杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40391|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ [6 V2 ?# U& J4 s" v+ z6 F: ?3 P; c" P% \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 o$ V: A% d  T, y2 `

) U, m/ ^' e! B# J
& x/ K3 E; E8 E! p: r: x0 I& v, l. V歌词我附在后面。
: ~4 l# O( w: Y  Y8 g9 P* j1 j* [The moonlight is shining brightly,; S1 u8 i7 ^, e- u3 r
Making the sky glitter like gold,& G1 n6 h% ~5 ^5 v0 g; ?
When I gaze at it, my heart fills with happiness) G  P+ ~/ o5 v0 }
The moon is shining brightly in my eyes
+ H& ?3 P9 J  b  \The sky is happy down to its soul
% V8 x% H0 t% n& _3 wWith the moon kissing it every night
6 Q1 l" t# r2 P/ {& Y3 _; KSeeing the sky content with its love
9 h& e7 R% H; UIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
$ K: p4 P9 c; m: oYou needn’t fear anything
4 f- ?) e. Y; H( p/ \+ EMy love is filled with happiness, loving you steadily, R$ c) c0 r5 ]  o
Every other word you utter is love
3 j- a) Y( s: _/ N2 g& ]: f2 V* z% dI really want to know just how much you love me
% N% {/ F9 [; G- e- }. @9 fI love you I love you with all my heart
+ Q/ d8 Z) ]+ ?: _  G; VNothing can compare to my love
0 ?( H2 W8 c9 ~1 F5 v7 B$ x! OCan it even fill up half the sky, P’?
( N9 s( L+ \+ G  |The whole sky couldn’t even reach half my love
4 s. u4 O2 F6 ?- v1 s5 {I want so much to see inside your heart9 x) L: q7 _- \  \5 b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ \& q* I6 b; B& k$ bI’m still filled with fear
' |! S2 x' R; M! `- ~$ ZYour glib answers are like 100 silver tongues
+ Q# I* \( H! L  o* }I regret not dying
( q. u# d; x5 ?+ [+ B, w- m4 vI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0006 m7 W0 h' i2 [
With such a tongue as yours,7 ^& ]4 s; X$ i; g; _
Your speech can’t even keep up with it
* O2 I; I, S' [, a; xIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 @9 M. b( s1 _0 A6 C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . q) k0 B  t* {( b; d

1 A! c8 Z7 }* s+ }! T<P>The moonlight is shining brightly, </P>* ^0 ~+ I8 S. Y3 ^/ R& W) A
<P>月光闪亮 </P>
/ H2 z# I% [' V4 _& O: H; n<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" }* W) D4 w5 s! C4 x: }" g' w- [<P>使天空如金子般闪耀 </P>, Z5 ?; C; U) a" P5 }
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' [, ~1 u) o% D! X& O3 L) F6 Y! S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 V+ O- z$ ?: v- ]' b8 d1 v
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  E  E2 k( ^6 O9 L* B. i  C5 j<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 c. O8 W4 Y# v4 A) U- u& g% R( k
<P>The sky is happy down to its soul </P>0 o7 ~+ Y* G1 b$ W& R
<P>天空也陶醉了 </P>- @" b7 m# h/ w
<P>With the moon kissing it every night </P>
; D' m+ ^2 W9 Z- ]<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 G" ^3 v+ M# R
<P>Seeing the sky content with its love </P>& G* v* m  X0 x2 g; X
<P>看着天空满足于它的爱情</P>" K9 t. y8 u  ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; h* N: Q- N% J8 M# T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 _- Y7 g1 p: }: s
<P>You needn’t fear anything </P>2 ?- d$ m- }8 m6 k$ l
<P>你无需担心</P>( J9 x( @2 i: s0 x% K; p
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 T! Q% t( A: V2 s0 c' r8 [* z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 W& u0 \: V( c) I8 M, c8 h<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 f4 f0 t" D: l2 r* Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>& s$ W5 e$ |& P
<P>I really want to know just how much you love me</P># L( v3 e. u) n: }0 U
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 ?, |" D2 [- M<P>I love you I love you with all my heart </P>/ e# Y; r" y. h& _& f; J# L9 x
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: F2 o' g. C) B* ~' Q
<P>Nothing can compare to my love</P>. ^8 A4 A0 ~* F* I
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 r" `( [/ @0 o$ g9 ?: H. {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) v" @4 P) K& ~) M
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. J0 K8 s: C# n- G; E, }; K
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 m. z0 m  ?: r1 @4 O& D<P>整个天空不及我爱的一半</P>: j7 ~9 e$ N- f% `( a7 |" s" ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' e) A  q, S3 u1 c7 o6 I<P>我好想看穿你心</P>. Q# `: Q8 s! M: i
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 M. Q  B3 M- J<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& }. z/ J) O6 V9 X' c2 Y) z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ Z* S% n' t& M9 m# ^! b
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) C7 [! T, S% |<P>I’m still filled with fear </P>
! l5 a2 V' N: [4 q6 O<P>我仍满心恐惧 </P>8 V/ f. d) I7 l% N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" P9 Z: c, J% Z  J) ]; U
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ O% ~  p' B; S  h
<P>I regret not dying</P>
* a# V9 [( h, Y+ G6 P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 {$ i3 i8 Q* O' S
<P>I only have one tongue </P>
) {0 E# a1 _: o" Q/ N  J<P>我只有一个舌头</P>7 a7 H: w/ F! A+ I' W/ e- b
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  n$ I" ]" |/ L2 ^<P>它不是近于100,000 </P>
) _7 D: Y* H" w% m5 l$ j<P>With such a tongue as yours, </P>5 d" M* e5 t5 `# R2 a. y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 ^  x3 E' m# E<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- _4 a7 W) K3 w$ @8 p: b6 y% h
<P>你的话语跟不上它</P>
4 P: i: b( k6 a% `6 E<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& I% g3 b0 w, D
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 g- m4 b: ^* k0 `: @<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" f+ f- j6 z3 P3 E* F' _" H<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! _  `9 z( Z0 o% a+ s* p
7 C( p7 E; a0 f1 q
我请你剖开它
1 Z7 _' B9 D: J
; `' d6 O& I5 n7 x2 Y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ v& ^: L+ L2 u% `4 m0 q2 C" j<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-15 01:17 , Processed in 0.060061 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表