杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48641|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 v! X# k4 \; k0 d
9 e; [% {( P; P& |0 B<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% {( }& P# S% f8 x
3 r/ B0 m+ ]* h, c, V+ }" z; O$ \$ x- {" `
歌词我附在后面。' _- J0 _4 y! d$ }6 Y
The moonlight is shining brightly,1 X2 q# O$ G- P. `* i, k  Z
Making the sky glitter like gold,
  _  y; e, {+ OWhen I gaze at it, my heart fills with happiness4 n% \5 [# n9 o( E6 C4 R: N
The moon is shining brightly in my eyes! C* n& T6 b8 Z8 J' D8 v
The sky is happy down to its soul
4 G" {/ D* h" ]With the moon kissing it every night2 t3 O0 p5 J6 L9 v  q- {0 }2 `, ~
Seeing the sky content with its love# D# J( Z# E; l" t6 X
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 K; ?. F3 }, H% `You needn’t fear anything
1 v( H& e0 |& F8 A, H  h$ N) Y4 `' PMy love is filled with happiness, loving you steadily
% I) U& m3 N$ S+ e/ H- q" Z) QEvery other word you utter is love
9 a$ I. n# f* |! H6 MI really want to know just how much you love me9 d$ C! J# \9 t  z4 e1 F1 C7 q& ?
I love you I love you with all my heart: u9 @* e! B' S0 c! j3 n" s' I
Nothing can compare to my love  f' H6 E+ p6 T
Can it even fill up half the sky, P’?+ I( Z6 i( |) T2 j9 |
The whole sky couldn’t even reach half my love
/ |# t9 q1 m8 x" |- U1 hI want so much to see inside your heart
+ k2 q+ r% e3 W& s+ VI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# U9 M! b, O, [7 C* |2 c/ h
I’m still filled with fear. x* R$ q$ _& `1 L) c
Your glib answers are like 100 silver tongues
: Y& P- D- ]4 j; k+ `1 p' ], XI regret not dying, \7 q# c) l3 n' B' L
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  u' p* `' G$ _' t  d* Y
With such a tongue as yours,
2 ?4 H6 G5 {5 r$ u* Q2 ~Your speech can’t even keep up with it6 l; i! }6 A8 O: [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' {* Q. ]: V' x+ ~, p4 G; WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' ]" x3 T. O1 ^2 R1 N( t  [
! A+ R! a1 R4 M+ b1 K/ Z1 Z$ {<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, M7 c' b- G# _: E: g( Q<P>月光闪亮 </P>2 C2 E: Y2 h& V8 a9 f( b  h  B2 B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 c" X& x; e# G" B+ _4 p% ?1 N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ T2 V% j' S# k+ u+ o<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ X4 v; B* w  R+ j0 Q% X" y2 x<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% c* ]* M$ d5 v( I2 \<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 j4 P: y. C& i" s% B: ?; _6 S<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% P0 X, p- A3 ?* h) W  P6 l9 l3 w7 ~0 W
<P>The sky is happy down to its soul </P>. d( M/ [* b0 o0 Q( h4 p2 f" ]
<P>天空也陶醉了 </P>) X) O" Y: X* m" U' K. z
<P>With the moon kissing it every night </P>
& r3 {  F6 L) e+ K<P>月亮每晚亲吻它 </P>( P( V8 x- L2 O" [
<P>Seeing the sky content with its love </P>  ^' h6 @) d! G: E9 c
<P>看着天空满足于它的爱情</P>  d, ]3 O; [; o5 J2 \: n- e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* U  r7 }7 w) p* v+ a2 Q
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 f: K4 Y, ^' v% `6 O<P>You needn’t fear anything </P>3 U3 Q1 m7 ]; _5 b3 D/ u3 `( p
<P>你无需担心</P>" d& i- W! u# [! n$ A$ c4 ^
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 c8 j: b) V4 D2 L$ @& n<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 X0 j' a& d2 c3 I9 p8 b0 Y5 q% G<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ |& ?; b. |! \( l6 y* z' {! Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>
' y8 c7 o7 [5 \; G( Z. R<P>I really want to know just how much you love me</P>$ X: }4 X" W- v9 ]' m  M5 u
<P>我想知道你爱我有多深 </P>  s( K8 F' z- d6 ]0 b
<P>I love you I love you with all my heart </P>
' z% A1 _% S9 z4 @<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 D( s5 e9 r4 _" _' _<P>Nothing can compare to my love</P>
+ k3 ^3 K" h1 g/ x. Y+ `2 e# {<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, R; R# y' d. e$ g) m. `* R<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 ^! t  X) ~5 I5 ~% X. ?7 c
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  |" {. Q3 z5 T' p; I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 M1 E3 T# {6 {" V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: @5 e3 x) c' _<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, `: n& ^# m: F! ]: R2 [
<P>我好想看穿你心</P>% g  Q+ U# w9 e, y3 s
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 H% C% N$ C5 v9 u# U<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  u8 E* I; B4 @0 V3 b1 G6 }; J$ `1 }* O
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ J2 K& g  Q3 a4 d8 D. l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' B  M, b( W5 q% S3 Z! |
<P>I’m still filled with fear </P>1 Q6 v7 g' k0 \" T( p! W; T' ~% O
<P>我仍满心恐惧 </P>
% {- t$ r( Y% s4 ~- Q9 |3 P/ C<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># u+ f# r: Z# ^2 K' J' M
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ N! A+ _5 G. [
<P>I regret not dying</P>
, T) ~3 p+ |5 L/ S2 A8 h1 q; Y6 n& w<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 y  Q4 Z7 ?+ \! e3 z<P>I only have one tongue </P>
0 L8 W3 M) N5 q8 v<P>我只有一个舌头</P>
# U$ I: w. N- Z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 J( |$ r4 f5 U! L
<P>它不是近于100,000 </P>) v" `! n$ {5 `
<P>With such a tongue as yours, </P>+ u9 X+ a; D( {; o. l, A
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 v2 F# K! a, H2 d$ i8 r  N8 z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 E6 S' B+ ~1 O1 t9 f. m# k) u<P>你的话语跟不上它</P>9 \" U8 O  g9 H* e1 c
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, ~! t0 x9 C! _9 o% ^, T" M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- l2 t8 Y+ _( w
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  l- d9 X9 }8 y! }1 W' v  g& y& F9 n4 ~
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 j; T* B0 d2 q1 w* t8 e
4 H6 I3 b$ X2 s. L/ N! Y1 H  G我请你剖开它 3 `* ~6 r% u2 h! g2 x+ d* m' J
; H7 w/ s; ^7 O2 n- i
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 z4 N% R! j' Y8 v- z) `+ e; x
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-28 16:40 , Processed in 0.051773 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表