杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35860|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 d" N( ^) H2 w6 ^9 p+ b7 K& f7 A
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 B+ a  B7 }" L/ v7 U$ a9 Z+ v3 v) |3 r4 N! q9 v5 b0 W% B( M, V
$ H7 X4 K+ f3 E4 s3 A) O9 z
歌词我附在后面。9 ]0 X; D4 u4 B
The moonlight is shining brightly,
. k5 P" _) {- G  hMaking the sky glitter like gold,
1 b5 \& W0 z4 G) N0 nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness1 n( k- k2 j& I3 B* x4 F' Z
The moon is shining brightly in my eyes; K/ O$ b+ ?/ R( C: F
The sky is happy down to its soul4 Q3 n, T' L; K+ h
With the moon kissing it every night& v. m  j$ w  p6 G) _! l6 F
Seeing the sky content with its love
  {; s( {' Y- F/ V1 KIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! Q4 c' E9 B. Y1 Z/ ZYou needn’t fear anything
  y; T6 k! [( F" ^# AMy love is filled with happiness, loving you steadily4 b, ]/ p7 i3 {
Every other word you utter is love/ Z: _7 w3 [' J! M1 J) ~
I really want to know just how much you love me! l% Q# b' p' L" h8 p6 ?5 i# @
I love you I love you with all my heart
$ K, c) L( K1 J: s! DNothing can compare to my love: J( O# ~' g- D
Can it even fill up half the sky, P’?4 P* N: m7 n$ J1 Q. s" e0 {/ q& w
The whole sky couldn’t even reach half my love
' c5 e5 Y: U2 }, D4 `% I) {) ?I want so much to see inside your heart" g+ z* u$ r, w- I4 R6 {. ?, i
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! O+ A- |1 F! |4 t9 v& T1 ?( u0 b
I’m still filled with fear$ z4 F- W4 M( @. C6 Y
Your glib answers are like 100 silver tongues
3 X% n( w2 h5 @; _$ ZI regret not dying  d9 m4 z5 V* f- P2 m
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 f+ z- y5 u! s& W3 R3 Z# TWith such a tongue as yours,+ |! A9 U" b# n) y+ D9 l8 y
Your speech can’t even keep up with it
3 ?1 X- ?# l) M/ E9 tIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things+ S: C6 [, z, c
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 Z2 j* A' Z& c1 }: R" s7 m
7 n4 `/ J+ D  K<P>The moonlight is shining brightly, </P>. }/ P, S, K+ b* T6 S) P; P6 \
<P>月光闪亮 </P>* I/ Z, D. `6 g; X7 V( Z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>% D. z/ W( I3 t$ F# O
<P>使天空如金子般闪耀 </P>( f0 g$ z, r* O4 Y+ i* j9 j
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 g( J7 N2 _' M; N5 x8 S
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 H* r# v( k, v0 a3 u<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 d+ }9 p/ g3 }1 F' c<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* L% n+ Y- A$ a% Y. O
<P>The sky is happy down to its soul </P>/ w- g8 W. g! Y0 q  ^
<P>天空也陶醉了 </P>* N) Q, K( L7 }) t
<P>With the moon kissing it every night </P>. D1 e) Y6 D: t4 ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 E5 B- Q# e3 p, C<P>Seeing the sky content with its love </P>
# c/ {0 A0 r9 _! P" D<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 w  E% i8 ~) m<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 X& T, z+ B( \9 b( k<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  e& t( M" y' M<P>You needn’t fear anything </P>. _" L' I# u. Y! [& |7 z$ @
<P>你无需担心</P>
3 ~3 }; [" K! Q& h7 T3 ~<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 z; W' T! m) r, l- M- o$ U6 _<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' G$ C$ |0 ~7 k# j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 g! [& H3 s$ d' J<P>你说的每个字都是爱 </P>
  f, S: y+ c* X. k7 K2 ]<P>I really want to know just how much you love me</P>! o$ K/ Q6 w" Y4 S7 ^  {# ~
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ n* F; T, A3 H7 c# [<P>I love you I love you with all my heart </P>
: U: Z, b1 z* T2 k/ T( _; h<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 J/ _$ `8 x, K<P>Nothing can compare to my love</P>3 L- c! a! r8 N5 w! Z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& d1 u, h+ `4 p. S# w4 F3 P; o
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 A: ?! R  u8 ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! ?* }& R& p2 ^* j( M
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& b+ V. w  v0 Q/ C- W6 p; d
<P>整个天空不及我爱的一半</P>% u1 X; J9 Z* j$ b$ z; ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P># x$ P( O8 b5 X$ ^
<P>我好想看穿你心</P>
- q7 \+ k4 |0 |+ h% d% J2 I" C<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ M2 n  a# R2 A, W. e5 m; h
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* P; H  K: {5 j6 q9 J: V
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 G( {& d: x9 F: b2 R
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 ?1 v( r. E1 b! ~% i<P>I’m still filled with fear </P>3 n+ W3 F" S! Q6 o: m
<P>我仍满心恐惧 </P>
% R$ h  C: L& g( n; ^" Z3 P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 Y1 O  B; L. p% y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. E  a( f( H9 `- G1 c! b* x<P>I regret not dying</P>
. o8 ~7 |* u2 [. z2 H1 p4 W% i6 e<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
* c6 `( `0 {$ K$ k4 O7 c( d<P>I only have one tongue </P># [9 C. P1 N$ P; N
<P>我只有一个舌头</P>
) U' o% P  g  p; d9 x& ~& Q/ p<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 ~# @3 w6 _) X! X2 N/ ?<P>它不是近于100,000 </P>- j9 O" k" F% d0 h5 Q9 N8 U
<P>With such a tongue as yours, </P>$ y5 C0 z  k4 p3 ~9 ~
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- H0 b5 [% Y4 B4 ]3 Z& w
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 n. H$ B3 A$ O4 f: H
<P>你的话语跟不上它</P>
. T. u4 _3 s( u- S; N$ Z- B9 L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 k6 a, j. P1 J<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% s2 M3 s9 ?8 ?4 B( W
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 X: L' p: I/ X* p/ X1 n2 ~; O* a
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- D* q- R  i- r7 W6 S. @, s+ N! P. s; O8 r" ]5 C* ]
我请你剖开它
' L* B3 l+ q3 S7 m0 Y" M/ S0 p6 T) |! Q5 A+ ^7 Y% ?
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) r7 [" ^- x& L0 S9 `<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-3 13:11 , Processed in 0.053825 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表