杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41069|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) q: `0 s9 e/ o$ q, ?1 @9 h

- M' Z) d  j+ K/ {- i<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) B- B9 H& O: L, J; J* j

& @8 b: o! @, x. Y, u3 n
  q, }; x7 k4 D" K: Y5 M; g* `5 G歌词我附在后面。, o( A# ^& @3 q
The moonlight is shining brightly,1 E8 ?$ o  N- D
Making the sky glitter like gold,7 S2 q' k# Z& z0 }0 A5 J
When I gaze at it, my heart fills with happiness& r8 G# @1 |3 P1 A4 y1 r1 S
The moon is shining brightly in my eyes
- ^7 g- i$ a$ `- lThe sky is happy down to its soul+ [. R1 Q3 z- \( r+ z# a6 P
With the moon kissing it every night
5 \! e7 b6 K% J  JSeeing the sky content with its love6 E" R& G8 M3 d: w! u
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
: @3 {5 s9 b7 N0 L) uYou needn’t fear anything
# n! S  @2 s0 b  Y* X/ RMy love is filled with happiness, loving you steadily+ H2 i/ `( a& A+ L
Every other word you utter is love* b( c+ Q" s9 G) X0 e
I really want to know just how much you love me
2 d3 K/ }0 I9 TI love you I love you with all my heart
! ~: h8 |  A& F* M; a3 |! p) UNothing can compare to my love: |: }& g8 n, W/ g/ \' P
Can it even fill up half the sky, P’?
* ?" L" o1 W3 _$ M' z. ^4 w( f1 vThe whole sky couldn’t even reach half my love4 Z1 L# m# `) r4 _( B# ]/ n
I want so much to see inside your heart5 s  I) _9 G( e$ Y4 C% U
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 E: o$ f2 _# x% }+ mI’m still filled with fear& m5 d7 j# V5 r) M' R- ^* z
Your glib answers are like 100 silver tongues% S& ], v4 ?% i1 ~, b
I regret not dying" U1 c# ]6 B& ~) f# t
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' F2 t, y- U" z" m$ J
With such a tongue as yours,) \2 T! C* D( N+ x
Your speech can’t even keep up with it
& Z6 M2 s, F& zIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" k/ x+ h; k% \- a' g8 \Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 c* ^% b; q( f5 V! H% \7 z. P4 k& p* o: `9 X5 w/ C! o
<P>The moonlight is shining brightly, </P>9 F: F5 U0 A( D8 e4 j  _* F" G" ~
<P>月光闪亮 </P>
9 Q& H" }7 ^. J3 Z& Z2 A9 s<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% s( ^: A2 x. h1 i  k' n5 p9 d<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 S6 a, d3 d/ _  w+ r
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>. `4 Q/ p! r4 I& Q8 L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, U# F' Z5 C8 Z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: l# Z; O( H; f# W<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 B) L+ G4 C. A5 [
<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ k) y4 ^5 ~, b% C  k  a) b<P>天空也陶醉了 </P>  c0 ^' ~2 i$ O1 [7 q
<P>With the moon kissing it every night </P>% M# ?' z# N$ a. _8 }0 a0 f" e
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 d9 Q3 o. u: N2 t0 Q<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 L6 F$ V# E( ~" k7 H<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 n% I2 ~8 x! t* e, z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& ~, S# D! b/ v" L7 b* U2 R5 y  a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- [' }$ U" f- {& u; _9 ~# K. ^; T<P>You needn’t fear anything </P>
, G0 D) ^2 M/ @9 _1 L6 x2 ?9 f6 G% _<P>你无需担心</P>
/ s! ?: Q& t% V2 ?<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! T5 d3 F9 l2 H" U' G+ C* Y6 X<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" e- @. |- E1 w
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! s! o# M4 y8 s: G2 M7 P7 j<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 y% x* h  y, ^$ h2 v<P>I really want to know just how much you love me</P>! f! t0 M% ?3 R1 [5 f9 f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( P# w& y; N7 F0 Z<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 _" k; A! e4 r0 `<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ ~  N/ H) M5 M8 [0 d6 [4 F$ f. q4 P
<P>Nothing can compare to my love</P>
9 C3 I0 n/ \3 H! O# U- W7 d+ l$ c# `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ D- Q- O( k5 `5 ^
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 G! S+ m! I) V( o# r4 a  A<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ ~( k2 q9 ?; Z3 e" s3 I
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. [. v4 }8 z# U' ]: D$ b  B0 `<P>整个天空不及我爱的一半</P>* e* P# O5 w7 _4 }
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ L1 l+ \! D3 ~3 r
<P>我好想看穿你心</P>; M: C$ _, D4 W5 w$ i9 \
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 w: J% ^$ z% B" u" [
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 W, ^1 i* \  f+ q0 K& j
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! `" e4 c( a4 y+ A" `! a
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 q1 T4 i! J$ K& s<P>I’m still filled with fear </P>$ C, Z( z% N6 P& G0 L6 F
<P>我仍满心恐惧 </P>7 z% Y: f' ~( n8 A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( j' A. ^6 A& _3 L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: [$ d' N) H  f
<P>I regret not dying</P>0 F$ S/ G" Y* K+ e
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 S8 V3 X9 [1 P* b, ?<P>I only have one tongue </P>+ g- ]- ]0 t% I5 Z7 u3 m
<P>我只有一个舌头</P>* g9 I! ~2 Z8 O/ S7 Q! k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 U' l6 g/ O$ H" ~# R# J$ p<P>它不是近于100,000 </P>
+ Y; {; v' I2 ^0 @6 p+ Q<P>With such a tongue as yours, </P># ?7 v$ H7 K; p" G% J
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 {: g2 [: X% m" e6 B( N<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' w7 C" H& e" w  t, d<P>你的话语跟不上它</P>
7 w% o* u" e3 n# V0 w" u<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& v5 Q: X4 m6 A3 i! Q- q. H* a
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 y$ {8 c: T+ ^5 B: w<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 M5 G' f! r' F& u
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  b# C; D' K( x" `
9 h0 I$ E% V1 G5 l( b9 M我请你剖开它
) c9 q" Q8 b- ^, p! r1 _/ R9 L
  |* V. J$ f0 D 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& K( X8 k* \5 d/ B. F: e3 g6 W<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-23 14:47 , Processed in 0.053578 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表