杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48842|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 a2 J6 f, ^% y0 V' V2 r- r' y. @8 w( ]& f& ^0 s
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  Z1 A8 C' N6 q# z& P9 }
4 z% m8 Q/ I: m% ^2 X9 g" T% Z

9 l% Y. K( y0 Y5 @歌词我附在后面。
0 F' N  P9 h& TThe moonlight is shining brightly,% |6 c2 y2 Z  ^3 S6 v
Making the sky glitter like gold,
! g" b) H% T) k) L2 OWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
0 x4 C3 K- X! j. e+ G% SThe moon is shining brightly in my eyes4 i0 r' u: f# @  z% X- g
The sky is happy down to its soul
, f7 _4 y8 b' Y- kWith the moon kissing it every night' g- G, t) }) o' _6 j3 t' w
Seeing the sky content with its love
# I3 T  V) \! \# p- e- MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, q2 ?$ `, D+ e: R. }  L
You needn’t fear anything% l" l  O$ Z/ K7 j: r
My love is filled with happiness, loving you steadily  f6 n- H9 I- R0 f( b
Every other word you utter is love' p6 l" T& T, w5 N7 M* \4 C1 {& i
I really want to know just how much you love me9 A8 ]- t6 X! S* G. M! }" `
I love you I love you with all my heart' I. @% V. K0 t& u
Nothing can compare to my love; a( g% r# x( p( z
Can it even fill up half the sky, P’?
; Z6 r9 L* [5 sThe whole sky couldn’t even reach half my love
& p4 }) a$ Y5 R  q) O1 T5 V. X: R1 ?I want so much to see inside your heart
0 H, ?, x( x3 Q( V7 Z1 @0 kI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 P  R0 k. j" J
I’m still filled with fear3 A4 T! L7 B: m3 i  s% a5 a! X
Your glib answers are like 100 silver tongues! Z9 u# p5 L' C- b
I regret not dying
% Y, P# t7 q# II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- E% Y0 z- }  _$ v5 ~
With such a tongue as yours,$ A$ J. G5 r; ?( l2 M, j
Your speech can’t even keep up with it# E" L% e* J! x$ Q6 s9 Q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 q$ i! Z4 ]/ T- `6 f% C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 @1 ~. Q, p; T
' Z  Z- P7 ]# ]8 |" g! h* I<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ _7 Q$ Y0 ]  u  g8 G<P>月光闪亮 </P>
  ~/ I. s; `- a- R6 S4 c  K/ t<P>Making the sky glitter like gold, </P>
* A2 d& ~7 F1 `- B. \6 p<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; t# G0 r/ _1 H) [! ^' f6 ~<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 K1 }1 r/ ^2 K3 x& L& f
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 D: b  k# |' w<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' D& z: v# d# j$ Q7 j% R3 R- x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; {2 Q4 J7 Q+ N
<P>The sky is happy down to its soul </P>  K, J( q$ {- u  s& N+ E; V3 t" m4 [
<P>天空也陶醉了 </P>; g5 y8 t/ E# E2 N& G% h2 z
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ B0 J2 H% k* _( A<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ Y* I3 ]. }: ?! o- q6 M<P>Seeing the sky content with its love </P>
( p' v% |# q- y( D2 [  s* g<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. j$ `- z  T8 m/ ?<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
2 \3 w0 q' i7 x2 R<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& m: l$ |; p7 ~1 C' z
<P>You needn’t fear anything </P>$ x/ M- r9 M+ ]! G7 E
<P>你无需担心</P>9 x6 Q( {# o3 O
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 l- M6 M0 S2 e9 c5 X! B. W2 C<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! a0 x! W& I. ~+ H
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># c) `( O8 U( ]: z; F8 n
<P>你说的每个字都是爱 </P>
% z" o6 c1 X& u. [/ ^/ w  E6 n$ \* ~<P>I really want to know just how much you love me</P>7 i! h/ i. [/ q# q/ W& I- c  t
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, K, |+ U1 q" L& c: i7 V3 K0 H& V<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 K) X3 V+ S* @; x) a  b<P>我爱你,爱你全心全意 </P># ^7 r- I# w- m$ f- O0 u. U
<P>Nothing can compare to my love</P>, c( H3 a3 h# J5 G
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& H3 j- H& ?% a6 X/ p
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: z; h6 ^1 ^, U" u
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 k- X1 t3 o) \! }' K
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># G5 @$ M; v8 [* l  k" L/ a
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! M/ ^0 M: W# {& q7 L
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 w0 d# P8 t8 W. s& n& D2 P
<P>我好想看穿你心</P>
' u  k# S+ O  Z0 D3 E! D<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, A) R8 ?/ I& X: S0 }6 D
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ O0 C1 h: e' Q6 J<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) v# z. m8 n7 i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 O- ^# k9 Y% Z4 u
<P>I’m still filled with fear </P>' Y2 i( L1 t' K% Y* `7 \! z
<P>我仍满心恐惧 </P>8 R1 `: K5 t1 W8 g& j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! e) m$ L0 C1 B6 u% y. @
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, F+ D# E) w7 `3 R<P>I regret not dying</P># e+ t# F' ~) V6 W3 N9 l  X0 m; z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) D1 T0 h5 z  K9 f2 V0 V: q
<P>I only have one tongue </P>
4 m: p5 ?& y' }; d! L. O: q: V, y<P>我只有一个舌头</P>
; ~  L6 Y  C& W/ ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! V3 G  B; H3 F<P>它不是近于100,000 </P>
8 I# ^) @1 \9 U/ G8 F$ _5 e! ]/ S<P>With such a tongue as yours, </P>
6 O' {6 ^9 e# ]8 T) b/ c<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) b1 u7 P4 x0 r0 ~" K2 q3 G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" j+ W( g6 ~1 ?+ m
<P>你的话语跟不上它</P>
' v5 J* S4 X4 K' Q0 `3 O<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! m, J7 y+ e; [, P6 y
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* f3 c! K0 \# d, o. b. a# n<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' h) E$ `3 |1 e/ z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 C2 Q: p: X) D# j$ h: u, j; a# {8 }2 i
我请你剖开它 8 Z5 K5 @* c) b7 O
, R' P; S9 }; k  s0 ?0 W
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& q" ?: q7 X0 q1 s) _# B$ w, O2 ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-1 16:11 , Processed in 0.412872 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表