杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49035|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- c  m, i5 g" }
- A( _) N1 _) J" @1 |! F
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 p$ W9 W2 d- B8 }8 m" l4 R2 Z, e0 x' n* d* n3 l+ \
9 P8 `( u8 @; |6 W
歌词我附在后面。3 b6 Q/ p& m; d) Z9 g/ S( O( D7 r
The moonlight is shining brightly,
7 z* L. @! v# h6 g" j3 o+ s; UMaking the sky glitter like gold,
. c8 O, Z- o5 {' N; P' ?8 XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
1 J9 n/ ^; c3 R2 S3 NThe moon is shining brightly in my eyes: d/ e3 E6 S( N5 ^  f
The sky is happy down to its soul7 Q  n0 N2 f: P: J+ \9 J1 o
With the moon kissing it every night
2 Z0 v# N. c* s" ~1 g4 JSeeing the sky content with its love0 ]! s+ V; q, n3 j0 a# R
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ M1 }8 E  U" C) F3 n: t4 V4 t' {$ r
You needn’t fear anything
& r5 y% ]: Y4 b4 m6 T) qMy love is filled with happiness, loving you steadily
4 L3 A* l" z" ]8 l) aEvery other word you utter is love
& E/ x& o3 e8 b9 ~$ X- WI really want to know just how much you love me
+ n! m4 D; [: U& fI love you I love you with all my heart  f; w0 a7 S- X
Nothing can compare to my love
1 ^9 B1 y+ W" o* rCan it even fill up half the sky, P’?
0 r; u4 ?6 k& R; m0 j. e" Z+ U4 @+ aThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 s- H) b1 T/ w- V" r' Z- jI want so much to see inside your heart
! m9 x- @  k/ S( \( CI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 F& D' ~5 f4 eI’m still filled with fear
, g  i& `1 ~3 p1 L' M! TYour glib answers are like 100 silver tongues1 T" C! c) [- S+ i1 x1 ?
I regret not dying6 x3 G' \/ M' [' G" u* T* B
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, ]% ]1 ]+ s8 J+ F  j$ tWith such a tongue as yours,
0 s. y7 v$ O* Q% S8 ^Your speech can’t even keep up with it
3 W: X- b8 ?: v; ]+ R$ yIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 k0 v; C1 O: L" C0 PRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* O& i$ x# s) v9 n9 {; ?$ |7 V8 Z! d+ V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ `2 v9 f. ?! T* J" m1 Z
<P>月光闪亮 </P>3 `6 G9 W- S  M# |
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ o! ^" f( M) @+ N; Y8 X. |/ C<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, ]* h2 A% R# x* n<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, N& y' V- E* p! p  o) h+ A1 u
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 a2 u* ^( K' w: A2 B
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; V3 C% M) p* ?/ `/ s<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ J- u$ u. h' U; j2 u
<P>The sky is happy down to its soul </P>2 I1 v1 R, W7 F0 ~+ N5 N, r
<P>天空也陶醉了 </P>$ Y" Q' n: n, k; b: u8 [
<P>With the moon kissing it every night </P>+ E) g& s5 w! k' b3 L9 Y9 t
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# p' l! W' O  j<P>Seeing the sky content with its love </P>
! E& T, a. }9 |& ?' E<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 u( C5 [# i, d% p
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' G5 Z+ m# a& _9 C7 k# f' @7 p
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ H. K8 M+ O5 ^5 K
<P>You needn’t fear anything </P>" ]" j$ |  @" c: y
<P>你无需担心</P>
, z& o. m5 [' _" b, a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 V" a" S9 H; F+ Z$ _; w
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: w- q; J$ n% m* W" }
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 k  h6 `& L0 Q9 |6 S0 j<P>你说的每个字都是爱 </P>
& h' q1 Z' S- I<P>I really want to know just how much you love me</P>
- `! c7 y; D# p( F2 F( H<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. N8 C/ s5 L; y1 D4 }9 x# }<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 z/ E( B' M8 ]  p<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 E' D. l+ @$ u
<P>Nothing can compare to my love</P>3 Z, |3 D- y6 r& r/ a; E/ d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" H6 q8 h2 q. ?4 p$ @; m<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ K# Z+ \6 a+ f! R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" \: o- ?& X' j* m<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. {% a9 e1 E# x5 R; d5 [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# B$ g% ^: o3 E. h( P<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! \" R; e0 F$ X% f) Z  r<P>我好想看穿你心</P>
& P' l( \# Z0 |<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  _  Z+ o3 \7 m( Y7 {<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 T0 M/ W+ H; C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 Z0 b% A1 C4 }3 A+ M& E
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 H& l& O& Z7 w% j, S. @
<P>I’m still filled with fear </P>
& P" t5 V/ J% s- {: q" n% S9 M( _<P>我仍满心恐惧 </P>
% g% e$ ~9 _, C; @<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# {4 K% V! ~: [1 F" x<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 |8 J% f& R- o: O9 @- @<P>I regret not dying</P>, ?1 q8 ]% M# z7 }, y% J. r! X8 P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 s1 N. B. e8 v6 X6 n0 B
<P>I only have one tongue </P>
8 @6 v7 H8 H4 A* i<P>我只有一个舌头</P>
8 M; e. ?: r! E8 D4 x<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* v% x# ^0 B' X' P* ~( x<P>它不是近于100,000 </P>
5 ]5 k. j0 O# B3 z; F- b# Y<P>With such a tongue as yours, </P>( k& `% n% @& u( S6 T- a. r$ w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: i( l4 _: b7 U3 x" d# A+ u: D$ `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% [3 H1 s* ~; k: @% S5 ~% V6 y
<P>你的话语跟不上它</P>
- V0 H7 h' j! O2 X+ d<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; E  C* N9 j' {; O* O<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! g8 \0 p1 v4 X
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" r+ k- }3 `" e& a% T( R1 J" y9 }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + f9 ]" V- Z" P: Y

4 @& ]$ G4 W! v8 |) [3 }我请你剖开它
# u  W& Q  @2 W* H' o2 ~* m5 n8 d( M( U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 w' s: ?1 t% |, v9 s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-5 09:05 , Processed in 0.102556 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表