杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38379|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 c6 ~9 X$ v5 J1 {8 k' {0 G
/ J' G2 s  m0 k' A7 o" d! {
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# r$ W. K% ~$ u: |
4 E4 Y! \0 f& Y$ i( `4 U" c+ ~
# t& Z; q1 I0 ]1 C: M, {: R) n5 E歌词我附在后面。
- G5 c) `5 w$ lThe moonlight is shining brightly,
+ P4 ?/ M, B0 X* S& f* XMaking the sky glitter like gold,- q( {2 u  M1 I' ?0 x
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 x5 D+ r/ i% m/ z* k) C" KThe moon is shining brightly in my eyes
4 y- h6 n# t# O4 h  n, G, NThe sky is happy down to its soul! b- u+ p0 G/ ~+ I" m# w  |
With the moon kissing it every night: A& V, C/ s& W, ]' N; ^
Seeing the sky content with its love. C. `; \) `2 v7 q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 t' b- S; r' c7 E/ S1 o6 NYou needn’t fear anything: O+ S# X( {. q# [0 D! D' W
My love is filled with happiness, loving you steadily/ w2 F% Y" G& W9 p' ~5 X, M
Every other word you utter is love
- H, G1 g4 b$ qI really want to know just how much you love me
  n/ v- S9 V# \& aI love you I love you with all my heart0 n/ j' f$ M, y1 V9 h+ o: [! A
Nothing can compare to my love) H% j, Y" [* k
Can it even fill up half the sky, P’?6 Z; d2 }1 s% @* u$ e4 i3 I
The whole sky couldn’t even reach half my love$ d4 ~5 p& u3 ~! u7 v
I want so much to see inside your heart9 `5 ^0 y. n3 J: `# a/ W
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: ?5 [. p0 v4 D' K
I’m still filled with fear! N; U& C4 a3 K/ p" J
Your glib answers are like 100 silver tongues
4 |9 K8 R. P- B' H% G- H( nI regret not dying2 B( V: U+ Q( }/ h, M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% E( c# g9 _8 ~9 JWith such a tongue as yours,
6 \# e4 p( l$ j  v& ~Your speech can’t even keep up with it
7 [  n' u' A' b$ AIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 P- i' I. w8 URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; w& L& v/ Q9 |+ y

* q& J1 p9 D+ ]1 [<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 f2 z6 \+ K! H6 N1 t8 F- C- u<P>月光闪亮 </P>& v% g/ Z- o, C* E% b
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; o# e, k, {/ q8 V<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 E0 Q$ x1 z# k4 ?1 [
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 r- K+ R) Y$ P9 K& D2 w; G# ]2 v, n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! C# w0 w/ z; O  Q
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 w  G5 B7 _+ ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' i& u1 d' b; X8 u<P>The sky is happy down to its soul </P>! Z. u! x: s$ K
<P>天空也陶醉了 </P>
) t4 D2 T+ T; [2 Y<P>With the moon kissing it every night </P>
: E' x! y  d. j' G' s; X3 j<P>月亮每晚亲吻它 </P>: K) }0 C" C3 ]3 Z
<P>Seeing the sky content with its love </P>& e1 L) n8 @- n& G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, Y4 _9 T. r  g# K7 ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
, O' ?0 Q$ @' Z$ Y, v/ y+ K+ s) _<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 T: Y) `3 I6 [1 {% G, p
<P>You needn’t fear anything </P>$ o9 _& ~- n/ @
<P>你无需担心</P>
( S6 b/ |/ s) s<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ S+ }1 f4 }5 y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 F% e! [7 e6 h% @& \: u7 _<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 m. ]+ [% Y& ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>
# n! D# [( ?5 |3 e. _8 N<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 D1 ?! i! J- F! O/ \<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ Z! X! p0 M8 m  B+ a' v<P>I love you I love you with all my heart </P>
  V& Q# O+ k/ K% Z5 G9 r( w$ _( `<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& @+ A3 p( _$ A& v* T
<P>Nothing can compare to my love</P>
% ]  I4 [8 T7 I9 Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) w: K0 P1 k& f9 h1 X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' X. ~& M0 M, L3 D
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 v2 f+ f# w$ k) n' K8 L# t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- R$ B1 N7 x: V! w  N<P>整个天空不及我爱的一半</P>, W: l6 s6 t" P5 r
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: T2 [0 w- k8 E: B3 P( c- B. n<P>我好想看穿你心</P>- X; |3 E8 [( ?) a
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& x) I3 I2 ~1 f# U
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) V+ ~7 {* `) Q- s, Y' T9 k! x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 k1 N1 W! o& s5 M; R<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ G! V1 \  T+ W+ I
<P>I’m still filled with fear </P>0 N) ?  o, F- t3 U! \" u; i% R' l
<P>我仍满心恐惧 </P>
# _" }9 q3 a; T<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' H+ N% p! v0 J# e( `<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 I  @, ^) n1 G
<P>I regret not dying</P>/ J1 c! M' b, G( k' R6 v  d
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& P% y2 u) u  T) J<P>I only have one tongue </P>) a; I" e5 ~* E
<P>我只有一个舌头</P>
9 ~2 }4 v& ?! F7 k1 q: H8 b<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# C3 U+ G" @1 L) \, Y' |( [<P>它不是近于100,000 </P>
5 k" e3 L# G; v<P>With such a tongue as yours, </P>
# V% G1 r2 V2 m$ y' `3 n<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 q/ q; O4 \( K' z2 x
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ ]9 }% y# O1 E' x
<P>你的话语跟不上它</P>
: G9 @2 X* ], `; ?( Q3 n* K" E<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( o' E# E; w2 Q2 f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  [/ @( H+ S# }* j& F
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 ~/ ^$ L% f9 R. l7 ?4 w! h
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 F$ i7 c0 B: L, e' q& _
4 \' Z, f5 g% I" C. z& d我请你剖开它
/ x  k& g* I. }$ Q$ ]8 I. K5 }0 i, J9 z9 U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: i" z4 ?" ?7 X- ?<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-25 20:47 , Processed in 0.065236 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表