杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40258|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% ^" e5 z1 _+ S3 K
/ a" s3 V! a6 [! i<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 x* D  H4 u% a. ]1 J0 u1 \! _0 ^1 |1 I. @1 O" n& P" i1 \3 O% j) [

; f- ?0 `9 g$ T; X! l# e歌词我附在后面。2 U) q# Y1 ?$ s
The moonlight is shining brightly,6 u- P" @, ^1 f+ P9 G& `
Making the sky glitter like gold,% o: J; H: M- R5 [( I
When I gaze at it, my heart fills with happiness! C7 A6 g( ?% J; Y  L
The moon is shining brightly in my eyes
. h, I$ p0 F: g. yThe sky is happy down to its soul# E5 Y7 B5 |+ f: w; X
With the moon kissing it every night6 N6 `* N9 A; O1 |1 ^6 L$ \5 Z# ^
Seeing the sky content with its love
9 W3 p* Y4 ?9 q3 [+ GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 u4 g/ _5 N5 a0 O1 y
You needn’t fear anything* @' V9 ~4 N1 ?$ H5 Y4 _! q( G
My love is filled with happiness, loving you steadily4 Y/ [; D  d! M+ {$ X+ p1 t5 \4 X0 ^
Every other word you utter is love
$ [0 B( B4 F  ^& CI really want to know just how much you love me
& e9 y- P5 j3 y# s7 G2 k2 @I love you I love you with all my heart
' g  [7 S: h+ F: mNothing can compare to my love
# i0 C* y6 o% yCan it even fill up half the sky, P’?
2 E* I/ W/ S: _# ]The whole sky couldn’t even reach half my love4 e6 q4 ]4 d3 L6 g0 }+ o
I want so much to see inside your heart- j6 ]7 e7 i6 [' K- B
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( ^) C" X- V9 KI’m still filled with fear
4 L$ r& Q  R% w  Q5 P& f( `) p! NYour glib answers are like 100 silver tongues
) K" F* g; o$ gI regret not dying
% {& [0 t) f2 H  A& H  PI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# S3 O5 e. A" K& V; V) A9 r1 `With such a tongue as yours,
* d' D: f) F  ~" Y# oYour speech can’t even keep up with it, C& a+ f# A+ e; x  A8 m) ^" \# u
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) V9 w8 c" _7 X7 U  f: |2 Y" FRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ z; e7 ^% F6 j0 z+ |$ E# S: s' y: g5 x* b( _$ W: T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( y- C; t( m: w: W
<P>月光闪亮 </P>& E0 b- g, X7 m/ d9 t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& ^, @: P% F4 E- t& P
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; Z! C# ^; f* D; Z' _<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* {) b" o) ^& V! s/ f% q! ~
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! D+ P% O  B" P! P  p<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>/ L, f! s3 g, p; n
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! I5 W2 }3 n! S$ Z5 z- B<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 L# b% e# J! B1 t<P>天空也陶醉了 </P>
* u; U- r  E( X7 z<P>With the moon kissing it every night </P>
8 ]; m: s) ~+ E: n! w' K<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 u; L; a# e* K5 B6 D- p0 z<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 K: _) ^# }7 U; w# Q<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 W, b$ }7 |% |6 p3 [$ I- f  \
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 v9 z* f% t6 H) p  S* f<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% x# k5 o1 S3 z; {  X
<P>You needn’t fear anything </P>
% W) E- f# b$ X; n5 ~: C! _) L<P>你无需担心</P>
  [# B0 V) R7 ]: J1 y& r7 v<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ a8 u2 j! S. p<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 ^5 `5 k5 b3 P0 x* s  M
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" b- F* A" \! ?0 V: z/ Q9 {<P>你说的每个字都是爱 </P>3 c) R8 w# g" z' L9 ~
<P>I really want to know just how much you love me</P>
' p: e# u7 `: M<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 N  z- D# P0 V8 G
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ v1 X( S5 P5 v
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- b; @8 Q( l8 n! e6 t9 e4 u* j
<P>Nothing can compare to my love</P>5 F6 l- z5 x# E/ Z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. x- N5 h$ ~$ S9 T7 V# t: Y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  Q$ J! Y3 u  m5 z$ B
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. v' \4 A0 v! Y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 O  a) s" J( u$ o
<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 I# m; g0 z3 w
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  _# o, k* x, @6 r) d
<P>我好想看穿你心</P>
' ?* n4 h- ^) P# {6 k8 ]<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" n6 Y- y  R7 b; |4 y) W) X  T
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: \( t0 q( W- y) [3 s4 ~<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 e- r8 b' j+ Y  o" I) N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* m" o, m- w$ a+ M" b# ?<P>I’m still filled with fear </P>
0 x1 ]! p1 f' d( v) p$ _<P>我仍满心恐惧 </P>
" Q% E* b& d1 S/ |<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>+ `; j3 K5 b/ K1 G1 l8 T* O& Y2 J
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 k- E, P+ z) P0 C. s7 X& F7 h<P>I regret not dying</P>
9 i( v4 X5 e, w% ~<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ g. U  Y! f. q+ |' `
<P>I only have one tongue </P>8 M0 K$ `* x8 [
<P>我只有一个舌头</P>
- _. |1 {! S- ~* V  X+ ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 y, K, y1 y; F0 f! ^; A<P>它不是近于100,000 </P>
& O- Z3 `+ h5 V/ S7 D( K( R<P>With such a tongue as yours, </P>
* `7 Q- ^3 S, C4 P6 M<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, z3 V  d$ u5 @: e: D<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, {! k1 a* ]. `
<P>你的话语跟不上它</P>
) A5 a0 L! k' ?) r  P0 Y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" T! e' ?* y4 V/ _) }1 y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& Y! o  C. D. p$ `
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 A  _# f( r, W+ ^- M! ?6 z' t<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' M! p! X( z6 ], X
5 C4 O7 A: t6 x" u6 m2 M# m我请你剖开它
2 [& L$ }0 {. h! r) S9 e# M( k
( t5 I. t6 t4 C8 J. N+ M  N 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  H! G! x1 z2 X! y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-12 14:06 , Processed in 0.067916 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表