杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39780|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# \& A) }* o- {+ R- [/ n3 ?( z; }, T" Z3 O
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 F: F) r) j  B. C/ r6 G7 D4 o
/ H, w) b' G0 |2 K
+ B( O' _% C7 t: H
歌词我附在后面。
+ ]3 G" W  a; p# hThe moonlight is shining brightly,5 z6 m. [+ M& W2 S8 @5 H
Making the sky glitter like gold,$ z# v+ w* W4 C8 \' |
When I gaze at it, my heart fills with happiness" o/ {, r7 r. }8 R. M
The moon is shining brightly in my eyes
: h) T& e5 X3 u; Q6 N4 P* BThe sky is happy down to its soul
; Q$ U5 Y2 Q% p  iWith the moon kissing it every night1 z/ H6 F1 M& S& t
Seeing the sky content with its love
' ?5 D2 E; Z$ l4 ~# c. K: HIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" _* `  [' X0 F% M; ]* \: PYou needn’t fear anything
. p3 n8 G  E; Z7 j  _; p8 N  v3 XMy love is filled with happiness, loving you steadily+ [6 m: o9 |6 T
Every other word you utter is love
3 m( L! x) l; {% G: wI really want to know just how much you love me
+ B% X* Q4 i; I$ bI love you I love you with all my heart
& [5 v7 e, x5 i. B+ I7 vNothing can compare to my love& ?$ X/ n! b* l+ M  D6 N/ m
Can it even fill up half the sky, P’?# n6 k" W4 w2 j% N; p
The whole sky couldn’t even reach half my love- G9 O" L* K# q; Q5 N
I want so much to see inside your heart
: N, T$ |- T# @" n& x6 R. [3 FI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 e) |+ R7 C  p: F; c4 JI’m still filled with fear
* d& Q: g+ w) z7 iYour glib answers are like 100 silver tongues) e0 |) `8 \+ a
I regret not dying
8 e1 m+ N  ~7 k' \6 C8 @1 j$ |I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 K: _! l4 I4 t" r; a3 ^With such a tongue as yours,
, l6 \" G  Z5 q( YYour speech can’t even keep up with it8 P2 e4 S- ]! R9 P: c6 U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; z+ z" G- g/ j- s) a, f
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# [. M: W- [2 T9 I( ?5 P4 p5 ?
$ e1 l+ ^  M! N5 g<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& I4 B/ H: m# T+ s4 V+ [<P>月光闪亮 </P>
: D% T, m, q* F! q: H  m<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' O7 A% J$ n) b/ k* }; g0 G* P/ A<P>使天空如金子般闪耀 </P>& Q7 u1 c( q! D5 M& j
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& y# i* |* |9 e
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' U& u5 z$ X6 L5 S6 k. A% l' d6 Y7 [2 t<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. r) T; K* g( R* u<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ K; _9 U- K; w1 v1 [% y
<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 }$ Y4 o! q( R. k5 O( N<P>天空也陶醉了 </P>
2 Z5 c+ N5 d" e4 u' j$ n<P>With the moon kissing it every night </P>
: y) ?* r3 H0 v( ]' `$ F<P>月亮每晚亲吻它 </P>% l, [+ G" W: M8 I
<P>Seeing the sky content with its love </P>( F$ [( M0 s9 v% j3 g
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 p2 |! b9 K# o% |) g5 L
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ ^+ v. a7 M" q6 s/ g- F<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' h2 S7 u+ \+ V7 Y* I0 B" }3 i; S<P>You needn’t fear anything </P>
9 V/ k( o, S4 y* b8 N0 m! t<P>你无需担心</P>
# D" h: x2 o! S9 s( A/ `' z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 N4 u2 a2 d% n/ q) k# T0 r! n0 @<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# d7 p2 X/ V  O3 [' K& v2 ]<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) n- }7 t) x9 O0 a& b, w<P>你说的每个字都是爱 </P>& X% S$ B: P. N$ N8 @  a# N
<P>I really want to know just how much you love me</P>4 z) D! `6 W  m
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- L3 U7 n2 R# I/ h! _& @9 Z
<P>I love you I love you with all my heart </P>6 V  U3 t* ~4 g
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 A; }; \! c+ `<P>Nothing can compare to my love</P>/ D; K; x$ ]% e4 w$ B1 J+ k! |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 d' r8 g1 p6 Q: @" V<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; O& Q' X3 I% L3 @1 S
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 a2 p/ d! J0 y# }<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; i& x1 u' c7 r9 U) [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! R* Z) Y/ h! K$ `% G) W; H
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& b. A+ ^: F$ }  i0 F<P>我好想看穿你心</P>
" E( U! g5 I9 O! R1 z: M% Y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  O: ~  ?% T( V& c
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ N; a, A8 `. Q: `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! j0 g/ k- O0 A1 n<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  y% w* I( p, ^* W9 r7 K6 Y/ E<P>I’m still filled with fear </P>
4 F9 O# a& f  s" ^3 K<P>我仍满心恐惧 </P>2 [% {3 o+ B+ V8 R
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" G  M1 e' N. e+ a<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 g- b% h& w) E) k; h0 Q
<P>I regret not dying</P>
( E/ r/ g1 A0 F# p: g7 N' Z4 r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 G: {9 ^3 y/ y' K; O<P>I only have one tongue </P>
: O! F; j$ T2 y1 \% l! Y+ P<P>我只有一个舌头</P>
. N8 {& q% W3 {! f2 i+ f- D3 k& H2 j<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- j5 f3 W/ r7 \# \0 c( e- d" [
<P>它不是近于100,000 </P>( A; W2 D5 O/ t$ _
<P>With such a tongue as yours, </P>0 d) W5 r: ^, @$ U6 s
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ H1 Q4 P+ ]! W
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! r1 G6 {9 U( e9 A
<P>你的话语跟不上它</P>
3 W) C- |2 Z# \7 u( |4 i9 f# S<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 g4 `6 H/ [9 }$ G<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 F6 n) u& g- M<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& U# _: e+ R9 |; H
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ H$ Y- f: i9 L8 `
9 }: F$ j- h7 ]$ D7 i8 F3 z3 Q: Y
我请你剖开它 ) i. I- I6 W2 Y2 F" }5 n5 I) S

) q8 ?: a$ V7 S8 e+ F1 A. v( A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" S3 o8 S5 [$ o- o; |, v<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 17:43 , Processed in 0.047666 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表