杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41520|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# [9 O9 }& w  k! j2 \3 W" t2 B9 b2 r
  C& S6 z( G; Y# M<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 O9 {* Q; O0 D9 l& D6 e2 I
0 X( `8 b: A2 a2 B0 n1 z4 ~0 @0 [
+ J) _$ d9 V2 x' c( `歌词我附在后面。
( `* Y) S' u# j* @& L8 ~The moonlight is shining brightly,
, R# d7 j# x9 J1 W9 {/ d7 |Making the sky glitter like gold,
, W6 y" p; E+ Q+ h; F) c4 WWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
+ \& p- B" o5 d; V4 X0 `% yThe moon is shining brightly in my eyes" V7 Z: c7 _" L. p3 e9 d( X- O
The sky is happy down to its soul
% _, w$ [- E2 B/ |1 MWith the moon kissing it every night
: b% J! v; L. T& U  m& c1 k3 U8 N: GSeeing the sky content with its love
! s' F) X7 C0 t4 h' X+ S+ u, eIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 }! c5 T! r$ j. ~) g
You needn’t fear anything
2 f* H9 i' W$ W% H! Q! C# {- ?6 S/ TMy love is filled with happiness, loving you steadily
, x3 O! B' `$ I2 O7 mEvery other word you utter is love
; c  c$ L: H2 ~& z2 {I really want to know just how much you love me2 i& a0 g7 H- H* _& N% N; N; P
I love you I love you with all my heart
4 A* B6 r: h* R* _0 Q) wNothing can compare to my love1 N, n. J5 I" G2 w' s
Can it even fill up half the sky, P’?9 C+ Q6 W) M6 C  @1 ]1 G
The whole sky couldn’t even reach half my love8 m9 _9 ]) ^( K9 r* T3 G
I want so much to see inside your heart5 M, P8 {1 Z' F- E! q! h7 h) w
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 I' }+ t* d4 N5 O) ^% \. ^  OI’m still filled with fear4 m4 O- N% G% ~3 v/ b
Your glib answers are like 100 silver tongues
0 |7 M( e! Q+ v3 a8 B# m% ZI regret not dying
1 S% ^0 E0 P# d" i/ E; ZI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 C) O; i4 _( p- d$ n: L- ]8 x, cWith such a tongue as yours,- ~% ~! `, B' s! q
Your speech can’t even keep up with it
* Y% G1 n1 n' ?8 G/ `' p! ~If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# ]0 ~% s. a" V- N, N; fRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, B  {+ F; G+ _% E
" T9 m- X7 J& }( F- M5 m4 |<P>The moonlight is shining brightly, </P>' G4 F/ o" E3 p* x+ Z2 V. I# o
<P>月光闪亮 </P>
- h/ W8 H1 E5 l1 c; O; h<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 I7 j) F* a+ _+ V0 Y. L<P>使天空如金子般闪耀 </P>: ~& b% m- ]6 Y$ D2 A
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ v6 L0 N8 I3 O/ i! C<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( ?8 i2 ]+ p0 @- B' p: E8 a6 C6 c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 c& R( U1 G9 O+ u- ]: s$ c1 r<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( I5 r4 C# S! l2 b3 j0 |) ~7 B1 H
<P>The sky is happy down to its soul </P>
7 D4 S5 ]3 N! \7 E  F" @2 [* a<P>天空也陶醉了 </P>
2 ?3 E- R  G  H8 O% R9 t1 J5 Y, V. G<P>With the moon kissing it every night </P>
  P* Z  P" F( d! O" d# C<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 }; g3 m& s/ ]<P>Seeing the sky content with its love </P>7 e0 c5 K  d) A, W* _) K; c
<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 c7 b; g- z* K% {1 c
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 I! k  r* b: P1 `  d! q4 C
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 D! {! i" ]$ R
<P>You needn’t fear anything </P>
, |- h$ J6 P) @0 j* ]" E<P>你无需担心</P>
2 M( }3 c% l- R$ i( \4 X+ S; Z! j. K9 a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( Q( p/ J; h5 |8 V# Y  v& E<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ I+ a; G( u" s6 O) J9 _<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" S+ [/ r' H$ `8 v) m, ~9 r
<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 d9 p' r2 W; ~<P>I really want to know just how much you love me</P>4 z1 s! s2 {! [1 u/ A/ u9 s
<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 b5 @2 u8 s, `( w( {# s
<P>I love you I love you with all my heart </P>. ]8 Q6 E! C; q( I2 a- G5 Y$ Z% j
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& @( c- P$ n3 B. i$ y+ R+ E2 ]
<P>Nothing can compare to my love</P>
9 I/ z! j: i9 E3 o<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) X& S+ F$ h$ [
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 {! a( A  P. ?2 s% a1 r* r5 U2 y
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 D* k! k4 d: F3 h7 P' S) O<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 r( u  D, B* b) h<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! O( p& r! t% b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ E: J) L) Y$ c" Q8 N7 `# S- q& b<P>我好想看穿你心</P>
( f$ l& a4 v0 A4 l+ E<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 V0 b) C9 a! K0 R9 ?
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 K- R9 k3 p1 x. I5 q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; U- g3 Y7 u8 m$ ~7 @# j+ A% I. V1 k<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ C2 i; Y+ {4 D* f' w" D<P>I’m still filled with fear </P>
; j9 f1 ?4 f( }# C<P>我仍满心恐惧 </P>/ |* u' f- M* L0 ~& R3 i! R
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! i$ x, k# I. K  Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 D% z9 u1 s  {! ~1 n* B- }
<P>I regret not dying</P>
, U5 T2 b/ T1 Q+ f! X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: o3 ], ]1 Y- \# _! q6 k, `
<P>I only have one tongue </P>9 [$ E: [5 [0 M) X/ K: V, ~( T
<P>我只有一个舌头</P>
. V6 |, s  a. [" F<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. m" P) a* s* N+ F8 }<P>它不是近于100,000 </P>+ L; g. T& B: u
<P>With such a tongue as yours, </P>+ `2 w& R: u$ A8 H. M
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 u& `! {9 {+ W7 x+ g2 b2 ^9 [
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' n  W0 y  j. d$ C; G
<P>你的话语跟不上它</P>. Z2 ]+ W+ y: S7 w
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ S, L) I/ p4 X- w" Q2 [" N1 B* i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) e9 x: w. F$ F7 C% n* h
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: m* k; Y; o  Q( _  w( ]<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & B( m, w! K# U+ ?& ~  K: [4 C

. E9 e. C7 B( v$ s, I我请你剖开它
% M9 c3 {8 F/ M/ o  ]- ?% H: p6 X8 N9 w5 \
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' I/ M9 U2 i' K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-31 18:43 , Processed in 0.056677 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表