杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46356|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 P( Z8 h" A; P. m' j
/ y) L" h; M8 w$ B% u- a$ m3 s
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  C4 L; m; ^0 z3 ~; W) r

4 [' n8 E. r3 T6 r: r. _* K! _$ F7 K* P" t$ C
歌词我附在后面。" Q. Y! m0 Y7 q' z
The moonlight is shining brightly,3 C% T% k* r2 T5 c( X  [
Making the sky glitter like gold,. H# Q0 h- v$ d4 c
When I gaze at it, my heart fills with happiness
+ Y# ^) }. S7 yThe moon is shining brightly in my eyes- P. z: D: A% O5 U
The sky is happy down to its soul1 M6 O+ ?' Q* @! z! d
With the moon kissing it every night' K; b/ q4 a3 v9 A  \  ?$ w3 ]$ T5 x% k
Seeing the sky content with its love5 S) c5 x' ^: _1 a4 p: z- |9 {
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 ~( B: L3 e  k1 e
You needn’t fear anything1 k' [! R( x/ {7 ^
My love is filled with happiness, loving you steadily0 j* R% u; v8 j: a3 |1 E
Every other word you utter is love4 l# l& F" I6 v) @
I really want to know just how much you love me
  b* h/ ?& E$ V. R' JI love you I love you with all my heart
8 P! J5 T/ U! T4 f! w. h. WNothing can compare to my love. S5 P( T4 M" l9 D
Can it even fill up half the sky, P’?
& |" o( U" \  qThe whole sky couldn’t even reach half my love" Y) E7 |$ d& K# f' t
I want so much to see inside your heart
5 F" i4 H1 X3 @* R! G; C+ eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# U( `7 n5 @9 d2 Z5 II’m still filled with fear7 v# U" N2 S6 |1 _# Q& Y# ]+ ~' s
Your glib answers are like 100 silver tongues; ~* G5 c0 _3 C; a
I regret not dying1 o) Q7 o' ~/ F+ z
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 s& A8 g9 }2 ]3 R  M0 |9 qWith such a tongue as yours,$ f; }0 r9 c* T0 [  a: B! U
Your speech can’t even keep up with it
5 k2 X; L  k+ P7 [If I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 t5 p7 |- u  h0 [4 @( a* R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # r8 {" y% h- ~$ M+ M4 X( K4 Q
3 h' Q$ j; d; w8 {
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ Y$ ^" G# Q4 c1 H
<P>月光闪亮 </P>" b6 B2 F5 C6 X& D
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. u% ~' r- m+ ~, M2 z<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 a3 |4 ^/ }; ^, M8 }( U& `
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 [2 M( F  H% Z& F6 @1 ~  s5 g4 P<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  M9 `9 c9 ?2 w2 p+ D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ X! n+ E: I) d( z0 U/ z/ T<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 V8 C7 ]( p+ C- f<P>The sky is happy down to its soul </P>+ J3 ?& W2 M% k# b" S) i) \
<P>天空也陶醉了 </P>0 D& o  O& B  K5 M+ S
<P>With the moon kissing it every night </P>
. ?  V* I! f. q( T! n<P>月亮每晚亲吻它 </P>* e) G3 |/ a' v: _3 l# K
<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 m  z& w4 n- s1 v: N<P>看着天空满足于它的爱情</P>) m' q- O( J7 X8 ^2 M, r
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* G0 c' N2 _9 Y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( v- {* }* s# S$ X$ A% }3 Z<P>You needn’t fear anything </P>
) P$ e8 b" G3 C! ^6 f0 f<P>你无需担心</P>
9 N. L" e& o: A  Y! t! Z. f<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' q0 v- x( [, N* W3 u<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 \. |) _. k% ~) n2 {& i7 e* X
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, C; d" Y: a/ G
<P>你说的每个字都是爱 </P>
- z" }' H. x: r<P>I really want to know just how much you love me</P>" d4 W% I5 A& F5 ^/ c
<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 Q- G# `( o, B
<P>I love you I love you with all my heart </P>
3 e- ^, {" {3 V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* ^( U, J. A& y. `! {# V<P>Nothing can compare to my love</P>: ~# K+ F, `: i/ k
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, ]& a* M4 f2 _# N3 K( q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* F/ W: e+ B0 @) I$ \
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 e( P- U, C$ O5 b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: S9 F: ~3 w+ o/ C5 f  K<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- b3 A& J7 g3 e: _+ j" c! h; e<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, U/ H7 r* Q8 }( S: o: i( y
<P>我好想看穿你心</P>
- K0 ^' S6 _9 l# Q' {5 }0 G- z' b  Z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 m+ S$ ]# j. J- a& e9 {<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
) G3 x+ F+ R2 e<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( o0 I6 S, c0 V
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ r& K# h5 w' r
<P>I’m still filled with fear </P>6 l' d; ?4 D; w' _! I
<P>我仍满心恐惧 </P>6 H9 [5 Y4 u( b+ w0 `
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! _/ m8 \4 ^. u6 b# `0 {<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 L/ ^7 G8 _* ^- F$ V
<P>I regret not dying</P>0 r: }8 u' Q# I! O. E) [( F9 I
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 m* ?8 W- z) ]) Z7 r
<P>I only have one tongue </P>
5 k5 \% p* K4 `* Y: O) n<P>我只有一个舌头</P>
, `( ]- C! Y. W<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" t# J8 u$ ]# W9 \) k<P>它不是近于100,000 </P>
' i% {9 O9 Q! F4 N) l1 `<P>With such a tongue as yours, </P>
# W" c% h. x) F6 K<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ B- ^' j9 W! ^) N4 r1 y4 O3 Q- b( b
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! P4 w; D& w3 q; Q
<P>你的话语跟不上它</P>. n+ Z/ ?/ {/ d' }+ N$ {- c! c
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! W6 `4 y' O( `1 s9 @
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 {) S2 G. v+ T0 P0 x0 [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! v: s1 [3 p/ M8 m/ \) J/ g
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + ]& O1 ]( c2 M) c( B  m

- Y, Y4 ?) M: F2 i; D我请你剖开它   j6 F. s5 j' w
/ o" x9 m. }/ C( s$ V, D
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 h  F9 c% P: T3 U<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-10 21:07 , Processed in 0.131699 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表