杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38701|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ B3 ^$ E, c6 [# ~0 n4 y; p. s  ^6 @. a" M, }) t  T; E) W
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( l+ x/ b0 w% J3 N/ V' `. ^! A) M1 f, z7 }6 K, x

6 ?/ z, S; J& p4 z9 ?+ g歌词我附在后面。& F. H0 ]9 H: l1 ~
The moonlight is shining brightly,# B: j3 S2 @. g  e3 J
Making the sky glitter like gold,+ T- z7 y# o1 Q' K& N8 k- h1 h1 Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness" M, Q  r$ Y/ D* \. R' ?7 n
The moon is shining brightly in my eyes
! U& {1 L! t6 G1 O. VThe sky is happy down to its soul( V- E( a# J2 `
With the moon kissing it every night
2 R$ e4 f1 A& [% k8 u/ D$ ?Seeing the sky content with its love0 B  R  ^& \4 C4 V; n
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; K7 \) {+ g! c( W+ m
You needn’t fear anything
1 O4 O" ?: ^1 X6 t& n- x( GMy love is filled with happiness, loving you steadily
8 `; z. e" ^$ S, ?4 }Every other word you utter is love
# T- S7 _( L: pI really want to know just how much you love me) I- `2 H$ N7 ?; I
I love you I love you with all my heart1 C- a0 O. L3 L) B% N; I' A& ^
Nothing can compare to my love* Z9 n7 Y2 ~/ }) ]" B  Z
Can it even fill up half the sky, P’?
; y- E4 x6 F# Z1 W( t) pThe whole sky couldn’t even reach half my love% p. C9 _, q7 n6 m
I want so much to see inside your heart$ C# J8 }+ w1 W& Y, e2 X: p$ k8 p
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ ~8 w$ Z. M# S+ O
I’m still filled with fear
0 G( g8 K& C8 g( AYour glib answers are like 100 silver tongues
& q( J. G3 g3 x. w! u- II regret not dying
  g! R5 V# Z) T9 p3 p) Q0 K0 s% z, r  LI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 Z" ]: D" E( }. G9 |5 u
With such a tongue as yours,
6 r5 d. h( o  G; D/ zYour speech can’t even keep up with it
1 _/ ]$ G% @4 P8 I7 H# ?If I have a hundred, I will tell you 100,000 things& ~+ [8 n. h! F. X+ _) R" z$ \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + b, E# \) A) B( y$ `, s

: R! G( [7 [2 I  c& A0 p<P>The moonlight is shining brightly, </P># P; q3 _/ D2 ~( |% q
<P>月光闪亮 </P>
) `" M/ C1 @6 B4 A& E<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  ?5 P" ]: }7 x, ^+ P/ \5 K<P>使天空如金子般闪耀 </P>
6 X8 T$ B  R' _- c* d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># C" j( E6 \2 A/ k8 r
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. Q3 B! Y6 y: N1 W5 {6 e  V- d+ l
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( }! D; ]* ]2 Q: I5 Q" ?<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. P% P9 D" Z& }8 |6 x
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 u, ], ~; `3 ~/ d. X( V- A7 w- Y<P>天空也陶醉了 </P>$ ]8 F. ~8 u5 }/ w7 }
<P>With the moon kissing it every night </P>
! b* K) y5 w. |* m5 I8 G5 ^4 Y7 z<P>月亮每晚亲吻它 </P>( |" }5 p; u: o2 j. |3 N; a
<P>Seeing the sky content with its love </P>$ A6 G" S# l. L2 }
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, M7 v! ^) _) R( ?0 u; ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 U1 f5 g9 O! P! i  C1 @" k
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 ?" B. h, Q4 G7 }<P>You needn’t fear anything </P>5 ^, }9 l/ t  j6 N
<P>你无需担心</P>) E  D, [# S+ {2 C( x6 K" m- f1 I
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 V9 \9 S3 }0 E" h& r/ s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ E4 q* y% q, x. n<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 t* G$ g" D! Z. r2 d; q% Y) v
<P>你说的每个字都是爱 </P>. S, Y  x5 \- @5 V# o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
  J' L& V& q7 G- O  [& @- U/ [( E<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 A/ |1 {" ?$ \5 |! o$ G
<P>I love you I love you with all my heart </P>
  t' P, h' O( w" `! Y+ E5 q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" f2 D0 g  K, ^' i" u
<P>Nothing can compare to my love</P>
0 C5 K; T/ ~2 t' ~% K" N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 A0 t# c7 ]5 {' J<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 z1 O2 `% o7 Q+ t9 y
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ b8 t- g6 X. p- y/ H$ s+ [' R
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 b) Z$ j! v- A3 i0 {. R$ m1 D
<P>整个天空不及我爱的一半</P>. I; u% ]. l1 k
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  I1 M$ ^; u6 c) y2 m3 f2 K
<P>我好想看穿你心</P>; p1 ]& z) a3 e8 Z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 F' Q" ?( N% G( ]+ ^& G" D/ h6 K
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! ]+ f" ~2 e. x5 p3 k0 V
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ m6 t% b' Q7 {9 H. r, l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# Z$ A+ _6 T" y2 V8 B. o<P>I’m still filled with fear </P>; a! [  C* k% Z+ h, N9 E9 s2 t, z* J
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ f7 G0 o& [2 J4 F7 |<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. N7 b. V: b1 b& u
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 U# @+ z) ?6 j" @9 G# H7 }<P>I regret not dying</P>! d/ a  M4 v. I# J: G* G! E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" y6 ~: J: i* ^
<P>I only have one tongue </P>" r0 {' W7 e5 a! M& R& L5 j1 ?& p! E
<P>我只有一个舌头</P>: D4 n0 F1 ^% U! N% m) M) i6 a( Q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! w$ R+ S. U$ w! O
<P>它不是近于100,000 </P>
" @3 _( j+ c! d8 j2 q<P>With such a tongue as yours, </P>9 e' M: `0 ~" y- U2 q. X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 E0 o1 C  k' A# R<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% _, W0 V3 I6 C2 A# |7 G
<P>你的话语跟不上它</P>
* X$ g+ o/ A. O2 Y( n6 L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% Z  d- A4 H2 @! L% J0 B/ Q# W<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" x; }# Q5 }3 P$ @5 ~; H. e4 T
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; R5 T1 e% Y7 _. b+ V2 M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* J. f) l0 M* O8 @* _/ r- C- ^, x& k
我请你剖开它
+ u5 Z1 {7 w0 v7 S; @* [6 \6 d3 K
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 ^  l2 s1 A, s4 g/ [& h, D, p<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-1 18:01 , Processed in 0.046971 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表