杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48409|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# D5 ]; d, a+ c2 C
7 U2 a" b( c% @3 `' Y% X0 ]9 q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 E6 X5 c, h! ~0 e& s- `) \- O
! ^$ ]; [! |" _  E8 z9 X$ B
# c) h. U& U9 H! j$ _* J
歌词我附在后面。# w9 S$ d; d% r+ K' R1 b
The moonlight is shining brightly,7 y3 a$ N0 l1 I( B4 m, K( k3 L9 a0 \
Making the sky glitter like gold,
) K5 Q, s, L# V6 @3 WWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
$ H9 x9 _  o8 P! m8 Q- g7 rThe moon is shining brightly in my eyes- b  r. }7 g  B3 h
The sky is happy down to its soul
7 y4 O1 G6 @8 `0 W2 X9 ^With the moon kissing it every night
: H- m0 N8 v1 n1 n3 wSeeing the sky content with its love
3 @, V3 O* O, S9 I" U$ m0 U$ bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 y7 K' X2 A4 SYou needn’t fear anything
: Z9 \; N3 r: K# ?& X7 dMy love is filled with happiness, loving you steadily( ^% E9 k3 O8 M/ J5 B
Every other word you utter is love
* Q+ s6 F8 d) f7 K) o4 J  n  @6 ?0 ^* AI really want to know just how much you love me+ `- u7 t6 G5 @  J0 R/ r9 G+ H
I love you I love you with all my heart
; J7 ]" |8 q/ i1 j' C8 ?Nothing can compare to my love
  I9 u( U! _/ z$ iCan it even fill up half the sky, P’?1 Z4 t, S9 m$ r! o/ ?* g
The whole sky couldn’t even reach half my love1 X4 w- c' y7 i. b
I want so much to see inside your heart3 _% d. k6 u+ {# a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' @& ]  a$ G3 B. O$ a- ~I’m still filled with fear+ Z$ Z% m; r8 p
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 {7 ^& F" U  h4 n) AI regret not dying2 L' g2 F4 U: K3 Z- i( s
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( c: g, s+ [- C& g
With such a tongue as yours,- m, A2 o- X( X& o: }
Your speech can’t even keep up with it
9 j6 m& m* i' F2 W9 n1 n1 IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 f, t) K6 P4 w( s! \3 F$ l7 [Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ `- W/ L2 h& S7 a2 A- W
) ^/ G& ^" A2 u9 g5 Q<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 D) M% Q4 H2 k5 r/ N, ~3 v<P>月光闪亮 </P>0 K- R6 }6 p! ~: M! R# l% X
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 V5 @, ]4 V* ?  ?1 E5 J, t. f+ P<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& k3 c5 a7 i: I' T/ ~; u, s<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ W: g- u9 k3 Q3 b$ L$ r<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ r  Q; W, {' g% g# [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ L% ~5 l- D% b
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# o; J' s' f9 T2 U5 ]1 A<P>The sky is happy down to its soul </P>! o1 J+ t& [0 i( J6 g. D4 a
<P>天空也陶醉了 </P>  [: G/ G  u0 ~# A
<P>With the moon kissing it every night </P>
% C3 D9 I& e, p) ]2 _; P<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ w) ]( ?; ~5 n& a6 l, x<P>Seeing the sky content with its love </P>
. T5 b3 q- W. K4 D) E7 O7 e<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( L& [. r- D$ [. V. {) m<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% ?% j, X, A2 E; }4 Q2 p1 }<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) [* \  G: o+ ?+ {, r! y# P% w
<P>You needn’t fear anything </P>  ~5 Y7 l+ u( O0 K9 c
<P>你无需担心</P>
6 E1 N3 W" F8 H<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' D4 [8 }: B8 e) F( n3 W
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 C+ E7 J( M1 v! Y; D# T2 c% K/ D% l
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# Z' M, y5 O' e6 ^3 p3 J1 Q; l<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 A$ e" u9 Y% c# S6 u2 i) [& G<P>I really want to know just how much you love me</P>3 Q2 g, }* E) }
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ A0 [4 M. x- x' @<P>I love you I love you with all my heart </P>, x5 g  M/ L, G, i4 K8 d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- Y4 d& U- J( h9 g
<P>Nothing can compare to my love</P>  n- X% X0 z" ~9 m) ^$ D7 n
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) y/ C/ H7 I: _- E( a+ @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># F/ y* ]0 q8 _/ g
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# X7 n$ `: Q, a5 ?<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 \% S% [& d- i- A- R/ i<P>整个天空不及我爱的一半</P>- A" S" I: _7 K' X/ S1 ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 z  ~- u5 ^* `3 s1 K0 S<P>我好想看穿你心</P>" P$ I& j8 t0 |$ X
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) Z  O# V+ C; W; x& Z' }4 Q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ O' g, o+ s3 r* G4 X" a- O<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, s/ n* N1 q) S, X$ q<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 o2 V9 M8 r8 T/ E. ~
<P>I’m still filled with fear </P>
9 ]9 P- Z9 }0 T! O8 g. c<P>我仍满心恐惧 </P>
) _- {3 x' R( F4 ?<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; }& J1 T3 o4 S5 m! e/ I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% K& g# O/ }! ^* b/ ]7 v
<P>I regret not dying</P>( w! o. O: h' t% u4 Y' c; B5 K
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ s# a1 J+ Q+ |5 N! E0 F
<P>I only have one tongue </P>) l! c3 G' k" F, ]/ g$ T! a
<P>我只有一个舌头</P>5 h* I4 p- w1 y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& q' Y6 W1 H6 `4 U: D<P>它不是近于100,000 </P>5 q- o' g1 B. K% N
<P>With such a tongue as yours, </P>
) v; A2 A: R: N! d1 b; L2 F; `9 |<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 i, ?, a8 Z5 j0 u" t- w/ W2 u<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& F# D& Q' T  r7 K6 N! r<P>你的话语跟不上它</P>  r" x( O' |' E: W) \
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) R# x  \1 f$ F( m3 b% Q& H4 u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) T& r- |' e$ {; @& `" a5 n
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, v: u; D7 o9 F0 a+ O<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; J: h  W% f' o9 h& `5 k% i
8 ~. M' k3 s& M7 b% s! T) r/ X: }我请你剖开它 ; x9 \+ T1 d" n; P
0 S1 f; C# U' Q1 z( O
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- r) y( H  k) F2 ?5 S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-23 06:58 , Processed in 0.055710 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表