杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46647|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# D0 p* ~3 m& }2 i
# r% Z( y( }, p9 s& V  y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 h8 M6 ^& V# H, M5 b1 [& R% V/ \

) J& [# R( E% O9 O- Z3 `; y% v; z% ?: n1 U
歌词我附在后面。+ g, w6 D; }0 a+ q- V5 x+ b
The moonlight is shining brightly,% H( v+ v9 ?% r1 _4 V! z( n
Making the sky glitter like gold,5 R+ x# i) Y3 y8 x5 ~2 W
When I gaze at it, my heart fills with happiness
* k  w2 N3 B4 y* p  Y3 ~" l8 cThe moon is shining brightly in my eyes6 x9 j* L& i4 N0 E
The sky is happy down to its soul8 Y$ D& f/ ]( e0 Z& K- ], k
With the moon kissing it every night
9 r. x5 f9 w* Z7 ^! D  n* jSeeing the sky content with its love
" D' q; x9 T! sIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  ]7 y7 q. k! F8 x2 [$ N, D
You needn’t fear anything* k7 Z2 ?7 ~1 G1 N
My love is filled with happiness, loving you steadily
% c, i& I# w" y  H9 a* M1 tEvery other word you utter is love
5 i' d9 g9 F, l+ N, X5 FI really want to know just how much you love me
0 |6 i9 e8 u* g& n' Q; w$ zI love you I love you with all my heart
) S/ {! X# W0 H( N, t4 INothing can compare to my love% B5 t1 P8 D6 W6 e) l9 |
Can it even fill up half the sky, P’?4 B" u% _3 g' a' d9 v
The whole sky couldn’t even reach half my love+ M$ Y" o+ E/ r
I want so much to see inside your heart$ F$ [+ E# C/ `# \; q+ H7 o) A
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& `# T/ L3 v: G( II’m still filled with fear
# f3 W; C- A: IYour glib answers are like 100 silver tongues
/ x1 P3 ]) l$ Q9 K: tI regret not dying" ]* x+ R. m. L0 M0 o
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. Z, w7 `8 ^0 V2 f. ZWith such a tongue as yours,* g5 U  L. h- q# n
Your speech can’t even keep up with it
' T& L7 z& w2 u! ?5 D7 m0 J: t6 ~If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) K& f- f3 `7 R* MRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , P6 L& [* `. \7 P9 V

8 ]5 i5 F: j! c6 e5 @1 h<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 P$ O0 y- u5 Y2 w<P>月光闪亮 </P>
/ S! t  T* x7 |& O3 ~7 g<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 Q4 G1 c. E7 i$ ?" k; m" |% f% S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, w  D( f+ I% H$ y9 M  X/ Y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! v- y& B9 S8 I, d
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; r% A  l7 l! ~  G
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 f: a& \0 o! B6 m  j! T
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! k6 @; p: U% Y! I" c
<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 g0 b( {4 ?- y9 k: ~, X, q<P>天空也陶醉了 </P>' n6 C4 \6 M3 Y$ e+ y+ P
<P>With the moon kissing it every night </P>
) d- m# t. t  _<P>月亮每晚亲吻它 </P>" n- _- _+ O4 W# h
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 J: T0 V3 e+ `) I2 j
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 H' f) q3 p4 I0 E+ w<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% Q* Y; @& [( k) Z& \4 @0 ]7 P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* }9 S2 B3 T9 q
<P>You needn’t fear anything </P>
3 B; l, H3 `, X' @0 x5 Q4 P<P>你无需担心</P>5 m% Q- p. ]: ?$ B9 Z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* o4 \0 k( u& i<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) H2 Q" d- o* q! C- {' S6 v<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& {* C! o7 W/ `2 r# m. o8 n* ^<P>你说的每个字都是爱 </P>8 M& `3 U8 E( Y/ M; y
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ S- U3 u/ \+ x* B* W6 j
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: @% j2 |  H3 Z<P>I love you I love you with all my heart </P>6 L# |: o2 ]2 G2 Z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 p" C5 a& @' u: H+ T; E2 ^<P>Nothing can compare to my love</P>. _4 B7 l$ e. o& g
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ Q6 G( j3 K: @6 C9 F+ ~' W<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 y: B% L- I! ~- k' ?
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; M& h1 H& y% z* C<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, r1 y7 q7 R6 ^* E<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. M/ Y8 f& Z) d! b9 h; f+ U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 F3 M4 O0 i3 R$ C. l: ~+ \% \<P>我好想看穿你心</P>, H/ _7 O) v$ [" m" o
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. D: C0 e, ~. o5 {; R! q% z- m4 Y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% N8 o* u% U4 s. w0 ]2 s, `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; Z* P0 c$ b( k7 V<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& ~/ w& k' r6 v( K6 k  H& U
<P>I’m still filled with fear </P>- }4 c  ~/ {0 e( C3 u
<P>我仍满心恐惧 </P>  w! T, K2 H0 o5 e  O- }
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: o1 E. N& g: \2 x2 v" |<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( X1 {3 R" }* s# Y% j9 p0 {
<P>I regret not dying</P>4 e/ V- l( L6 Y+ F3 r8 z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 ~( m$ `2 r( A, ]
<P>I only have one tongue </P>! a1 B, M- h* Z, X4 o
<P>我只有一个舌头</P>
4 m2 j1 g4 m) z: O' A* K! `' J<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 V- c1 z7 U( ~4 x7 i<P>它不是近于100,000 </P>
. W1 {" D* c1 C- l1 L8 C<P>With such a tongue as yours, </P>
; C3 T/ `$ K! z! u& `" S' S. s<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 R+ @* j' u8 F5 y) t2 d9 X. {
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! \, L& Z4 |5 y: d/ T& o<P>你的话语跟不上它</P>
9 V, u$ L0 O. |/ |- a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ `5 ^, d' a( w' V+ K+ i<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 M' H5 F' W  r% a, V% z# I* v7 e
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 g! \% ^- r( O/ o
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# P# D) @. F* h1 v) w5 `
4 i% X2 B; ^8 h2 \我请你剖开它
: A4 \! z3 `  H1 G. u8 j6 H% Q1 K/ Y% E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. w6 \: t/ z* D5 ?" `<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-16 10:23 , Processed in 0.052088 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表