杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42432|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, W: H2 g* R& g0 G! w7 J& e. f

0 u$ m# q, ]7 j! h) o) d& A: V<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) h, T7 r8 c$ O) k0 s' W. A# V" G: ~' d$ E- e0 B! ^& W
5 @. F  @5 ?* S( o2 r3 I
歌词我附在后面。
0 j% q7 r, v3 d: dThe moonlight is shining brightly,
9 \, N4 [; p7 Q. c, KMaking the sky glitter like gold,
3 b" P4 r1 }/ z& {When I gaze at it, my heart fills with happiness
% M/ l2 \& |8 Q: wThe moon is shining brightly in my eyes$ S1 d9 F$ k4 U
The sky is happy down to its soul
  B9 Z) ^- f# w% [9 ^9 Z- W6 U" oWith the moon kissing it every night% D/ a0 n; S; K1 B- a& h* o
Seeing the sky content with its love
  a" d5 m0 b* p  F5 i) XIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* Y) O* b9 j' P- z
You needn’t fear anything! X3 k1 A/ G) J7 M4 e
My love is filled with happiness, loving you steadily8 U: V# e0 P$ S% k7 L
Every other word you utter is love2 @  Y) y; o3 Z! L7 `( M! P$ e
I really want to know just how much you love me; |: t7 _0 g3 z8 n- C3 D9 j2 X* E
I love you I love you with all my heart5 Y/ i% V! a. j
Nothing can compare to my love2 Q- w! H! n5 L( ]  x
Can it even fill up half the sky, P’?
0 M6 ~$ b7 z  D+ S0 ]3 Q4 V$ FThe whole sky couldn’t even reach half my love
( u2 \, @; k7 K7 H: yI want so much to see inside your heart& J( `# l! }) P! ?' o1 R
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" G7 n. Y9 G1 |$ {I’m still filled with fear2 D; a% f' [1 K% h  M% W
Your glib answers are like 100 silver tongues8 Y5 W1 `7 P& t9 w" s# M
I regret not dying( v. L% f  Y" ~4 J3 O8 f
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, I  f7 I1 O2 h  ?9 m" Y3 o2 r' H# YWith such a tongue as yours,
. ]& B) y" g$ N5 B3 yYour speech can’t even keep up with it
9 C: C5 g  R$ H# @& Y6 s9 QIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 A' }) e* ^5 y4 ORambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 u3 y( ~% p4 C: a- C0 V, ?7 [
& Y% g- c4 d. D  j
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 u0 u' \7 G/ r8 k<P>月光闪亮 </P>
. m& H. g, h# y- \) B4 y<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ s0 s4 H  E& V% Z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ p+ _; g8 a2 d( n<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% @$ b  ~* `/ |  @' l, |1 S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) W% L0 @6 \4 h+ }<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 X4 [2 p3 l5 h, \3 t- u" r4 L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 i- o6 P8 W1 s  W8 ?( S8 D
<P>The sky is happy down to its soul </P>
& Z4 r5 Y" a2 z, `2 I<P>天空也陶醉了 </P>3 D1 `4 Q4 {5 V% H; Y" T
<P>With the moon kissing it every night </P>
' c, n- {2 ~% R+ [4 W<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 j; K2 ^2 w0 O) R1 H/ K
<P>Seeing the sky content with its love </P>) i# O8 e% M4 i. z0 K' B  K5 g" M7 {
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 @8 A( T  }( a( d# ?, E, q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 F5 Q0 O4 Q$ y' W9 n
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># F: F& {" n) p
<P>You needn’t fear anything </P>8 L7 w6 `% i- c8 R- l
<P>你无需担心</P>
) x  @/ G- e" V2 G<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 V, ^' o% x5 N9 D4 ?0 m9 ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 ~2 U; g8 d, o. ~, U. Q5 h  v% T
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ ^; q% n# Y$ c- G) c<P>你说的每个字都是爱 </P>2 w' J3 O6 y" S: u4 d
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 k8 E& g* h, [. T0 e8 x7 f2 t<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 L  b9 U/ V6 G<P>I love you I love you with all my heart </P>
; }& P$ @0 i- Q6 W3 m2 C) M<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 k- Z! x' ]9 t! l8 A& c' b! P<P>Nothing can compare to my love</P>; c4 G5 g  H9 D: D
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- S( r, l1 x; X<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, Y# o9 D, o" u1 Y) C<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' ~1 Z3 m" c) k7 E3 I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% E& g* T- D2 i
<P>整个天空不及我爱的一半</P>) r; @: q# I' s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& B6 }9 Q1 s1 _( T<P>我好想看穿你心</P>
$ R8 P4 D8 B: j- f<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ a, t9 ^, Q. G" X( G
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 I6 x4 X$ q& [% q5 U
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% c0 i! ?1 F3 y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; J! C! M4 O% c8 A! k$ j7 h
<P>I’m still filled with fear </P>& v2 z2 ?* U' K
<P>我仍满心恐惧 </P>; \2 H+ W9 ^; D; |0 b* z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: s; u4 }0 T5 `) I9 i7 |& S' @
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 v. l0 S; D- ?, |
<P>I regret not dying</P>$ A0 R% A/ H6 p- T& m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( J# p+ y1 G" r' ~<P>I only have one tongue </P>5 i, R) Q# {; k8 f: z3 Z
<P>我只有一个舌头</P>  e, ^2 }4 q" m* B' ?8 R
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 L* K2 o. y/ _5 Y* a9 G& Y! G<P>它不是近于100,000 </P>
% j( ^* x, p: i! F1 W<P>With such a tongue as yours, </P>8 E! L' n1 O, M
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- f# H! t$ d* m% C! I/ m<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  v/ W1 I; x: g& v
<P>你的话语跟不上它</P>
- {% V& R. c3 T% }1 s+ }<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) i9 [% h. Z9 o4 I9 h. X, L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  |, _' |; q) _& X
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 T7 b# a  h2 l<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. G' d% `4 X% l: q
7 w# _# E: T( f% o& t! [) a7 _3 [我请你剖开它 * \$ R, b+ l# @: s3 u- ]2 ?

% ^& q! H' k$ y2 w2 t  b0 e0 t4 C 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 Q. E7 h7 g9 p! x7 T: m% F<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-19 10:55 , Processed in 0.056056 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表