love you I love you with all my heart </P>4 e! j7 D- V5 ]! A$ Y: [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& I- Y  p+ W: W, d7 O( {* r# _# g* b
<P>Nothing can compare to my love</P>0 N+ U4 {' T: e) d4 H* p
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ f: I0 D" F9 g- H8 i. h$ c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; T# a8 R& l, ~; M/ L2 B9 k
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: a" M9 z: A, `5 r* S<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" T# B/ j7 [- @. L<P>整个天空不及我爱的一半</P>
7 S) d! K8 L1 j0 `1 {* ^2 m, t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 A# q: u+ N) c, b. j
<P>我好想看穿你心</P>: N3 S& R  l# N2 R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 N; A* D$ o$ W3 i& t3 C" U
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" Z" R% M# T1 ~+ X4 X6 W<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 D; t/ V3 ?6 g  w$ `$ k<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 Y/ J2 K0 }! }2 Z* D/ F<P>I’m still filled with fear </P>7 y3 C% E/ s9 G. T
<P>我仍满心恐惧 </P>' _% I3 w! T- ^: Q( J4 @
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 }4 ?. w! ^6 T/ P
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# C) J- i: w' q7 q; U( m<P>I regret not dying</P>  ?1 M. k' W0 a( [, i
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) Z$ w5 ?8 n. H/ G
<P>I only have one tongue </P>
* G3 N% }& t& C* ~<P>我只有一个舌头</P>
4 [. x2 X9 g5 s; T$ [<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 n3 H; o/ j1 w( |
<P>它不是近于100,000 </P>$ g) ?- x$ I3 u1 i& s
<P>With such a tongue as yours, </P># M, h, d( a9 i; y! _
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& M& K6 ]" J+ u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 o5 Y- a) T6 O; y9 t
<P>你的话语跟不上它</P>- B  L7 O6 F1 V
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- I2 e& Y5 A- A6 C" F# e
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 B' e8 C$ E- d" ]+ t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 p( t, U8 c9 q9 P* D: j
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 z5 |3 F& B7 j$ Y* A9 N: _
2 F4 U: \: [% s" [6 g) D我请你剖开它
1 o' o/ E$ N/ Z% g! l. k
0 p( Y( Z2 {1 d+ }! {7 P) ~ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; l+ t& e2 i6 ~: |; C# q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-21 01:06 , Processed in 0.049668 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表