杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41959|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 r6 [( V7 i, M

6 [* T) e/ d' G: E<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& w8 ]' O6 G  V4 k3 J
2 p/ L# U6 z( i& m2 ~# ^, c7 v, |
/ ~. L! @: }! I" K: |* }/ Y歌词我附在后面。2 J1 g# n2 L% _/ }/ Y4 V
The moonlight is shining brightly,; C" _) j0 y8 B7 g  p4 ^; P
Making the sky glitter like gold,1 X# B2 V1 @" s: @# x! W9 m+ |
When I gaze at it, my heart fills with happiness8 m2 O6 n3 x8 T- z
The moon is shining brightly in my eyes3 Y; S2 ^* F  q2 s7 ~
The sky is happy down to its soul
2 o1 M" j4 d$ ~  x' zWith the moon kissing it every night
8 [: `$ Y  Z: h# M  u5 t  d& TSeeing the sky content with its love, B( T0 h2 u8 O
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ h3 R0 u* ~( M( @1 \! i. Q  X" f) IYou needn’t fear anything& E# F% p8 ~( j0 R; ~2 S
My love is filled with happiness, loving you steadily
! r: f8 Z- s; W! t+ m; n1 oEvery other word you utter is love' \: @5 g! X7 L+ n
I really want to know just how much you love me
" J, h) N* g' H6 i+ j/ `! A! YI love you I love you with all my heart
8 J% I5 O% S% S, YNothing can compare to my love
6 p) H5 Z, q. s8 |Can it even fill up half the sky, P’?& B* i- B4 K; l, X2 Y
The whole sky couldn’t even reach half my love
  }8 ]" X4 t2 m( d8 {5 }6 x4 ?I want so much to see inside your heart
5 ?* Y5 T8 I/ lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 s- j- t! l; a
I’m still filled with fear- h+ T& W! J0 i0 I4 j5 u) J
Your glib answers are like 100 silver tongues
" R. \( L1 s; ?; GI regret not dying
$ g0 ^& m7 d; aI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 |" e6 X' [# V1 R
With such a tongue as yours,' ~* W* ]' `/ L
Your speech can’t even keep up with it$ M2 C1 v; x1 f
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; G  s% c! \. n; @* I8 zRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 K2 U5 q: ]9 z' {+ Z
& s0 N% l7 W- K<P>The moonlight is shining brightly, </P>! ]0 t& K9 g0 R1 S1 C( e( ~) f
<P>月光闪亮 </P>
) |/ v  h+ b$ D) q# w3 o<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: E9 Y, Q! Q! F/ O- q7 r<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, R/ Z* f/ D, V% w- w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! N4 I# U0 T7 U$ ^' e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 [* k  z" N2 G5 Q- M
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ z% M6 u9 W2 I3 _4 o  a
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ T- V7 o. ~5 o
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 N! g3 z$ y" l2 d1 o
<P>天空也陶醉了 </P>
) \6 `$ y" i# c' A! ?<P>With the moon kissing it every night </P>6 f; [3 e* P9 Q8 T$ o' _
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 i* V4 k* ~& p; L<P>Seeing the sky content with its love </P>! P7 w3 Q) @( b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" m5 |4 O1 @* m+ B3 y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' y+ r# ]6 f* p<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; q# ~0 F, V' q" v
<P>You needn’t fear anything </P>- H: C' S, k& k8 N
<P>你无需担心</P>) D9 |' a1 S" F5 U$ `7 n5 E9 a
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 J$ z1 F4 W: K) w6 I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. [* Z( m$ ~1 ^. f2 ]' g/ B; `<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ n1 H4 f$ ?) N1 r0 w+ G
<P>你说的每个字都是爱 </P>
" F3 P) ~7 n0 A. K9 f2 s<P>I really want to know just how much you love me</P>1 r" t0 q( t# b1 h0 x1 B+ a. y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>% Z  \; e; w* |$ C
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ I/ f$ ?6 G/ Y  l: w& _2 D( r# r<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: L( ~$ `) |0 a8 B# v9 G7 {- `6 A' l<P>Nothing can compare to my love</P>  I/ o; [* T* g2 b
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ D! Y- c5 {0 H/ H
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 C: N& p9 Y' j. E' n+ G  [0 x  i4 r$ J
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( B% P+ G5 v/ F6 e/ Z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; I- \- ]# C- E% ]3 p/ f7 H3 T<P>整个天空不及我爱的一半</P>" f4 L& w: ~& W+ B3 f1 t
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 R0 ?3 `$ F3 {$ S2 z: w
<P>我好想看穿你心</P>
2 h0 V; f+ x: \3 f8 E' \0 {- a<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) O# E- e- U2 d# U0 q9 E* A( R
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. B' a" v$ @$ Q- N# K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( ?. w0 `; V5 F4 L
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& E& S: p- j7 c<P>I’m still filled with fear </P>/ p0 M. P+ B* n: N% N
<P>我仍满心恐惧 </P>
4 Q8 M& u; i5 _9 ?<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- _9 i) C+ V' y5 _. \, E, Z! K7 R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% b4 \+ d' Z' A) V<P>I regret not dying</P>2 p6 @4 Q7 }( _8 C* T5 f# d1 C2 |1 k/ ~; N
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
9 T2 I6 {+ U) z<P>I only have one tongue </P>
; L$ y$ \' J* r: q& I<P>我只有一个舌头</P>
$ [, \+ O: a; z5 U9 y- b<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* N  o: O/ F1 X' k<P>它不是近于100,000 </P>* o; H2 D5 _/ C3 V8 s7 m9 r% |" c
<P>With such a tongue as yours, </P>) q4 u5 s; X6 D% p) C+ r
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* \) p( A6 j( M$ U: T3 \9 v<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 L/ i8 N5 ^. o( S<P>你的话语跟不上它</P>
, m, ~, {' I4 J  M, F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: x; O3 j" q- P! u! D; [7 l  J1 i<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  g# n0 e4 w. b3 N6 O  R7 N* I
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; z# J. f4 r$ r+ f* }, q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 m3 G8 W$ `1 M8 P. J: P+ f* G" d
7 W8 A3 x/ U* W我请你剖开它 - x  l) Z  B; ]" n+ f; \, X4 x* n
( ]$ D9 C3 s- G8 N' T
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 [' T$ {$ v+ t
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-9 17:05 , Processed in 0.393713 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表