杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42572|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. l- X* Y  ^, K/ {1 R" X  a; R1 o- _- }" \1 o8 k3 f3 x2 p
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' K' _! R# G) D8 `1 Y9 |$ ]7 U. j7 t1 f" ]- g, q2 s8 F
6 L' N  f! Z4 o7 k- D, D. R% |
歌词我附在后面。  W$ P! [, R; A, h% `- ]
The moonlight is shining brightly,
. q/ g% I4 |# I9 `0 dMaking the sky glitter like gold,; r% A( L* |! L. f% V- K; n4 I: O: U
When I gaze at it, my heart fills with happiness) c2 J$ r. y0 P+ f" g3 ^$ [* ?- _, ]
The moon is shining brightly in my eyes& ]$ Y7 k5 o- S
The sky is happy down to its soul% b5 u# X; z* Z* _+ }
With the moon kissing it every night
) S, X  s& A0 m: p# oSeeing the sky content with its love% W! p1 I" P* t+ O' P7 l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour. I4 m  W) C: X9 r
You needn’t fear anything
7 [& p) b* U9 G0 ^My love is filled with happiness, loving you steadily
" _& a/ k' S5 |; z3 I# F3 YEvery other word you utter is love; D% T% z- I8 ~$ d( r* T7 O/ s
I really want to know just how much you love me
' h/ u- ~' f* pI love you I love you with all my heart
9 H& F% h$ F+ I) g0 sNothing can compare to my love
; ]2 s7 ~  g$ Z% qCan it even fill up half the sky, P’?0 \9 Y/ X, ?- G- R
The whole sky couldn’t even reach half my love* D# g7 P' w, l" ^5 d
I want so much to see inside your heart
6 N9 c6 c2 {2 R# W& L3 sI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& l- ~( S5 h# d# d5 v  f6 [I’m still filled with fear8 w" G5 t/ f  b0 N# |, P' x! N7 n- A
Your glib answers are like 100 silver tongues
' o. R4 R- Z  B1 s4 Q7 Q% bI regret not dying
% F4 \5 ~+ ^8 k2 n# D- II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- V. h. Q9 ^9 {  ^' @+ AWith such a tongue as yours,
$ [" U/ x! d6 `# s4 SYour speech can’t even keep up with it) [# o9 u0 W4 C
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% c4 e* f. r$ M: R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 r6 @9 z3 C2 ]; ~. N' V, F! N8 \: e. a
<P>The moonlight is shining brightly, </P>% {) m% ?8 {2 O$ R# T
<P>月光闪亮 </P>2 B" T4 }- V3 Z& h6 I
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  ?* M7 @+ X9 t/ Z) N<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 p+ N5 L3 {" p<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" o- h3 X! N3 B% @<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- W6 a' b5 i2 C5 O) q; \<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ K6 t1 v' h8 M' q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% j: P( m, M% [. `
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 s$ H6 C( I: h( V
<P>天空也陶醉了 </P>
* u5 v) x5 ^; w7 ?/ A7 p9 e<P>With the moon kissing it every night </P>8 a, l, o6 x" r+ B' N
<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 s3 t8 E+ a  B" c$ P; H" j, ?
<P>Seeing the sky content with its love </P>
" u+ H; |9 K( d<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 V# O% V/ A0 x! D, n
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 M& o- Z' O& H3 B& i+ P* @& Z7 d8 C6 d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* ?% P# @% k2 T; f7 A
<P>You needn’t fear anything </P>" k0 g4 ~- [. }( S5 H6 Z) W. }
<P>你无需担心</P>9 x: d4 e  z1 B3 l' S9 v
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( b4 E. D* u" K) j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 h' ~) w2 i+ p! {
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& \; U  a" k. P6 Q4 W9 `<P>你说的每个字都是爱 </P>+ b7 u9 p  Z  i; a' S* G' P2 A5 K
<P>I really want to know just how much you love me</P>& @- q" |" ?7 [) \6 b
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ L( o: W) G7 z+ o! G<P>I love you I love you with all my heart </P>) \+ O5 u4 Z8 N# V
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! _& e- l; R! T0 ^& j( w
<P>Nothing can compare to my love</P>7 ^! O+ J% Z# L, z1 w0 v& F  U  W
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& C) x) Y5 v" k: ^$ Q+ U! m<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 X, o  E' B7 s) v/ f; A- [2 V$ v<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 h, d) W5 ^2 F: q" [1 ?+ J+ j, k7 ]<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 H$ ?; k6 D5 K2 W8 K<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- {- ~; z* ~7 q6 u' }<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 e; b+ D. o  W! Y  @
<P>我好想看穿你心</P>) W) k- P3 E% V" _$ {' i2 v! T; _
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, F# @' k' |" V3 |9 Y' \0 y  u
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 J. ^) W2 S8 C: @% a5 G: C- `% Z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ k* E% z# V5 L! k) t' p7 Z/ s<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, s; `' v  v+ W$ a1 H: L) }
<P>I’m still filled with fear </P>' A+ n" h+ F- H! \" o5 m# g  g
<P>我仍满心恐惧 </P>; f7 z' L- E9 y3 @9 [
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 p# T6 {' S% r2 L! M' V( w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! s- M1 b% y* b  c2 \$ E
<P>I regret not dying</P>
$ u6 m+ S9 V  |8 O6 T- i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ s$ M4 Y# i2 Y/ t3 q
<P>I only have one tongue </P>
$ {% c# r8 F1 W: Z" }3 O( F<P>我只有一个舌头</P>, {( X1 B5 W% l$ e) ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 X5 [5 P' _% [6 O5 P<P>它不是近于100,000 </P>4 q4 |4 P: e% N- `$ f& p
<P>With such a tongue as yours, </P>
$ c: ]0 ^1 K" x$ J2 b, b<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 N* t6 V6 [* H$ M: {+ U3 m1 C
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; M8 y- [6 a8 U! _3 \/ f. D
<P>你的话语跟不上它</P>
- U$ V" |* @5 S1 Y0 D2 i<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) z& P* x* i% G+ s. x5 ]<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; H/ o9 b$ [+ |" l7 x8 D) p; f2 V% b
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) W3 m, O1 g* S. c* w
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! w* E+ F9 ?# O, H8 o4 N! ^* S( ~* e; y4 h5 Y- }
我请你剖开它
. J8 p$ c# e* |5 ]: S3 Z- _$ l7 _; d
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: `8 i3 H: {0 z8 w9 _/ ]( R<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-23 03:02 , Processed in 0.058410 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表