杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38254|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& m; p) t% n. j% ~3 k$ t' \; ^9 G/ {. I# @3 f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, e  n. g2 J/ e6 L, {$ B) n. j$ @7 a# o# g3 R8 d. P

& I$ g/ c; z) k8 I7 S) c9 |歌词我附在后面。: ~( n) i2 ]1 J& R0 h- y
The moonlight is shining brightly,
+ e6 k' A  t4 k" v5 w' OMaking the sky glitter like gold,
- Q; ^; F6 l5 p2 g0 \When I gaze at it, my heart fills with happiness
  f/ e$ s: C7 {7 H( Q/ @( FThe moon is shining brightly in my eyes
" P2 m% O( P- }8 m) |) ZThe sky is happy down to its soul
7 u" i. K5 r: E3 X; qWith the moon kissing it every night3 g% z/ |$ ?( H  c9 E: M  {% @
Seeing the sky content with its love9 d  u  O; B) O6 y# ?  P7 r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 c1 q3 P( s8 [, Y  ?% g- z
You needn’t fear anything
7 ]; b  G' G6 _: C' P9 DMy love is filled with happiness, loving you steadily6 k+ \% x4 Q3 A7 V2 i
Every other word you utter is love9 `$ _& @. |, H5 [: H, i9 X
I really want to know just how much you love me
; a! g4 w' U+ aI love you I love you with all my heart5 L' F+ z! @& z* e1 l
Nothing can compare to my love, z4 x% B! W) K) w6 k; R
Can it even fill up half the sky, P’?9 a) |: O; F- |. f! M7 k) @
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 _/ @7 t+ x3 O9 _. i4 j  AI want so much to see inside your heart
9 L+ R! ?" A0 S# W% z& p+ d1 _' HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; I5 O9 @5 n  v9 Z
I’m still filled with fear0 j. ^% H, J  @! _8 t6 U
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 I& e& r. P; X  `4 NI regret not dying" K9 J6 a' V8 F5 \
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 q, S2 d* F/ a. j3 I4 ?
With such a tongue as yours,
9 \# X/ j3 M9 g1 |Your speech can’t even keep up with it
4 }# N5 K+ G* O% `) U# j% pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 f9 o2 W3 l8 v! c+ K% NRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. {  v5 [% V2 f% G. A7 [
8 \* C! l2 ^/ {" z, j/ q<P>The moonlight is shining brightly, </P>! c9 ^* }: K* |6 `* A0 P; V" _
<P>月光闪亮 </P>( x4 G$ r2 H$ R2 F8 ?) b7 Z4 x
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 i8 C- j( U& Y, n
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 D  ^+ @; ?" ]# @; C* c( [0 U<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: J* T, I  M8 G6 p: {/ ?<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ ~% v) i3 z, x, L) v9 T- e1 }<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 a" ~9 V# j3 }; Q. ]& Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( m' v4 Z1 j1 V( e; A, D; T% K
<P>The sky is happy down to its soul </P>
) `" V6 z% [  b<P>天空也陶醉了 </P>* S, L6 h0 Z. A8 W
<P>With the moon kissing it every night </P>! r$ O1 ?; Q5 B, L' b
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  q+ Y5 G7 [! c0 j<P>Seeing the sky content with its love </P>5 W6 W; D' g; x2 J1 d6 h0 q
<P>看着天空满足于它的爱情</P># p- x; A9 i7 @* e( _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 m1 p4 k* l; A1 q2 M) f% i, i& ]
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 e& F7 f3 E! O<P>You needn’t fear anything </P>
5 B* {& j5 A# \) |) O0 w: K<P>你无需担心</P>
5 ~' i& b+ c& k; ]' _: b$ e) i) W<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 I* J8 f. p: \' H<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 w: ~  J  A+ S1 Z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 Z3 \) v: C7 i9 r<P>你说的每个字都是爱 </P>
! P4 G& `0 [! c2 p, X5 w<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ l$ n$ m8 x& O1 P; @<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" X9 J" r$ _1 R/ Q- B<P>I love you I love you with all my heart </P>
* ^0 M2 e. O9 J1 v. g  X<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 n. y6 \! c. i' O- r* p) k
<P>Nothing can compare to my love</P>  ]/ Y" N1 O9 x8 U4 @
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ G* ]  t# o2 p
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 N) N7 m: @  w% g$ S
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( G7 j+ G( Q8 }<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 u2 W1 _/ i& e. n
<P>整个天空不及我爱的一半</P># ~8 ]" m: ]* o  m; ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 b0 ?8 t: w  d7 C% p2 M; q$ o<P>我好想看穿你心</P>2 K$ N/ C2 R$ M. C- x3 k0 w
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 s# |/ Z) l9 j  O1 I! d, L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 H4 ^/ X  b/ ^: x  ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" h! T: U. T; _. v! O5 ^<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 r* L' Q8 p+ E/ J
<P>I’m still filled with fear </P>% t! G- F. U7 x1 W( c/ ^3 [
<P>我仍满心恐惧 </P>% x& W3 L2 g5 |0 G% V
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 K: u8 M) m4 Y$ e. ^: ]<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- j/ i: P) W: v; N9 h# y/ U
<P>I regret not dying</P>; j4 |. n7 k! S- \; a
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  g" m+ o$ Q- `- `& Q0 k$ a<P>I only have one tongue </P>
( _' s0 t- z1 @6 A* u: \<P>我只有一个舌头</P>
/ r% k1 t+ G9 `2 @7 c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# x6 q! G/ J* C8 d' O) x<P>它不是近于100,000 </P>
% {/ S# F, `! V<P>With such a tongue as yours, </P>! X( @/ ]$ i5 U6 T  A
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 S+ K# d+ r0 b: @6 A<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- S; t4 k& `4 W- t<P>你的话语跟不上它</P>
' B- O3 E5 s5 k4 _( q. e& H<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  b6 g9 s. C% c# A/ b5 {8 Y" D
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, Q2 R$ B, i9 @3 w& b
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! c" z. v( ]4 ?* `
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 @) L# M" X  v1 k
1 B1 R& D- M; d# T  u
我请你剖开它
. u3 _; K9 m9 T. w, [6 s- K
+ G' K5 x! b- {7 ^4 ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 \4 b) S: v: j' f) a3 o) L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-22 10:10 , Processed in 0.050804 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表