杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48596|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ {) F6 d  i/ c; X. |% R9 t3 n6 o* q0 ?  r
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, n* D# h5 N$ f2 m" o; _
) v: R" Q* ]; X, T5 s& e2 O
+ _! a1 s& N) w+ f, I. ^8 G% i歌词我附在后面。) Q8 w% l4 s$ B; `1 U2 }
The moonlight is shining brightly,
$ ^% {& B8 L  z) g& m5 kMaking the sky glitter like gold,+ ]) o3 R) g5 N' O
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 \5 {% r! ]& Q+ b
The moon is shining brightly in my eyes
# i, U: w$ s# A  u8 I% s! aThe sky is happy down to its soul
' E! n/ A: o* KWith the moon kissing it every night8 L1 R! `3 T  S+ Z9 {5 W1 @
Seeing the sky content with its love7 ^. y" ~4 u! z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# }% l# W1 {, DYou needn’t fear anything
/ C0 F4 T/ w4 N  MMy love is filled with happiness, loving you steadily& _% |  ?6 H7 j* L
Every other word you utter is love% \2 N3 l' ^/ C8 x  p3 u5 ?2 H
I really want to know just how much you love me5 P/ |5 b. x# T' [
I love you I love you with all my heart
' o' I  B7 s/ j% n9 @/ KNothing can compare to my love7 m+ t8 c- x0 X# h( l# Y/ h  v
Can it even fill up half the sky, P’?! _& G( m7 S' E8 ^. f5 J
The whole sky couldn’t even reach half my love2 \6 P& i+ ~* v: ]5 A: W
I want so much to see inside your heart7 e) K/ v, F) ?
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ L8 h0 D! ^* D  z
I’m still filled with fear
1 C! i( m$ v, ]4 QYour glib answers are like 100 silver tongues4 Y' D% B2 X" Q
I regret not dying' M! m0 _& D! J4 {' P, A9 [/ d7 \
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: W& m1 B9 v4 p; P
With such a tongue as yours,
0 w5 u0 K  s( o# x# }Your speech can’t even keep up with it7 P8 }/ ?- T' B2 j2 t4 o
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things* G: H9 `8 i# F+ ^
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- K4 W: z# ?8 A- V, z) r( w6 M1 B4 p
<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 Z* v0 Q, m" K' F
<P>月光闪亮 </P>
- G9 o; A1 c! y1 m  x. p<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) ?/ t, {. I' W/ E<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 P1 o$ ^: ^& _- V' ?4 }" e<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 J4 E* F5 v+ [4 i3 ]
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 X" c1 _- U0 |' B( I<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- z$ j0 l- I% s7 N4 k8 O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ m( W0 B% `8 k5 F
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 A7 O& B# M+ I1 F<P>天空也陶醉了 </P># [/ v# n% w/ Z" _1 o
<P>With the moon kissing it every night </P>' e1 K! t! e, B+ ?4 c& i
<P>月亮每晚亲吻它 </P>& q! T% m! N2 e$ f  U
<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 B0 b( m7 e$ Y9 v, L6 X( i( g6 \<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 [1 }# Z2 w3 R6 r8 u( l8 w$ ]
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 x) z; K6 V9 B$ J3 _+ s% f% _! p
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># _6 ]  D' r  O; G
<P>You needn’t fear anything </P>" f. K9 c2 \9 q
<P>你无需担心</P>
! d! t. Y  @) J8 b. f* n<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 v5 N( e% q4 r: |  z, D6 v: z& v<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: T5 ]4 S* O7 I* V; `* t4 ~
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: i' g. P  K$ r0 F% S" ^
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! F' b( X0 N& F  \! L$ }& F<P>I really want to know just how much you love me</P>
) i- r  R% e0 w0 x' v; n  W7 f<P>我想知道你爱我有多深 </P>
* \2 j# m9 Q8 F) J$ `5 K4 o<P>I love you I love you with all my heart </P>6 b) U: k2 _4 G9 K5 ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( Q5 N& m! L& U; P+ \<P>Nothing can compare to my love</P>0 N- N( i( C" k
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ |4 Z& l: L* X2 _  G4 Q$ z
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# E+ @$ V8 E, b( W  n8 A' f4 K<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 K0 |% q, m( e4 h1 e. X, u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 V, r; |3 Z* E- T
<P>整个天空不及我爱的一半</P># P# ^- N' _) f7 h1 Q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: m; V9 U/ D* u. y" Y<P>我好想看穿你心</P>/ D0 ~. ^/ w5 \7 @. O
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 V! _( I, [5 i- N9 ]7 @
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 t# c  Y) W' |+ j4 m! z5 Z! |
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; m3 W' {! ]4 o, ?/ S<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 S. h% S7 K! v
<P>I’m still filled with fear </P>
% D% y5 D1 i' |% [3 I# q1 o<P>我仍满心恐惧 </P>
8 S7 l( _% @# L<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: l  s2 M) W* \- q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 {8 y( V5 g0 v+ p( O
<P>I regret not dying</P>5 h7 }; }9 C* L  m& c) i
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! n& [; H" c  @6 q3 O+ D0 V! ^7 V; `
<P>I only have one tongue </P>& l" s9 i  r6 L. w, C2 ~: I
<P>我只有一个舌头</P>+ x! F- N' C/ b% Q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# V% r$ J( X+ U. J  X<P>它不是近于100,000 </P>/ ?" _# i/ i* d; i
<P>With such a tongue as yours, </P>1 e0 e2 p9 h3 Y4 a/ ~
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" D5 C7 K( p1 g$ D: S/ v
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 r6 R. s0 C, d, B' {<P>你的话语跟不上它</P>
/ i) z' n, R0 m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ X' A1 ^8 R) a% u0 b* h. V; y
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. h1 x2 k$ b4 m& u% Z& \8 ?4 `, D
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) h0 W4 Q: T+ w
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / F9 N4 F, C4 `0 B( M: z
$ J6 A$ E; T  o; z$ y7 o
我请你剖开它 , l$ N; R1 _! N
8 j/ z7 C" V+ u; t; [+ k; x8 k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  c' k5 n/ n1 d- c7 ?" `9 p2 u" x<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-27 16:23 , Processed in 0.117157 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表