杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48291|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) b% i0 |' V, h5 _0 }
0 F3 E2 p3 n( }% i2 Q4 D! `2 Q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# n, k- j" Z' C& g3 k* N
7 O! H' d; K! f; Y$ [: {0 U1 R3 y' c. z% C: H
歌词我附在后面。" Y1 ]- B: [! a  A
The moonlight is shining brightly,% l0 X! l( b3 J# i6 [' U0 F! C
Making the sky glitter like gold,
8 l& w; ^4 @* _1 G$ t  T2 hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness4 B  G5 B: z  d  ?: v) q& Q8 m
The moon is shining brightly in my eyes8 I2 A  `: s, a. U& M& I
The sky is happy down to its soul
% |1 j/ ~1 S1 F) t' i9 RWith the moon kissing it every night
( z: E+ v9 b% cSeeing the sky content with its love
6 x" U5 T6 |* l2 R# GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# ?; H  w2 l* a. n2 u  |. ], H3 EYou needn’t fear anything
0 S0 |7 Y0 ]$ w7 U+ kMy love is filled with happiness, loving you steadily$ A" z( K3 y1 W0 J
Every other word you utter is love
& n  u! c5 P) s3 gI really want to know just how much you love me
$ d7 C) W* y+ D5 S* \+ dI love you I love you with all my heart
! T! W2 z, y4 r6 N+ Z2 T- uNothing can compare to my love9 s1 L; n' N* Y# `
Can it even fill up half the sky, P’?3 U$ L6 O1 Q! S0 {1 u& w- L
The whole sky couldn’t even reach half my love/ O: m( {+ D4 s+ w! D
I want so much to see inside your heart
! [& ~/ E0 g: dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 V( x' p" f9 _I’m still filled with fear
8 f4 I* O4 w1 D1 N! D$ ^  uYour glib answers are like 100 silver tongues7 V4 u9 H' U! m0 \/ A" J6 X6 d1 Y
I regret not dying
2 M9 M+ @2 y& Z9 X& {$ F3 tI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 w1 m7 b! H/ v; y5 Z! O/ A0 QWith such a tongue as yours,3 V3 ^$ K0 a6 f  H, T; q& _- U8 i0 q
Your speech can’t even keep up with it) E! ~" S, e  R
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things: L% y* x- R) y0 s6 ?
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 v* H2 g* g+ g/ [' B6 `/ l# l& G! H

9 @2 m% p) o3 L8 k- |% ?<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  _% n+ C& v8 X; ?<P>月光闪亮 </P>2 L2 Q% v# x5 F0 ~
<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 x& B7 R/ R; P3 l$ D1 @
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 z0 P( k: s* m  P<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* v" I; A) T5 R* M4 g<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ T: O6 M$ F$ n1 O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 h( L1 R/ g- t% f: W# f<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 J( r) a4 n: B<P>The sky is happy down to its soul </P>
. P2 D4 @4 u7 {- u' @+ T& v<P>天空也陶醉了 </P>
4 a  W& n+ N* d" g<P>With the moon kissing it every night </P>
4 M4 ^4 n/ k0 @# y/ h<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 b# }. J' d' o7 d; D<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 }0 g" `* K8 D) R% y# L<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 q3 X# @1 F5 {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& M8 d  B5 F0 O7 K& x  Y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' N& |. z2 ^4 u) M
<P>You needn’t fear anything </P>
3 i5 g% t0 ~* x6 R<P>你无需担心</P>
; {, n9 m5 X' W& E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 r2 Y4 g* e1 A0 H9 |
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- G) |5 ]& S3 T5 `. |0 \. _) H4 |  w
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( C2 E" Y2 A  Q2 h0 ]3 E<P>你说的每个字都是爱 </P>$ M4 T: `% U5 \* @$ P
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) K5 m/ g, T* e<P>我想知道你爱我有多深 </P>. V9 B* n% m7 I' ^6 `4 ~
<P>I love you I love you with all my heart </P>1 o0 F( ^, ^. r/ M! p
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) y  ~6 P1 @  s+ |; M& p<P>Nothing can compare to my love</P>
# Y1 b' ]: I/ S' h1 M3 j, y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- j; L; g+ @% L, e/ v8 O<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- w8 F) z) @, J$ v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ o) |' r- E+ M; {$ i/ ^
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" N8 s. R$ P6 }4 s/ r
<P>整个天空不及我爱的一半</P># f- h5 b5 p% }! ^( D3 T" j
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" Z! C8 K9 _. J% p( [<P>我好想看穿你心</P>
& Y- \, q' o) _$ x* W  T<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 I: s9 D, `! M
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  z  n+ p4 ^" s2 E; o8 d; M4 v<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( ~9 h: ~) f$ Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: v* }& i2 [- o
<P>I’m still filled with fear </P>  f- w8 r+ b" _, [5 r+ r
<P>我仍满心恐惧 </P>
6 E& z. A. p* a% N; \! z" s<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  {: K2 l! l$ r: q! v<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' B+ q% D' O3 o- g- k+ d
<P>I regret not dying</P>
; p8 {; D( h2 T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>- ]; d8 ?% L9 S- {2 `( X
<P>I only have one tongue </P>
# H% N& B- Y# \8 r) f<P>我只有一个舌头</P>
; f$ E6 Y: q; i, I<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- d1 Q8 u3 }* |6 N% ^<P>它不是近于100,000 </P>9 H$ h2 I6 f% N
<P>With such a tongue as yours, </P>  \' U  D# }  ?) _3 X6 t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' ]; Z2 l& h. I( i# b( J
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: |9 |- E- p- W) K  Z3 h2 D' x<P>你的话语跟不上它</P>
" \! C7 b6 h% u2 X<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, T! a; W8 N/ ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 ^  v. w: d) j+ V$ P' T" l3 J  N<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( b3 {/ o- ]4 g. C7 e2 W9 _  y
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , t. g5 l* J2 n' e
" Q) i* |* C" l) v* p$ Z! U
我请你剖开它
; S- w* C* Q- V6 C* U( {9 P; i- _! e: P: x. l7 U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 p6 M" j5 O2 G7 R0 S' L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-20 01:24 , Processed in 0.067037 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表