杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41755|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: q2 h  ^$ ^9 |
! t! B" m3 y: k) |1 k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; f( u& ]/ I% u9 L$ y- m! j
6 }  `, [+ ^0 b8 g& Y
7 P: @& j" O1 ?* ~4 K* D歌词我附在后面。" q/ d, C9 N: H+ S
The moonlight is shining brightly,: d1 I/ x  Z7 v- }7 t
Making the sky glitter like gold," W8 W- I' c& p! x5 W3 o  z
When I gaze at it, my heart fills with happiness
7 n4 K+ K/ a" G( b- YThe moon is shining brightly in my eyes0 M- M, f2 C1 `# z
The sky is happy down to its soul/ {/ T; f1 ]1 H. d' i
With the moon kissing it every night
5 }. y6 y3 f* u; U" e* KSeeing the sky content with its love
% m5 k! L+ E  R9 E& @It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 a: `* y( H. S; h3 u8 MYou needn’t fear anything7 w% j* [1 q+ @/ E1 X( T' p
My love is filled with happiness, loving you steadily! k: y/ N8 f+ K' y0 H$ e% w+ V
Every other word you utter is love1 k; x/ ?& _3 o* f6 Z# r
I really want to know just how much you love me7 h& o/ i6 j% o  B8 K+ i
I love you I love you with all my heart
4 {7 Z; j& R2 K/ B' KNothing can compare to my love
) W6 y$ d" B+ g8 l! t6 eCan it even fill up half the sky, P’?3 \: T1 ]6 r( L4 m9 C6 y
The whole sky couldn’t even reach half my love
; y( T& p3 m) V0 C; }I want so much to see inside your heart* t5 H5 Z1 }9 H5 N: z: _
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! w4 s1 S/ a/ y, G9 g1 vI’m still filled with fear, I' s9 v$ G+ l9 n/ b0 b
Your glib answers are like 100 silver tongues
3 h/ G- S7 j; m# W8 z4 v. BI regret not dying  n/ d) s$ W' q; a1 ?. C
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! j: A1 ]1 ]' C% Z. JWith such a tongue as yours,
) N( q1 E2 c3 J+ O) RYour speech can’t even keep up with it
: l( _' R/ N; S! ^5 R2 b; b: F) W  MIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things. H7 Y! @+ T  }1 O0 z" _/ E* d, q5 @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, o! O- a4 H; O3 P* b: Y  g& O/ T; @0 m- t' i- S
<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ S: W# Y6 Y' C+ ?) b0 |4 N* }
<P>月光闪亮 </P>; F9 j3 R! |1 Q( n
<P>Making the sky glitter like gold, </P>: a+ j# T' h7 \' p# a" _" Z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 w( C* B+ c, {% {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! A( C$ i$ T1 U2 T<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' u( u3 W$ w" W% d9 t" w
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ S8 [8 Q' h4 k1 p9 X
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" F  L% ~3 ^; c: i
<P>The sky is happy down to its soul </P>9 P( w% q# ]6 y* O" t7 G
<P>天空也陶醉了 </P>
5 Z. @& O9 }7 }! }<P>With the moon kissing it every night </P>7 N% M! W: U/ A! w: G3 h
<P>月亮每晚亲吻它 </P>' [; D  T. V: W0 z/ Q, g8 w' C3 q
<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 J' |3 P" A! w9 U/ j6 R& q<P>看着天空满足于它的爱情</P>" g' C0 d% t7 M  i
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' B3 c$ {  L. q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( A# x- a7 v6 Y1 f# c! J( B1 P
<P>You needn’t fear anything </P>  B7 c2 _  m- h9 c1 l/ e2 {
<P>你无需担心</P>
5 H% W9 s9 n% z0 F<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! C9 q- D3 V; [
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  Y: n$ K& L2 V3 j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! Q  ]. q4 F3 g$ B6 k
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 g, M4 [5 X; x. h<P>I really want to know just how much you love me</P>. r; l" r# Z& Y1 G0 F+ D
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- _' T+ }# s9 W: D( K) r. g
<P>I love you I love you with all my heart </P>& X4 T8 D7 S5 U8 P, b4 |( c
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ q- p( ?+ b5 K" m3 N8 |
<P>Nothing can compare to my love</P>" F9 r0 g8 O/ u! @
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. O7 Q: \9 A! o/ Y& O2 P
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 }& j( ^, v0 \: L( ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( r9 n( U$ o& c; P! r<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># O+ _& c' i, @3 P8 W" u% \- N$ e
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, \$ c5 {9 D  [& n& E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) ^' c6 Z. O  {<P>我好想看穿你心</P>
7 A5 j! M3 x# \<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) S+ e5 L1 d% I  E6 u/ e" m
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 X' u1 A* y4 J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 B& l# x0 X7 v5 n$ j: U# a4 w<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; X8 {7 X4 L$ R: J4 B- m% C
<P>I’m still filled with fear </P>: }8 i1 D7 a6 K- ]8 \
<P>我仍满心恐惧 </P>
! ~" C( W5 F0 d<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 o9 I, Y) n. \, P
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 z5 m' k8 ?4 ~
<P>I regret not dying</P>/ T' B9 q- |5 j2 T3 p8 j
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. w' \' P0 F0 i+ j' j5 z1 @6 y* x<P>I only have one tongue </P>
7 |# A. L0 J0 P" t<P>我只有一个舌头</P>. r) T% D+ \( G4 J% R$ \1 o4 T# i
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 O5 ^" f: @2 H! Q1 B$ ~6 s2 i<P>它不是近于100,000 </P>
* J* |( x7 W) ~<P>With such a tongue as yours, </P>1 |" W  g5 }/ J- N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, }4 f5 u9 C. K# E& K<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# Y( {$ ]+ |$ b' B# j<P>你的话语跟不上它</P>
3 x1 Q8 W; Z& v# {# t; H- T. r4 x<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 E  [! g- K( ?3 @" r' ?
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( y9 z1 U; o& b; p3 t1 N3 x# \<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& G+ M* F& r8 N0 J3 j) J4 n<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 k9 }: u) |& v0 n; d! s& I1 S& Q1 B% r5 k
我请你剖开它 5 U6 m) Y# ~0 ]4 i4 H; }1 h

8 H" {: v1 f# V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 C8 a3 u! V% v# X
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-5 20:05 , Processed in 0.087494 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表