杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44794|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ I+ Y0 p5 s& e! |  O9 G) r8 p6 U* J3 [9 n
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 c) d# ~* _1 f' k1 l" @

0 a9 R3 i+ q+ h) D( Z! s0 C4 I# P( w% q( z3 g
歌词我附在后面。0 ~' P; l, r# J$ f9 a
The moonlight is shining brightly,
3 b0 g8 x: q9 k9 ^8 w3 I3 dMaking the sky glitter like gold," \+ b  @2 [- w6 Q: |% u  z" X
When I gaze at it, my heart fills with happiness
2 T% h  l6 C2 FThe moon is shining brightly in my eyes
! m2 |8 h  R1 N- xThe sky is happy down to its soul
- H  c' o! y8 o2 I, yWith the moon kissing it every night# U& Y) |0 T( Z
Seeing the sky content with its love" p6 ?; |, G3 i0 j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& J& q3 F2 q& F) f: _: K+ J( Y
You needn’t fear anything
' a, M+ Y5 f! B( S) E5 M2 BMy love is filled with happiness, loving you steadily/ K# ~9 E- l' }
Every other word you utter is love
% ?. k+ U# ^: _( i) XI really want to know just how much you love me. ?' D' w+ S: n3 Z
I love you I love you with all my heart- F2 n, N/ @5 c+ j" `- W- {
Nothing can compare to my love
  ?' L1 U& s7 T( ?Can it even fill up half the sky, P’?" A  b. F6 x/ C) m7 C
The whole sky couldn’t even reach half my love! y6 F2 g+ D+ I% X
I want so much to see inside your heart  z1 H. n1 m" ], _" C
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; Z* e( q/ ^; u" k: |I’m still filled with fear& w0 W6 D& q$ c$ p- P& \8 }
Your glib answers are like 100 silver tongues- B* V9 R* F. b: o
I regret not dying
9 z" X% L' l( u7 \  y9 d$ |8 CI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# u9 r* v1 @% v4 k, f* _! UWith such a tongue as yours,% p: F  w6 m$ ]
Your speech can’t even keep up with it
. L4 j/ ^0 s& C5 ]% G' `' X! f# CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things- _* e1 A( m$ f1 b0 G8 r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 p5 S+ a. z) H# s1 N" v& ^; \

  d5 l0 u/ g$ |- `<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' C6 x/ B  {1 l7 q' F<P>月光闪亮 </P>
& U1 ]9 S( m7 C2 g2 x<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( o4 R3 e( h" y, F# l. A4 ~) n<P>使天空如金子般闪耀 </P>. d. E7 j- w( X' ^: s; r, n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, R0 e) G9 ?9 n& h- X6 W<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  w# y/ i; M1 o  p1 `" Z& ~
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! I' }/ @! g, H/ A# k( g  s" Y0 W
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ J0 W6 N2 ]4 w% Y- D2 O1 y. A<P>The sky is happy down to its soul </P>/ j) v7 L& Z$ v* |. V1 M& _9 F
<P>天空也陶醉了 </P>
2 Y* q% ~" c, r<P>With the moon kissing it every night </P>5 S7 \, J* y* W6 q: J' [
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" W7 f7 j% M0 m4 e) Q<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 v6 m3 |6 E- L' T<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% P6 ?" H+ K* W: b  t<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 v% e6 T" s  ~9 u
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 N) {/ {$ e! \% B+ a+ y
<P>You needn’t fear anything </P>
$ G* ?0 U6 ~; u+ \. L<P>你无需担心</P>- z, G( v5 \& }4 v6 `  D: E
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! b: h; ]8 @! Z: v1 S. Z, c
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! N3 v8 d2 ~4 @1 t' U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ R. z' F. ?$ I" l<P>你说的每个字都是爱 </P>. l- d  b+ A; r3 M& F5 R, p8 k
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 U! J- a4 P( F<P>我想知道你爱我有多深 </P>( i3 }1 O" ?. X/ O* E% K
<P>I love you I love you with all my heart </P>
. Z+ e+ h. z+ q( u<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. Z3 ]7 h6 j3 \) P! ~2 e
<P>Nothing can compare to my love</P>' O6 c0 T" ~3 ~& Z6 |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 U6 q0 a! F! C
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" _, h" S) O! B2 N8 T- X# ]4 D<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: f+ A! O9 u* }- h4 {) L) j
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 `3 G6 b0 P% t5 Y! `# s) J
<P>整个天空不及我爱的一半</P>( J; o9 D7 A! H( \, g
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* p! `! D8 P( N6 U<P>我好想看穿你心</P>- n! F- t; E: P" w# E3 C7 k3 K
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ m: ^3 i; X/ h7 C2 ~( y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% W5 G2 I' b0 {
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! V' D. h1 c, s8 B. c
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ _+ R; S+ \7 ]! s% a. L<P>I’m still filled with fear </P>0 V0 |, ]6 C) T; @
<P>我仍满心恐惧 </P>! G/ ^1 U# w# o" J# u% Z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' U5 M, O5 d0 x( [) ^5 I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. U. t" j: o  ~3 z<P>I regret not dying</P>
0 d6 j  n& M2 U; x<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 B+ W) R4 d& q
<P>I only have one tongue </P>. h) C( s( [# ^4 x& a
<P>我只有一个舌头</P>8 Z7 T6 m; B* v, l* R0 S: H& L) H
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* V# W! Q: D% }" k8 q, V2 @
<P>它不是近于100,000 </P>
0 m# C0 _/ b! C5 f1 G<P>With such a tongue as yours, </P>) E3 Q# i" H, }- n; o7 w' I' D6 Y5 D
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: `$ ^7 z) D, p- X" d* L- H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( O* k$ Y; a, j. _2 p/ p& r
<P>你的话语跟不上它</P>
3 l  s0 T& P# V, |5 N<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: A* K; _) j+ L<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ N  a+ d* p% P" Z- I<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 i* l0 p1 d& Q2 f
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' m6 p+ f  ?# F
1 a7 W9 [- Q! X$ ~, X
我请你剖开它 + n! {; `" z* j
+ \6 h& R! S7 ]7 m! h" W  o: _
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 {' p/ p/ W- P* }& D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-22 23:13 , Processed in 0.054846 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表