杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43067|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% S5 W# [+ }3 @% b0 @* Z( }

+ p  z  j6 L: s, Z( A- r<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( Z4 @2 m" ?" z1 [1 n$ ], ^
5 \# ]; L: ~4 u5 F7 ?; J

, o6 t- B' `4 {歌词我附在后面。- {$ W5 a* ~, B3 _1 w" t
The moonlight is shining brightly,
% o& L) H& p* |% a! Q0 f1 i; O/ NMaking the sky glitter like gold,
4 m7 Y+ p! F. J" x; G( `When I gaze at it, my heart fills with happiness( }$ g$ P7 S2 q) v9 N
The moon is shining brightly in my eyes/ H  W. b- {' d
The sky is happy down to its soul
/ k' H! H& }3 C* d  c( o4 i4 \With the moon kissing it every night& g6 G- R: d5 E( i
Seeing the sky content with its love% X' n! u# D6 M* z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ E0 [6 d4 `: Q! D+ H3 }! PYou needn’t fear anything$ f7 b' ^# g" {6 T, p7 s- `
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ _' Q# h: ]5 C# X# sEvery other word you utter is love
! F; s7 e; t2 tI really want to know just how much you love me2 K: \5 O9 W0 W( M7 T
I love you I love you with all my heart% ~/ t6 L& h" ]( |6 ^
Nothing can compare to my love( u7 i( w# W! |  a- z4 r1 h
Can it even fill up half the sky, P’?
1 H: T) ^9 C3 u- _; t( q  gThe whole sky couldn’t even reach half my love
9 G0 y5 Z) Z1 X- u' u$ gI want so much to see inside your heart( B) O  j: T4 i% \4 c, x. a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 ^) B2 H5 T% H* L8 O* @
I’m still filled with fear
* n) [- L  N! }2 O8 ~Your glib answers are like 100 silver tongues- g6 B( N! v3 o, R) m+ w
I regret not dying+ c( r6 ]' O3 q! _
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 E. E! F+ k; l
With such a tongue as yours,
8 p2 V! B9 v- c& \! U+ rYour speech can’t even keep up with it
7 A  O5 G4 p/ H9 F( y. EIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# Q1 ]8 x# p" iRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 b# G9 e  k. R+ z0 i

6 ]3 J7 I) V) r# W, i1 Y6 y6 I<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; C6 G0 X' G2 v# J* \<P>月光闪亮 </P>
  W! x- a# k3 e6 x<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 k4 Z/ @3 x, D, Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>% R  P2 o9 T* {: _* V* W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* ]: P6 s7 C; y- I* D. z: c+ s
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 R0 n: A* G# R2 U  {
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% ]4 g0 i0 E" h  n- a
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; j% E4 o3 }4 M1 g* b; \* V+ d0 n
<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 ^3 c8 w; t$ B& [) z, ~# H. \<P>天空也陶醉了 </P>
0 V, |" F, M4 M  @<P>With the moon kissing it every night </P>) l$ E/ i6 e/ h* ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. _  b7 o- ^" n6 X/ ~( p/ n$ _<P>Seeing the sky content with its love </P>
, M0 g1 S! T$ b$ \5 d6 |2 N<P>看着天空满足于它的爱情</P>: s6 _5 s, D- W% t; u
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* y. w1 J2 z# q% v, X$ t
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! o3 L7 f, g/ h8 ^- z$ a& `- E<P>You needn’t fear anything </P>; x3 v  |# ?7 i0 y, m6 Z4 x" s
<P>你无需担心</P>7 B/ s9 J3 |4 |( F/ S
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* F) c9 W! \! Z8 U9 }2 n
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. y% g8 ]9 g4 |  l6 A<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
9 _* F2 R8 {1 ~' a- y# ?) Y0 Y<P>你说的每个字都是爱 </P>
& W: T7 W9 }0 r2 l4 R8 q<P>I really want to know just how much you love me</P>
: n+ O+ I( ?% W4 j; e9 x<P>我想知道你爱我有多深 </P>- g" ~$ @1 k) k
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ [, d  a6 i6 C0 {, q& O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 L+ ], y: F0 ]! U
<P>Nothing can compare to my love</P>7 \- X. C! o9 O, I+ d% R$ c! F
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) q" _( o- i% U4 Q6 n<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* p' n+ z; H! D6 k* @<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: v/ d- ?$ g5 k1 M<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: e; S4 e8 q+ _0 S: R4 u1 d<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 ?) `% b8 \8 D" h9 E+ Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, T% _! A4 ]8 i# n, [
<P>我好想看穿你心</P>
$ k( H/ Z' q1 w1 `+ l<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 M! W; o9 U! B0 p. ~
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) S/ U3 N7 z. u
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>, o2 Q( w& a$ K, C6 G
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- x  j* B! L/ h/ z+ R4 d
<P>I’m still filled with fear </P>) h0 f  L  j. P2 O" S+ `
<P>我仍满心恐惧 </P>, i: n. q# r" Y; r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 p+ C' _8 R  W8 m+ o8 G8 V<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 C1 o; v4 s9 M  `* y1 m2 Z# }
<P>I regret not dying</P>
* X; _0 e7 W, C2 s! r& l) W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( R8 ?6 I/ L2 p/ e$ @" Y
<P>I only have one tongue </P>9 p. b( J4 f/ t/ j( C
<P>我只有一个舌头</P>
7 u+ A; P4 v$ M% }7 R<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 `  K, ~! o6 j; a  |# [1 k- p8 }# x<P>它不是近于100,000 </P>9 W0 v8 M3 O% P4 C; d
<P>With such a tongue as yours, </P>7 G' G" D% ^# A% i& r
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" @% S# c6 T+ ~: S
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, i/ Z* @3 v, u+ ^- ]. ?
<P>你的话语跟不上它</P>
* f8 l" I; a: ^<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; g* Q( X3 w* J' W9 o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># `0 V/ |7 b! Y6 V
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
  V9 g2 d% W$ J. M8 ?$ _' G& a) Y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 w# R( k* U1 N
4 e( y# n& E  Z% p, c  F5 X0 d我请你剖开它 1 m+ S( @" L+ E+ d4 P" _3 J0 U

5 K* E+ W$ H" w2 n 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: t$ O% u" l0 f" z# A( H. l
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-4 02:32 , Processed in 0.050617 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表