杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42490|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 _# {4 W) L% C+ Y+ N- w4 B4 R
6 i3 k, L5 Z! t<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 t2 k- L1 Y3 S

% f  v; e( Y$ f9 r8 ^4 K& I$ ~7 t  ~7 p! M1 X7 l
歌词我附在后面。
0 A, _# q; b$ p+ ^; ~) yThe moonlight is shining brightly,
* V% D. A# [# F/ b; \; ~/ fMaking the sky glitter like gold,8 S4 Q: ~- q  z9 w# V
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ @3 j' V1 C) e' k2 mThe moon is shining brightly in my eyes2 w/ p' I6 }$ P# U
The sky is happy down to its soul& K2 m1 A$ D, Z2 [8 j
With the moon kissing it every night
: {7 o) L  Z+ wSeeing the sky content with its love
- S: \7 H$ \& z2 [6 U, tIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% ^8 O" i6 \4 v6 N1 l+ K7 g. Q! WYou needn’t fear anything
7 h" V- b+ G+ v4 J( H+ o5 K- T* ~My love is filled with happiness, loving you steadily' h/ [6 \% c$ d( y1 w
Every other word you utter is love& Y& |* C3 S' f9 W/ f& C
I really want to know just how much you love me
4 x7 ~( N0 L- L( V, r6 ?. u0 yI love you I love you with all my heart8 _, l/ ?: |& C+ Z! Q! ?  o+ A  e
Nothing can compare to my love' E" s0 `; q+ O5 m
Can it even fill up half the sky, P’?/ w* O6 O+ A1 h5 i1 n& H" l; F
The whole sky couldn’t even reach half my love- c2 K& g  x. Y9 K3 U! F7 K
I want so much to see inside your heart+ a, E; ~* L* }( o
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* J2 F, d, q: n
I’m still filled with fear* f2 [; b; h% N! x: m1 m( n
Your glib answers are like 100 silver tongues* O$ N) Z- I+ A+ u) Q+ O, X1 x
I regret not dying
! C3 `2 O1 x" S4 MI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 d$ g; e/ J2 N* ?, ~# ~With such a tongue as yours,
& |+ ?' d' Y1 r" G& l  T9 J7 UYour speech can’t even keep up with it
2 v+ A' n" }5 LIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things# Y5 U/ F% _- h6 B
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 q# c+ V/ w$ s' Z

# C, _% G; _5 G3 `<P>The moonlight is shining brightly, </P>% M; h9 l3 k# w( P) p
<P>月光闪亮 </P>9 b) i1 y. X$ C
<P>Making the sky glitter like gold, </P>- v5 t( Y! Q/ ?0 `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 m  c% Y" c* e  k<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% V* r/ }: T! ]) H<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 P* A9 J! R7 s<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 n4 t5 Z8 k2 y; s<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 Q% U; k1 u4 ~3 j; p( E' M
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 O% g$ X  U* z7 e) u, M<P>天空也陶醉了 </P>* A0 L; G# Y7 e# F/ Z! {
<P>With the moon kissing it every night </P>% z: o' d. B, I, j* P9 F3 ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  h& ]' ^: c5 H& b* x- w2 `<P>Seeing the sky content with its love </P>
& E+ b) p! Z5 q! z( ~9 t<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 |% I" m; k. T) W<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 g* ~/ N4 j9 n5 \5 {* |! E$ T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( J1 O2 S5 i# H0 c' A<P>You needn’t fear anything </P>
2 H# H  i" U. w<P>你无需担心</P>2 U/ y0 m+ t0 e+ {
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; E$ k5 }/ W6 H* p; o# g) |3 n3 |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" j( Q+ w1 B( y3 z7 A3 F
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" B" r: Z. F/ O( U/ g( ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>
( g$ ~5 _- m* u, e( y<P>I really want to know just how much you love me</P>1 ?, P9 V6 N7 s  C7 c" B0 ~+ y) [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>! A7 q( i5 @- K0 Q2 u
<P>I love you I love you with all my heart </P>% S8 V) O8 u8 V( [5 H& ^$ @7 f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; A1 U& k/ r4 a
<P>Nothing can compare to my love</P>
& W$ l% `8 M; }1 y: M* N* |<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, f+ e; O! \/ n  s, _( d4 g) P<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* \1 R, X* z2 o# u
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ i8 |& K& @: _  M" t) g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, Y# w5 G$ V! T  X% I* w, Z<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 ^* ^9 W7 P1 z# Q2 T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( H+ x2 f( U& X, ]  C. c% g; a<P>我好想看穿你心</P>
- a" l9 ^2 X& ?) h<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; {- ]8 u) M5 m9 q" a; l. Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. t) f! u. i: ]2 f6 Y( q- n- K<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 e, d$ W; v; i% n' o
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 g) R) ]7 ]) X( J1 l
<P>I’m still filled with fear </P>
5 y! u1 ?& t3 R<P>我仍满心恐惧 </P>
6 f0 V" |+ B9 \1 ~; n& H5 }<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 b* @. O; b! E) r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
: D1 e1 o  ^  I! b0 h<P>I regret not dying</P>" \9 N5 L* F6 f$ K) C
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, I* h% j0 v2 \
<P>I only have one tongue </P>  ~, y( g$ F& r: ^6 m  F
<P>我只有一个舌头</P>' v6 q$ b# W1 h6 ]+ g' q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& E0 d/ w5 V) \# l& h* i1 O<P>它不是近于100,000 </P>
3 r# Y1 U' v+ L2 {& {# \2 E, d<P>With such a tongue as yours, </P>
# b5 M5 w; N$ Y4 g5 w! p<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% M2 s2 ?+ U5 F& y0 Q0 y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># \3 j1 L& i$ Z
<P>你的话语跟不上它</P>
8 G4 j- b' s9 U8 A1 z- @7 i! h<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; a9 \: ?" T8 l. n' l
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& [3 E' k$ K- H3 M- d* o% v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 c% P, u3 |  a4 c
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 p; W+ P+ ?; j  e# I- O& Q* ~1 w. d% M9 U$ l2 Y# e2 G! |
我请你剖开它 1 }8 s1 t$ |2 {3 i2 s

. {; s  @8 e+ X% A; ?5 W, F) J 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 N7 F/ c' J+ K* l# F<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 17:37 , Processed in 0.324602 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表