杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41316|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 O% h/ Z5 Y# f- p* O7 t3 j3 F) s2 }$ J" J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! k5 E( m! E% ?0 W

1 ]7 D  H5 A$ t2 h: g8 M) W
' P1 M8 w: o4 F# E. p" f歌词我附在后面。
( i  w" |. k$ B+ I  nThe moonlight is shining brightly,3 V0 G8 D8 q. q6 k4 Z
Making the sky glitter like gold,
- m4 o! {9 s! q( WWhen I gaze at it, my heart fills with happiness* U  A% N" P# ?1 p. I* o+ S
The moon is shining brightly in my eyes
! {9 u4 k$ y- a6 ^The sky is happy down to its soul  l$ |1 J7 U8 V8 F" ]' c
With the moon kissing it every night
  l' g& c9 x1 @* @# @! ASeeing the sky content with its love; m) R+ z  l3 U5 \7 ]
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) L& X+ n: ]# o, ^: Q4 p4 Z
You needn’t fear anything" p0 E' C- a) @7 a
My love is filled with happiness, loving you steadily
. @% w4 Z0 p3 t# @4 x" C, ~Every other word you utter is love
8 U& Q& q3 d6 ~I really want to know just how much you love me
/ |) s6 t, y, iI love you I love you with all my heart
' ~% M0 k0 g8 B4 `+ \$ S  ^Nothing can compare to my love
: D7 Y+ _' ^' j) w3 Z& D% BCan it even fill up half the sky, P’?2 M' N3 j/ r" l
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 A; J* ?, P( ~- X( i! VI want so much to see inside your heart% P; z8 Y; h/ S0 G
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: P* `% N/ }7 o2 E) VI’m still filled with fear
7 d# R1 @- x/ |: {- D$ mYour glib answers are like 100 silver tongues
) a) E) r* S/ q' U( }I regret not dying  y$ P- k2 |" f8 s
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: {, B, Q' _; p: p$ J. Q( jWith such a tongue as yours,
1 z2 E% `; J9 @) dYour speech can’t even keep up with it
! V. _" X) e2 l5 Q" @' X; Z' I  CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things: z# d) A6 r# |* t+ ]  a3 Q, R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , O3 W/ i  L4 B' T! S- Y/ v. m
% t" H; k  v+ j3 e# U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' z# X; k6 p, b  u
<P>月光闪亮 </P>8 W- \' t) F+ g7 g% B  r
<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ Z- i- I* w9 f% d6 l* n* u2 ~
<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 D' u. j, m  P
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 a: Z* A& c. Z. A
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  T' j1 Q0 \/ Z1 h' ~5 m
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
# ]# P4 l# ~2 L: {<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 s" [- ]$ h+ q: k  T# `- Z) K, b<P>The sky is happy down to its soul </P>3 S+ Q, u0 F% ~- T( X
<P>天空也陶醉了 </P>. ~- V+ `; }0 |* s% e7 f/ z) @
<P>With the moon kissing it every night </P># i, B* G2 U7 S7 J" `
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# t; p9 n/ d. l" U- K3 D<P>Seeing the sky content with its love </P>( R: ^# E- P8 |% p$ Y6 E
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ a; A3 C/ b( ?+ W' a7 k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* l& x7 ?3 |5 \; h" h) Z0 S. H  \
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 ^& I; S! F+ ]' ~2 t
<P>You needn’t fear anything </P>' u# b3 d# |: r
<P>你无需担心</P>( R. M/ I/ ]# Z1 Z. x! R6 ?9 n
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 H. p$ U7 D7 m) L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! l" |# j% b: r& {4 C) `
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) R# V' F' Z" P/ ~
<P>你说的每个字都是爱 </P>  ^/ T  }! \* \3 C1 p3 \
<P>I really want to know just how much you love me</P>
' g$ p/ j4 t7 r) `<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ A8 y* \) x& i4 g0 a
<P>I love you I love you with all my heart </P>. E* c5 M% M- o  P- F! A# |
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 W# L3 [% A2 p$ I0 W/ J+ A<P>Nothing can compare to my love</P>
$ k6 o& p5 R. h/ G3 F% ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 R1 I, \0 \" n4 v. I1 J<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# f4 k/ k% S. {; \" \9 @# \<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 G# [; W* ?  |7 j2 W<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: i5 t6 f( [6 `- |! v( s6 X
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 H3 T: ?' n4 B  k5 p<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; {2 w# D3 f: J) x$ Q' K<P>我好想看穿你心</P>
, j; k) I  M2 L% e4 s<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. _2 H% e) o. E3 q, |+ ?# q<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># Z1 f& D' c/ [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 r! E0 p7 b3 C" l+ K( N<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" [) E% d! v, z<P>I’m still filled with fear </P>
+ h' |# }( a$ g" c8 f% M5 k- z  i5 v0 |<P>我仍满心恐惧 </P>, n; s, i1 V) e7 f" I7 h! u
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; [' `% m5 @3 [& g3 T
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 n; n1 C( E* `( M
<P>I regret not dying</P># C' k6 J" i. E3 V4 i
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( Z# ~: D1 Z5 R" R
<P>I only have one tongue </P>
6 T. v. {$ m) D: _5 p& A<P>我只有一个舌头</P>+ ~- t% O! t$ e2 B
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 \- h3 _/ k; r( ~0 K3 G, b<P>它不是近于100,000 </P>7 I* O1 u0 n+ o0 B( A/ E
<P>With such a tongue as yours, </P>  h7 r, J/ Q4 u% F6 Y) j
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: a+ n/ ]. {8 N' y  s& n$ U9 j<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. m( i$ Y+ o: \, C0 b3 o2 ]7 l& ?<P>你的话语跟不上它</P>9 V: R% ?( o1 K4 |
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& [4 i! Y6 V- K% T) U9 e+ U<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( y+ U5 M9 y$ ?# |0 b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* Q8 B& r1 i7 H# Q; |) E$ [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 \3 j" S5 m% O, S
) V% Z3 M7 g3 y" `  e. i, `
我请你剖开它 ' |8 @- _2 @: D! t) Y: w8 I- z# e

, P6 R; P  E* b6 C% r* Z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; v: C2 k+ b9 \) ]) S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-27 17:50 , Processed in 0.049201 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表