杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40592|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 H8 k. |& R4 }1 x) K: q0 C  M( [) w: Z% Y7 e0 {
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( O1 a0 w6 _: u3 k' w5 p8 b( M
6 Z- @' D7 x9 Z( O, r0 l0 q5 _# x/ Y! K8 B
歌词我附在后面。: V8 z1 b3 f/ Z
The moonlight is shining brightly,8 s5 A- h- `2 q" A- `5 p* N: D( c
Making the sky glitter like gold,
* ~; x& p- z% x  i* u; n* AWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
+ ]3 d' r9 g9 C2 `$ I0 T1 ~The moon is shining brightly in my eyes/ z+ |! ~; S6 y7 N6 ~4 `
The sky is happy down to its soul7 H& S1 D6 c. }, b3 A& D% L
With the moon kissing it every night. b2 U0 ~% a- L  d
Seeing the sky content with its love
/ D/ z. J1 J: ]" y8 a7 I2 u% c0 |It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) w+ F* A. G$ _  f! a! T# K( p
You needn’t fear anything3 o* A( c0 q$ j( E, \- G
My love is filled with happiness, loving you steadily
% A! w0 N" D! a3 x# J* sEvery other word you utter is love
; m: i: l, w* p$ O4 K" b+ AI really want to know just how much you love me
3 W: G# x: W4 B( K/ l, ~4 ^! b3 \I love you I love you with all my heart- i7 I" i! n; O! |( X0 [
Nothing can compare to my love
$ L* s$ k; k  w: pCan it even fill up half the sky, P’?/ e- o% Q, S' G; i' f; ^' Z
The whole sky couldn’t even reach half my love; `. o  G9 I7 X* T" s
I want so much to see inside your heart
% m- Z3 c4 S+ o6 W' p8 V1 u: bI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! m. p5 d. z" J, c3 J
I’m still filled with fear
3 J, ?( ~6 a4 m/ Q, ]; I9 kYour glib answers are like 100 silver tongues
$ k7 Y$ r, L# rI regret not dying" E: C! P* w: e
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) x* B( f% d6 {$ |6 Q6 D8 ?) WWith such a tongue as yours,
/ Z4 [, C" j4 u: {8 G% eYour speech can’t even keep up with it
; t5 b: C+ v9 _1 J* p$ a: ]# m  lIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 T/ R$ |; f  T6 ?Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 T- p: `, |4 s! j' V& O& s' F) f5 {5 N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 C- {3 m5 ^2 h1 O( `) I; B<P>月光闪亮 </P>
/ q) L' k7 K# U7 A% I# [<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 n, M2 D& p2 u/ Q<P>使天空如金子般闪耀 </P>( {! t1 ~+ g% h$ N' }( n/ [" o
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 q6 }% J. x6 d9 ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 I% ^3 h5 O3 m& @<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 J( s2 D  T8 Z' B* I
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. @6 U' S, A2 r% U; i
<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 I; [2 t4 ~& i7 ^0 U. T/ ~<P>天空也陶醉了 </P>5 u3 [7 n3 T% Q' p$ V5 W( T# _) e
<P>With the moon kissing it every night </P>2 T9 G' \" O; ?8 q0 P6 _
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, F: T5 G/ |4 p, D* F+ i<P>Seeing the sky content with its love </P>1 Z, S" ?' J2 t# r3 u( L5 N" y- b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: f& y5 }; V, m% M$ M4 i<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 A9 a4 z/ _: Y6 h8 X<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" j4 f4 f0 G3 _  w- A
<P>You needn’t fear anything </P>
: E' [3 [6 C  Z6 {' S3 {; \& l: y<P>你无需担心</P>
- A7 Q2 h4 P5 |5 q, X<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 ~+ m! a8 `: b, _
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# V! h* v9 l1 {* P/ t  R( q: |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! R* h7 G1 ~$ ^% k
<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ `1 k, g% F0 k: P& B+ [<P>I really want to know just how much you love me</P>% k1 C5 l# [$ M) `$ h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- y* f9 z& L. W9 @<P>I love you I love you with all my heart </P>/ A- i4 M$ e$ `  d5 e5 A0 C
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ q! R0 @* k4 |% a, W
<P>Nothing can compare to my love</P>! x, P9 |6 ^+ h' u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ J! d6 k5 V. q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* P, v, @9 ?* v: j# T  ^# Q& T
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! t$ J/ J) ]( T1 I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' ^8 Z; {+ f( Q" d4 x<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 C: ?: {' B- n' ~: ^+ u* D1 E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  D7 z9 {8 @( I. x- y; R
<P>我好想看穿你心</P>
  j+ u% T3 e. p9 e' n<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; {  q- z$ \$ n: k<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ l" f2 `% s6 y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 y' x' e$ ~2 ]4 u
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% U8 c" w% c, a5 y9 `9 i
<P>I’m still filled with fear </P>- L! Z9 x# o* Z, q! ^
<P>我仍满心恐惧 </P>
  Q( ]# ]5 Y% i8 ?& r<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 L$ Z7 G3 K  N, w) q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 J9 i" ^# Q1 h3 x* _3 @
<P>I regret not dying</P>, x# V- n! c# t' c. B1 W2 `/ o
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; P# q+ U# C: h$ X0 O) j<P>I only have one tongue </P>" Q* [( H. I# k. q( @  y! h
<P>我只有一个舌头</P>
2 C$ S4 e2 {8 p: i6 Q' K, J  ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* P9 L' _# w6 @( \<P>它不是近于100,000 </P>0 q& [. G! j4 Z* `) {
<P>With such a tongue as yours, </P>; ^7 M* t0 M5 S3 z6 g
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 V3 Z( {* U  B4 Y- g! F
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* J6 N, e2 X0 j1 ]# L  `5 w
<P>你的话语跟不上它</P>; C% J% a6 F4 k
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 Z; ?" F7 c& `, {<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( Q) R% z7 p3 {* W- U% w, m<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 t* [: ~: S7 e/ ]2 m<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + _: J/ m; Z$ Y

! ?: x- o/ V& P6 F0 `我请你剖开它 # Y. x. E! i0 S* F
* H7 t" J4 s) ?
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 N" x' ~  C2 W( f; k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-16 22:04 , Processed in 0.051562 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表