杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50239|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, q0 k# G8 l8 G( @. \' q2 a8 ?8 u4 V+ y# d# H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 n  \2 c; Z+ E# V1 e
# M. Z' g, K4 r

$ e6 N+ ~2 ~' P8 _6 u; T- [歌词我附在后面。, i6 j' {4 N" l, s
The moonlight is shining brightly,
! ]4 ?$ L% k( x6 f& ~' H, cMaking the sky glitter like gold,
9 q! j) i9 n6 N( eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
! x$ [8 `; u' u( P3 aThe moon is shining brightly in my eyes
" u/ n: |9 G: |6 aThe sky is happy down to its soul( e7 Q, t0 f9 F' `5 g8 K' B
With the moon kissing it every night0 x5 |+ o- ~; N! a$ z& Y
Seeing the sky content with its love2 D/ L) ]: k3 T5 Y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 {' s% s  w9 v" @4 OYou needn’t fear anything) [$ m$ @1 u7 T  M% Y, i# [
My love is filled with happiness, loving you steadily
- `. H8 q% }$ IEvery other word you utter is love
0 S! J2 X! {9 i/ ~I really want to know just how much you love me% A, B& W6 W) o# Q; o
I love you I love you with all my heart& I  r" X% c( F5 v5 _1 Z0 R
Nothing can compare to my love3 v+ `1 h, u! m0 S3 J. T* l
Can it even fill up half the sky, P’?4 r* `0 s7 {+ w2 s3 t/ g
The whole sky couldn’t even reach half my love% E/ n0 e' c: }- k/ J
I want so much to see inside your heart
# @$ P/ X, a; T- _I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 K6 P0 X5 d- G; i- }5 M) Y
I’m still filled with fear
- C! h, @! A- P3 l+ BYour glib answers are like 100 silver tongues
9 @( O+ s, B1 yI regret not dying& K7 F: N4 h# d7 \
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  d0 H, B$ P5 UWith such a tongue as yours,
* R1 F0 r4 Y: _. s$ o. N* gYour speech can’t even keep up with it
1 o$ N  c% S  k8 ~- |8 cIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 T0 q( O" E6 H, XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 _) S/ U! w. B! H4 o
+ C, @) f6 `3 _4 ~5 S  E6 o$ N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ g6 ]7 |+ E; P* V5 [<P>月光闪亮 </P>, w: p6 X& U( r8 A& p% I
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  L, U) B: v$ n2 n<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ T6 _! Q- J1 f6 R0 _4 D9 s
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 y) b$ s: `- |# b: j1 c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% d0 y* K" v# r8 `' u2 h6 W<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ U  y! n* O% r$ m' [9 X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; Q, h- n5 ]' E$ ~) j<P>The sky is happy down to its soul </P>: Y3 X, x2 ?; J6 B% _( Y1 s6 h
<P>天空也陶醉了 </P>
2 [+ x* A8 ~. i2 Y<P>With the moon kissing it every night </P>
. n9 D7 w+ O; a, Y<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ H' u& T# V. c  F' v" X) d
<P>Seeing the sky content with its love </P>
% A/ E- z) h  g& {<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 G7 V$ t! o$ i) |# A& U1 p
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 N. c: y/ I, H# k. `. T% k9 l7 T<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& x4 N7 W, ]  p
<P>You needn’t fear anything </P>
) Y4 l5 F+ Z4 b' H& @1 T$ S<P>你无需担心</P>4 }. R; f( q% ^
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
% I2 K# v  H5 U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' o* ]6 J; h3 r" W4 r: x% C3 P
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* N! h/ [' e* P; p$ Z
<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 p9 g* @4 I% A7 ?<P>I really want to know just how much you love me</P>9 w/ l$ `8 W  z0 C
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: T3 @! P/ t/ u3 u# F# b<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 |' A( e1 U; v( o) {+ D3 t! y, k<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 R: l! }) H# |  U' y, Z# O# ?<P>Nothing can compare to my love</P>2 X% E/ ~- S& f6 q: o: x' J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ E7 L2 K9 S# D: M<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 T2 m, H, \6 l& y<P>能填满半个天空吗, P’? </P># H9 s& ^. e' |' z7 ^$ w$ k& t4 i
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ U" a% r. {' H3 N% W" r" T" {<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) `9 w: K4 m: j4 P* A. v<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* M$ v4 }1 Z6 a% p/ L: r
<P>我好想看穿你心</P>
# V/ b/ D; ^7 X) C5 g( T# C<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ c9 l8 i( E8 I" }' N8 ^( }6 h* B
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* U+ e( `2 I, b) G: p) {, {8 B, P3 C# E
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& C8 r! l! F$ `. q) A4 O<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 f& Q- m. o. f  g. _+ V2 B. b<P>I’m still filled with fear </P>9 s; m( [- M) _1 f' O
<P>我仍满心恐惧 </P>, v4 A* P( H. N$ `$ n, ]# U
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 {4 n  }8 Q; l<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ v) L+ \1 P9 K; I! v$ @<P>I regret not dying</P>9 C3 p) u1 ]( L( @
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 T& T$ t9 W- `<P>I only have one tongue </P>: K2 w6 H. E$ ]" _8 d/ w8 a3 z
<P>我只有一个舌头</P>  ~: C8 f9 m; ~* t" r  M8 H
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& \, H5 S" Q; B& V! ]) [2 r<P>它不是近于100,000 </P>* O/ A3 q" L2 @* j$ |4 M
<P>With such a tongue as yours, </P>- F0 @* T# y6 z# a2 V/ J
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" ]( x. p/ \& A' Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 R4 g3 o3 z$ O4 ?9 L<P>你的话语跟不上它</P>, {! A* h; k+ f3 ^8 ]- y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) q' F% G3 h5 b' \- V% [: o<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& ~. U  ^+ j1 l% o# D<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 v& G* K, ~7 B, F3 G9 ^( z. ?<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% F7 k. y" w' B
# x# s  j  m+ S1 [3 g- E9 G我请你剖开它 8 _9 O7 O# Q" k& @+ T
0 p& M' W9 s6 a8 m: A
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* ]2 ^9 c; @* u, c% u+ z+ ]8 y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-27 04:22 , Processed in 0.049267 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表