杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43395|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# |+ M0 G, Y& l8 P. ~: z4 m" B/ `- _
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 K7 c1 X6 S; Z+ T  I  f! \3 h8 n
7 a4 y8 c% l& h* G  m& H5 q

. K5 w$ H1 z+ ~9 m# i9 S1 m# X歌词我附在后面。1 }0 q0 B! c8 Z. Y
The moonlight is shining brightly,1 U5 a! g  j$ F% Z; m
Making the sky glitter like gold,
* B# X6 M7 t# n9 x  |; d# N/ iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) C; z  }) u6 eThe moon is shining brightly in my eyes& Z( A* u% n5 U3 x5 Y
The sky is happy down to its soul2 h; B5 P; a. g( @( w# [
With the moon kissing it every night
8 C: D6 `* ?3 R3 t  RSeeing the sky content with its love' i" z! U7 k( _7 U) `" c6 n8 w
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) r  o# m( {/ y: e( p0 G" uYou needn’t fear anything: P2 G+ S" Q- H; f. m3 S/ T
My love is filled with happiness, loving you steadily: V! H% A0 [$ N* w+ i; @
Every other word you utter is love
6 u. T1 P7 D+ V  S+ bI really want to know just how much you love me, X/ T+ {5 @7 S* R# x
I love you I love you with all my heart! ?) D* h# ^- [% N: c
Nothing can compare to my love1 C" z# s3 T% U4 S& u
Can it even fill up half the sky, P’?
4 u9 x  v5 h8 R# W+ q' o0 G; f  a$ mThe whole sky couldn’t even reach half my love
2 V! l0 F7 x' X* |6 ?8 m) w$ _I want so much to see inside your heart
, j% U* }1 B* h- Y( pI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 m- n- s* i2 y: a/ t% `& r
I’m still filled with fear/ e5 d' `; @/ O  f/ n: B+ N; {
Your glib answers are like 100 silver tongues
; t" V* \) @; E) V' {) zI regret not dying
4 C3 ]4 j- S- M8 S& O  ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 x5 D: t- S- B
With such a tongue as yours,
6 f9 [( ~, B! L: q7 M' nYour speech can’t even keep up with it$ E, |# I; v- M, I
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 @; i) \+ g. a# O% zRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 w  {( S4 J5 m
+ p, B, K' F7 ^$ v1 A
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" ?% G% d3 _3 P" B5 i0 d3 T<P>月光闪亮 </P>/ u* E2 B# j/ r* q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 q! `. V% ~% ~# t' ]<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 A6 i; c- Q* v2 x
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ D: u, G. g0 c4 T8 A" G6 c/ c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 ^6 N4 g% ^5 \" Z# }<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' L" U0 \8 q" @. v8 O; Y8 J<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 Q9 z. Z, [1 b% f; E( `3 c<P>The sky is happy down to its soul </P>: _2 t+ ^" d4 ~4 q4 m
<P>天空也陶醉了 </P>
3 V& e* G0 f' c( {& u$ i% M* w' V<P>With the moon kissing it every night </P>' i7 i5 Q+ ?0 d3 o
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 I" R& C! R( [6 B2 K/ Y<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 U& [, P2 i: m<P>看着天空满足于它的爱情</P>% h9 ~, Y6 l4 g* @( R7 g: J
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* G9 V- e% V. j* e0 Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' g* V. P, j. R! X8 t1 r
<P>You needn’t fear anything </P>
; s" L! S0 _% T- t: o1 y2 m* r( q<P>你无需担心</P>
0 Y1 g) C% H1 M: Y/ C" J3 k<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 T! G' a8 D# t6 B8 O+ t( ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
& g% ~- N* L$ y. r<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- G3 v) l" k) S6 m8 l' R$ k<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 e. B: ]0 l. Z, ?7 _" G" `<P>I really want to know just how much you love me</P># c# t4 @% M6 ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 P) e: x. P) U% Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>( _: p$ s& z) k3 z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% l2 z" A* `: F/ E; p  y! c& Y
<P>Nothing can compare to my love</P>( W4 s' E/ x1 x" K" L0 W. C
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# i. @. z  ^6 M4 V. e<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 Q3 |- }" C' {0 ]1 c<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 ~& B3 P$ {* Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 W" J% J5 I; L<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 N5 S# M, Q, D( e<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& \9 {9 n) W7 c& L% @
<P>我好想看穿你心</P>/ ?7 E, W  [6 u; J! e( u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* k7 p! B7 ^8 j- s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" |! m5 T- J3 {4 {- S
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' d8 G3 U# p2 ^6 _" v6 ?- Z( v7 s1 {
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 r( y8 K7 L; w; \
<P>I’m still filled with fear </P>* C( s8 z6 }# ?1 n
<P>我仍满心恐惧 </P>
! l0 n( D9 P1 j; N2 z<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) ?+ m& u3 R4 D& W<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># ^1 Y" P/ ^: L4 v" T  \1 f
<P>I regret not dying</P>
1 I3 l/ ]6 [- \) B& s4 D, B$ s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" x2 Y/ x5 t5 s' @3 j' x
<P>I only have one tongue </P>
5 b0 {' [( V6 C$ t7 h<P>我只有一个舌头</P>
: i- ~/ ]& }1 v) Y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, X# M4 G6 j- `% d9 A$ O5 F+ t<P>它不是近于100,000 </P>; H2 C! _" f9 k! i" _/ L1 [
<P>With such a tongue as yours, </P>
  Q6 k8 r7 o6 L2 ?<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 ~5 e# i" E* i- {  N7 k  k<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 O  p& {1 K6 ]4 g* T; N<P>你的话语跟不上它</P>
' c* a# G  C6 ~8 h<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 V/ ], \+ ?: a  Q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># ^& P% m  d6 M8 ]
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 |7 H2 z# M- W, R* x3 y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 T9 X3 P5 x4 l6 G# L: |. B2 D5 @8 h/ B. @/ t! M6 O5 E
我请你剖开它   p! x1 F% _- x! O9 w; v# c2 L

' p: q& o7 H9 M 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! V* \3 n  H1 s6 s9 G- d<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-7 23:43 , Processed in 0.051832 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表