杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50264|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  p+ i! E9 P( k# Z; O- r8 F; _0 S) x" f! l- Y8 k0 n0 \- s  R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 g! N' p9 Z- ~! V: ]5 |

- k. m/ F8 O' ~3 D% H' Y9 x3 ^2 A5 ?- D: T7 D/ |5 y
歌词我附在后面。/ Z+ P1 D$ a1 s% [  Y
The moonlight is shining brightly,
# W/ y/ y# S' Q' R$ fMaking the sky glitter like gold,4 t# @% j; e8 W
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 y  W+ z1 S" Q1 aThe moon is shining brightly in my eyes
3 ?3 O# P9 a+ q- S. x9 @7 FThe sky is happy down to its soul
2 n+ y/ k  R1 P* @$ pWith the moon kissing it every night0 ^+ U+ J: o+ r2 b: x$ ?
Seeing the sky content with its love
$ i% [+ j. ]& v% S" DIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 R3 D% p: w( z& L. UYou needn’t fear anything8 z% l; i/ L) A5 T
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 q6 m. T) r' A! n9 v. `" c/ u- GEvery other word you utter is love. H6 \* K3 u6 W; D2 d7 x7 p
I really want to know just how much you love me
& u: |" T1 Q  G! V7 A5 k; NI love you I love you with all my heart8 ]5 S( e, w( \$ ^! ?
Nothing can compare to my love$ W. m% Q7 J( `4 L1 E, ]7 D, N/ A' k% Q
Can it even fill up half the sky, P’?: d3 z) n9 y* R# _& A- ]
The whole sky couldn’t even reach half my love
2 _% Z4 L3 d* KI want so much to see inside your heart: Q1 g& ?; }5 m- @6 s% D* o( J- r
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) B' f9 E& {: Y  ^% U
I’m still filled with fear$ t) ?- v- Q! y
Your glib answers are like 100 silver tongues. g8 t' C: m+ u( v8 b. m2 \3 }
I regret not dying
: Z7 D% ~" [# Z- G5 C8 G, {" LI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
2 A) M" e0 R+ O& i& [4 MWith such a tongue as yours,
0 e# f( u6 y+ t' O' ?9 O+ T' eYour speech can’t even keep up with it- k- J2 }/ y9 P* |" j) C! e! J+ m
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 s( M% v/ `8 Y  SRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 P, v" w1 ~( ]2 B# u9 U: m
( _" z) `! j  O" \; X2 y+ c<P>The moonlight is shining brightly, </P>& _0 p5 x: {" ?8 @5 M+ C9 ]* p
<P>月光闪亮 </P>8 U6 p* |% x3 F3 G' n
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  g0 E5 v$ s$ I" [$ L$ R
<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 a7 |9 L* T  s6 k' k
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ u: v, L  r& J7 f4 n
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: m: v9 P1 k5 @* j  W4 {
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 u* T1 W- I2 T; F9 i0 R1 g/ \
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ A" G+ |) t  D* t% m7 k<P>The sky is happy down to its soul </P>% d( [9 o. H/ ~; n2 e
<P>天空也陶醉了 </P>7 A* i0 y8 n+ g+ n( z
<P>With the moon kissing it every night </P>5 O+ q3 l: _/ L, X& ]" O; c
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* u7 R# d$ `% x' |4 u* Z7 [
<P>Seeing the sky content with its love </P>$ Y3 d- J' A6 k. m) }& G: a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  F9 {5 J% h6 ]- c' ^( f<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' Y- Y' T2 N# o8 p0 M<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ \" _! \4 y0 v) K6 l<P>You needn’t fear anything </P>
3 W% k+ P8 e! M<P>你无需担心</P>
, }# V3 x! g7 ~; W% [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ n" _; ~' w* s3 ]# i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# R. S7 i7 p' E# Z  F" U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 R6 W5 z3 `" U) M3 r$ R<P>你说的每个字都是爱 </P>/ @5 A; h* s/ \3 K& w% }& J
<P>I really want to know just how much you love me</P>
! L* ~% I8 J% l) p! T) r- W( q<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, `8 G- `- I* _: K$ l% y<P>I love you I love you with all my heart </P>
; W1 I/ ~; ?, Q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) Y8 ?5 ^+ G4 f, Q! b' A0 F8 A
<P>Nothing can compare to my love</P>- C0 _; H/ I2 L$ e% j4 E- C
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* w3 h- K' ^0 ?# V3 x# t4 v9 C
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 }% e: H' ?4 ^& N
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 ?6 I: n& U7 R! I& \- H<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" I9 a: \- h$ ~7 K7 n! j. U
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 ~( Q$ Q; h  a! Q- H
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* H4 D' K0 O" b% W, I+ @3 y0 d6 v
<P>我好想看穿你心</P>/ i; Y) M0 a, ~7 I% O9 {  y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 B6 |" g0 r# |- U) E0 C<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" F' v6 Y& e( ?( N- Z" T, O8 K: i& d2 K<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' g4 v9 U- `$ ^  e4 H) ~  c. U7 i/ o
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 g5 K/ F* I2 Q5 j- i( B9 \
<P>I’m still filled with fear </P>/ y0 u$ C- Z- l' c/ r; A. q9 @
<P>我仍满心恐惧 </P>) g( |5 V9 x. y+ q) l( |
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 l3 t* Z" n% n+ E4 H3 G
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 a! g; \+ f# Y3 X
<P>I regret not dying</P>
  W- t6 b1 D6 a) T# y6 r6 R+ I! X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 H1 L% L; ]1 n* U
<P>I only have one tongue </P>
* J; K5 d5 V$ k7 m<P>我只有一个舌头</P>* H( [! F4 {; }! q% K' x: W
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% ^3 I$ X7 t2 [+ C
<P>它不是近于100,000 </P>5 ]2 ?9 q9 a  ]7 @5 P; Y- @0 Q* h
<P>With such a tongue as yours, </P>" Y8 N% y% r- ^5 D1 g  ^
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 ^& {0 G; j( V5 G) J0 Z5 w' \<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! ~/ m, `* s+ w) k! f) I<P>你的话语跟不上它</P>& x' n8 m$ t% H& j  f) ^' B5 O; [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ G- \- z$ J' Q$ _' Y2 \! P
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' g8 L. P/ k$ Y1 H/ j$ s# F! t<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% r( Y; d$ e# w$ P/ j9 v<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- Q" x) P- M- c6 Q( y$ i% K; R& {4 m4 l
我请你剖开它
) X) W$ N- L3 }9 R, |+ y
# {6 |; W" `2 m5 a 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 n* D  W4 w, Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-27 16:35 , Processed in 0.071110 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表