杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38360|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 V( [4 m5 m$ e) y* s- _; b  F/ Z4 ]! W' u/ z2 G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: f; v0 N% G; m0 h, w  L5 q

+ X9 |2 I; e4 S7 {# r
' L* ~6 V* j$ S" o% s歌词我附在后面。0 \% `: P6 }% S* m9 @1 ~
The moonlight is shining brightly,# n8 y2 B$ f' a& |0 u# n
Making the sky glitter like gold,
$ N1 I2 Z1 W% i4 m% {! ?9 wWhen I gaze at it, my heart fills with happiness) h) P& m" \7 q/ S6 |
The moon is shining brightly in my eyes
4 b5 ^6 S  Z5 ~0 NThe sky is happy down to its soul
# Y' P0 G3 Y+ O# }0 r8 x$ r7 ^With the moon kissing it every night
& `; G0 L. N- R4 `% ^+ v8 D5 tSeeing the sky content with its love
$ U  J5 N6 b5 I  g+ n& wIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 N) n5 W) F7 q( L' v7 w
You needn’t fear anything
: V' n  m. V7 |/ ~' \; qMy love is filled with happiness, loving you steadily
, D8 Z6 W1 B) c, H: S" Q; |; k( ~! _Every other word you utter is love9 x0 O' I! M) S4 J
I really want to know just how much you love me
) n( n0 {; Z" O% }I love you I love you with all my heart
0 L1 S) S+ v& r( n/ hNothing can compare to my love- M, u& M) D" J% G5 v
Can it even fill up half the sky, P’?# n* @/ j. g" X/ ?
The whole sky couldn’t even reach half my love* x$ L( w# T/ s/ U
I want so much to see inside your heart
+ n  U8 |4 k5 ]5 E$ W$ wI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& p' y* \& ]; b% A8 }* r7 o
I’m still filled with fear
, e9 a2 c+ \; S0 Z* ~Your glib answers are like 100 silver tongues
4 i% s8 q3 a9 r6 |& t+ kI regret not dying! I' d) [: K) V! W2 K
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! g& a2 e% [( d, N$ i4 ?  `7 {With such a tongue as yours,
# t' ~& y# W: S% L: a" KYour speech can’t even keep up with it
' k1 L7 V/ n1 B) UIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things! Y3 Y/ x# }( O9 w* q) f
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 a( {5 a: _+ Y3 X% J7 q% ]8 g0 r, M+ N
<P>The moonlight is shining brightly, </P># m$ n! V6 {, F7 c& E9 b" w
<P>月光闪亮 </P>
2 U2 _1 b9 E2 g- d( Q<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& H: E  |5 N, m<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ Z* y4 k0 S5 |' }; H# T
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& J+ w9 [+ i5 R$ w! M  t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; ^; z6 ]& P6 m& D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; P3 y5 ?4 \9 r( E  t" M0 M) ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 B: v1 a; T' V& |$ P1 \<P>The sky is happy down to its soul </P>7 ^8 v: p& {. A& y5 _; H
<P>天空也陶醉了 </P>
. a4 n. ]" u* f, w9 {- J/ W<P>With the moon kissing it every night </P>1 B5 Y$ Z1 T, N2 Y& H5 l$ x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 M9 f) F: I" f2 t
<P>Seeing the sky content with its love </P>" Z' R2 {6 q, k& D4 E
<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 o# }0 _& H7 S! S) d$ c* S5 \
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 ~. a+ R$ a9 h0 Q- I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' Z) O& z) O8 m/ g<P>You needn’t fear anything </P>3 k) \3 D/ E! \0 C
<P>你无需担心</P>. D# f3 {; o! g3 A
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 Z6 d+ v, D. S0 ^$ o- u<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 _4 r) O$ A1 `% \! F<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: W0 Z$ i! G/ S9 L- j<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 J" f; \# T& r' g<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 K$ T0 p( e9 _4 E: I1 X5 k9 b6 a; t<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: y0 q! N- ]1 `) `$ Z<P>I love you I love you with all my heart </P>3 a, X$ l1 E/ Y/ h2 c* y$ r
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, `$ r  ]' G# D6 H. j
<P>Nothing can compare to my love</P>
% D! n, h3 ~  @/ L3 T3 @<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 s+ w3 m! ^1 R# N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  H  Y( k8 ]6 s; h6 W! i
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 z4 M* D5 L# V$ b4 ], k9 D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( r3 h+ M! _) H/ ?7 A5 l<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 V4 I+ |  Z( k, ~4 d6 J) ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 ^9 m/ X$ z% n1 o7 t
<P>我好想看穿你心</P>
/ p% P8 Z  ^: \! ]- e, C<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, D" C8 A/ x* s% `) X- X4 C<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& U$ B; E3 g; C+ o3 P
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 p  u& ^1 r, F9 n' `
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ c# R* {/ V) q1 D% ?  l<P>I’m still filled with fear </P>
% w; R" m2 H3 ~3 [  w3 M8 S( z+ G<P>我仍满心恐惧 </P>
) f' v$ V4 p  u( M# i$ R1 _<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- ]* M; M0 T$ g: e6 l2 B# k<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 s3 Z7 b: _( V* y5 Z
<P>I regret not dying</P>
, Q7 w6 q0 E7 T: ^2 l; @<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% K/ G- \! A' x* p/ b  v* \
<P>I only have one tongue </P>6 \4 L# o9 D( {: K# \3 t; g4 C
<P>我只有一个舌头</P>
4 g6 V8 g% S) ^: V5 R5 d; P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! x  _7 g; E! {" w# Y1 s( I+ f
<P>它不是近于100,000 </P>
( F- D5 O3 ]4 \2 ?<P>With such a tongue as yours, </P>
3 B8 G8 B: x7 k+ }* R2 n<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; Y. Z9 L3 D2 I8 w<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& d" ~  a" r5 Q( L
<P>你的话语跟不上它</P>' k: Y: @8 y; R: ]: D
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& n% ]; h& x( N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 F2 l5 \$ n% s% N<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ @5 O9 T0 b5 J* Q8 h<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 x. j) N$ b2 W! r# k& r  B
7 X3 V. X6 _& h, K; H我请你剖开它 0 H0 O2 u" v' G/ p* `

! E. @: R7 \1 }% L. [3 k# q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) h7 _2 m. N' s# K6 W6 _2 O8 e<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-25 06:05 , Processed in 0.055936 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表