杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44948|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: B5 n3 @' s% p; U7 T, Z
, F; y7 U  r' s  S# h. \2 A8 H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 g! @, A& ~# D0 {. O
4 P* D* M! ]% \6 m( K
# H: j, g" T6 X) A5 G歌词我附在后面。
6 p& j5 V3 x& R2 fThe moonlight is shining brightly,. {  D- s1 A; G2 P; \
Making the sky glitter like gold," M9 h% Y, g/ M) ]" \
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 }) m/ B8 Y2 Z1 u5 G; x0 o
The moon is shining brightly in my eyes
+ {! f3 f1 W+ E$ `6 iThe sky is happy down to its soul
& T& e' x! R) Y3 cWith the moon kissing it every night+ }. A7 D3 V1 l
Seeing the sky content with its love
9 s' H9 a# q1 t/ t; g7 wIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; X/ `$ l& b1 |6 n
You needn’t fear anything1 M' a0 ?0 h% R6 @: O
My love is filled with happiness, loving you steadily" E. k8 H: B  r: n3 ?
Every other word you utter is love8 r7 ?+ i7 B9 T" H/ B, X; F7 W
I really want to know just how much you love me6 H% e: j- U) b, B, n& Z, a
I love you I love you with all my heart) ~  I0 u* y% z# n& O
Nothing can compare to my love  u! v; ?9 ^# f5 I, {! K" g
Can it even fill up half the sky, P’?/ t7 a, p$ o" p3 L* [* i
The whole sky couldn’t even reach half my love) e6 y( V0 @' ?9 a0 B
I want so much to see inside your heart
. v/ f* r3 Y) t) m+ z1 |I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 B6 O% t+ u5 v$ l! e9 D* `
I’m still filled with fear
) a8 v0 V+ j1 {. J- ?4 Q8 A3 s. W+ A' ZYour glib answers are like 100 silver tongues
3 C1 l* `4 a7 q4 c/ S) [5 NI regret not dying6 p1 ]5 ?; m2 h' A$ x2 I
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ `: E: S# @% o; ]. c: c
With such a tongue as yours,
- ]" S1 [4 G% W# X; zYour speech can’t even keep up with it1 p" t0 L; c; x+ i; W5 Q, \; i
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: y% N, z: X) V, S; l3 `! `& ]0 URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 o' Q2 x1 K6 k6 I8 s  a. Y9 @$ A0 M3 G
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 P" J6 E- G6 @6 `& `<P>月光闪亮 </P>
4 s0 U' @1 m. \9 k$ s$ m9 f8 q<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; V2 N+ s% J5 {7 @/ O/ i' k<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 D" H8 O  Z0 W/ a
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ e/ u& _; j% y+ r
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- q! g2 @2 |4 w5 i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ a" \9 n) r! X7 V- u2 f* X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. p5 r2 i, G; F6 s9 y  v; t' G
<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 S6 g2 w" U. R4 H/ ]- x<P>天空也陶醉了 </P>( G! h  E4 H* u1 Y
<P>With the moon kissing it every night </P>
3 l. R' M$ G/ R  R% ]2 V<P>月亮每晚亲吻它 </P>
: k/ p1 |8 j. |0 ~* H. X) F<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 `+ h( y9 e$ m& \  Q4 v0 o1 ~<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 t$ P3 V7 [9 X
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: h: P; h: P% |# J
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># a; m+ J8 ?$ e; u
<P>You needn’t fear anything </P>; i4 N" r# I6 L3 ^) ~
<P>你无需担心</P>
, }, n3 P/ ^0 B9 b<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ ]8 s0 |: D- ?
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& @+ J; c0 W& G- o" Z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 N3 U! g& d: H6 S
<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 F! X8 I0 N. v" O<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 V5 J% q6 y# @; t1 h<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( ]( h" k+ B. c% n" e; A* `  n<P>I love you I love you with all my heart </P>) O# w/ P2 F# H. z8 B
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  @" ^/ r3 ?7 N- }9 e1 q
<P>Nothing can compare to my love</P>
. `; H; f+ J' O6 e# R7 D<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! s# k8 |% b, b' J2 M
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& y+ X, Y+ N7 ~' F: U6 L$ w<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* V0 M6 Q* f  f% d3 A) \
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 ]) Z) Y! n  e6 W
<P>整个天空不及我爱的一半</P>: w- W3 _4 h1 e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 b6 c* Z9 z9 t<P>我好想看穿你心</P>
1 W3 a- M& U0 M& }<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) k$ N* J* v1 c; ]8 i1 c7 y* C  E
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 B; v5 y1 w# z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! Z2 i" X7 u6 z- q) I<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 x' `' d8 n7 }. v& O# |
<P>I’m still filled with fear </P>& E0 E! K% ?' Q
<P>我仍满心恐惧 </P>
. y: h2 x: z4 j; M4 V* X<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ b" r9 |1 `7 u: {# C9 b<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# s9 w3 {/ ^6 \4 }<P>I regret not dying</P>
' z) b% ?0 c1 W. f5 G! S% ?  S; W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ h, O) G  O9 q- s
<P>I only have one tongue </P>* n# r6 M# g( _3 F& j( z/ }  L
<P>我只有一个舌头</P>  R2 P% ^; Y3 H* \* h
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, [" S7 M' |  j7 k% d" H) x<P>它不是近于100,000 </P>
; U& x1 i9 w3 @& N: H! H- ^<P>With such a tongue as yours, </P>0 p. v; [( n  r2 G/ w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ `: n. T" z/ o6 d
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># g: g4 s0 L9 ]
<P>你的话语跟不上它</P>' o8 L0 T0 u! `
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 B( j8 U1 F' ^  A* a2 G
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ Q0 B2 I! P$ u& Q* W8 u' b9 s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 \+ I' Y4 Q1 O& ?
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 m6 |  U, u' E, d& N0 `' I

" ?' D) d, C2 r  f: B我请你剖开它 2 M2 i3 J1 t  Y# A$ P# g% S$ _- ~
" T! D6 X; x2 o7 k* r
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 h- n" U" V/ o& a9 m' |<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-24 17:48 , Processed in 0.051906 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表