杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50076|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 r! i4 r5 F% `3 p, I9 a, G
: h0 Q4 M8 P) f) s: l( Z' D; P- g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ L" n" w1 h2 ~& m( ?/ L

  R3 r; d! M" W+ h" V, U* H/ a: f
9 i+ L' M8 c) c歌词我附在后面。" `5 Z$ L" f+ l8 p( a# V+ a( C3 h+ ^/ N
The moonlight is shining brightly,( u& K0 i( R) R" Y
Making the sky glitter like gold,
9 n# N3 ], f1 F4 z, M; ~When I gaze at it, my heart fills with happiness/ y; R- `9 r, T3 I/ W  R% o( H
The moon is shining brightly in my eyes. d- ^& `; j! j( |
The sky is happy down to its soul) J& c" l4 }! y6 ^. m7 q; y
With the moon kissing it every night
$ T7 _+ y* N% j$ }% P1 m" BSeeing the sky content with its love' E, _# r/ W( _# p8 e9 l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour- ?$ I0 s+ A  h! S) m; |
You needn’t fear anything
$ q5 h' Q% W) H. dMy love is filled with happiness, loving you steadily/ F$ X- a9 A6 a9 u9 u
Every other word you utter is love% p4 l6 M, |. j
I really want to know just how much you love me
% l% o! }$ u# m4 O/ I( a3 W% yI love you I love you with all my heart
( p  Y; L! x5 \' R5 z6 BNothing can compare to my love
# w0 V2 i) J( }; H# @: N2 n. RCan it even fill up half the sky, P’?3 W' N( C  T+ K9 p: c' z
The whole sky couldn’t even reach half my love9 v; A2 y7 s0 `. p
I want so much to see inside your heart9 p! Y6 W, t7 R( E5 G
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 a' }: ?+ k( @0 \  f( t3 [I’m still filled with fear
' E  e+ k( L2 N" g( q4 z0 G: `) DYour glib answers are like 100 silver tongues: x  z$ W# P4 Z$ q8 B$ u2 j4 b* l
I regret not dying
0 R/ B, L1 W8 |+ ]I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! |; Z8 D* _: ~, q& L5 h/ C1 m' x3 mWith such a tongue as yours,
9 C5 c1 t/ z& t0 B5 U( ZYour speech can’t even keep up with it! Z$ w& V6 d3 H% G% O8 p2 R
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% v1 E7 \" k" K7 ^7 E+ ]6 r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) `  `7 w6 B8 }& S7 b+ e+ x% c* [( _* C  z0 R
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& e/ ^% a* a& T5 Z0 q/ H1 X% O
<P>月光闪亮 </P>, G( S* K) ~) s5 X: p
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: N# w% R4 ]/ e4 l5 b7 ]1 `  \' H, y$ x<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 A7 ~; e0 o/ q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! ?7 l7 G+ f% _+ a& ~3 j
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, g9 t- N$ C/ \3 U3 N<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( p. w6 m' E* M. U<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 L% z: X; x/ y% O3 a& I
<P>The sky is happy down to its soul </P>
: c1 [/ p5 M+ Q7 k" x0 H<P>天空也陶醉了 </P>" n; g" a0 E- J! F& q
<P>With the moon kissing it every night </P>! r3 T' [; b) S1 q6 m
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" d( Y) E, L$ h$ y/ \/ H0 G# H5 p
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ e5 L4 x1 S( _
<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 ^' E$ b) W. [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 m, j/ u& ]. X. t
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" |  L) Z0 ^7 }6 S<P>You needn’t fear anything </P>
6 B  f5 i' V' Q5 g# @) J) ]<P>你无需担心</P>
. F" A: T9 r0 v7 @. n<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  @9 ^) e+ k# b" d<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. e1 d5 F+ V  L" I, V, N3 N<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( Z5 @6 K+ G( B  T1 P6 a<P>你说的每个字都是爱 </P>) s0 R! a" V* w; F0 F/ v. }0 l) b
<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 X, X, z8 [! r% P% E) M1 a. Z<P>我想知道你爱我有多深 </P>! A6 O; S* W+ w4 t, P9 r* c. o6 J/ Y
<P>I love you I love you with all my heart </P>! [# L+ E1 J& B% m* w3 X% Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 W+ ?( T! `2 U" D9 E7 D& b, {<P>Nothing can compare to my love</P>& Y" b- w' c3 u- j; v% [2 _7 P
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 s& [' ~# |0 N3 b7 d0 d4 f- E
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 Z5 n% p7 H7 `, X4 H0 u# b$ M: Z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! E+ Q" T7 h2 a7 ]* a! Z) c5 @- s<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 e( ^- H5 j4 G; j! @1 E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; F/ s) s4 u; w8 x! ^$ t) T<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) p0 M5 b# [# F; T
<P>我好想看穿你心</P>
' G% |! l9 H, }& e- t' s5 M<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. x7 r7 Z3 _, y" S# e0 N1 B
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. \2 w2 G* X4 `# U- }& [<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& v# k$ K; l) R, i( b<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- ?) h# W# D: @4 V0 S/ ^! q+ O9 B+ ~# H<P>I’m still filled with fear </P>" f2 _) ^+ t' g) z8 m
<P>我仍满心恐惧 </P>. t9 [1 j9 W+ O2 ]$ u
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 ?2 m; h# U! l  A& m: w& z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ O& ]# S/ O! ^3 F7 s" Q0 }<P>I regret not dying</P>: J) k( u/ l/ T2 f4 ]$ A2 u1 N
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ m, B) u) E2 e
<P>I only have one tongue </P>8 L# L$ i# W: ~+ h
<P>我只有一个舌头</P>
! x+ G# e; u2 f+ `& D<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 m% L" u- a7 F" L. h( w! h  d
<P>它不是近于100,000 </P>
  i, G4 N& u0 ^( f( s& `<P>With such a tongue as yours, </P>
" q/ H5 R7 m/ A1 R3 b& }* Q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* C. E% }+ _9 d
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
+ ]/ j% P8 o# v  E% B: y$ v. l<P>你的话语跟不上它</P>
" C1 _9 G" M, _* l" s9 p2 [: e<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 S" ^% p  U' b, f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) o2 V, y2 r: j: u8 \) K$ T) @+ {& A: ?; d
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# J' \1 Q" E. e; q9 `<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; v0 ?# O8 p+ M1 d+ L: x& A1 E. K( k* L
我请你剖开它
: F, [6 b9 ]$ k! m1 c
( W7 y+ ]# L( {8 `5 f' H/ u6 O% z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- y! J, |. r7 z- F  H' W5 y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-23 21:44 , Processed in 0.182415 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表