杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48554|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 H( o0 {0 S$ K/ A* E, |: \% b9 R
) _6 G" B( g: ^! Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 b& Z2 Y$ I; }* s. d0 K: Z

- w& p4 w! B( }# a0 C& R
. ^# g7 Z; w. j9 j$ K歌词我附在后面。; M* w% R' u1 D- s2 S5 H. z+ ?
The moonlight is shining brightly,
6 A; O8 [4 d. k$ }7 PMaking the sky glitter like gold,
& J8 R) ^1 R  T" W- c& ^When I gaze at it, my heart fills with happiness
( N- V  o' {5 t/ `The moon is shining brightly in my eyes# V3 q$ B% u( u
The sky is happy down to its soul  v: m3 T: ]. J6 U, e
With the moon kissing it every night
  ^: o' Y/ T; U2 j- ^% ~* ?( P$ ySeeing the sky content with its love
- }. @" m+ B, N3 U: R/ G8 p* qIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& H6 l0 q, b) w, n2 l, jYou needn’t fear anything
& T8 \/ X& d) G# |% NMy love is filled with happiness, loving you steadily( b( Y4 o$ j% I
Every other word you utter is love
7 ?4 t2 ^$ G: F& DI really want to know just how much you love me
' `' ^, M* s- m# B/ oI love you I love you with all my heart6 K! a+ [' X8 f. G  K
Nothing can compare to my love% x8 _9 ?- ~% L
Can it even fill up half the sky, P’?! o5 G: Q- q( B
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 l% D5 q, |! u4 S2 LI want so much to see inside your heart0 q* b/ k8 F% u1 ~% q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ e* Y9 k& P4 j9 W5 X
I’m still filled with fear2 O1 B0 X& E/ {- u5 F
Your glib answers are like 100 silver tongues) y1 v/ ^9 B. @/ J  u; H9 j
I regret not dying
, X7 ~& A. s) L3 iI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, I' n1 _+ u$ l- t8 t: f8 ^7 n) nWith such a tongue as yours,
' |* T* b. E: I$ h% K; v- F) E( l& IYour speech can’t even keep up with it2 E8 [  }% \! J; a* J5 \7 |
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  p% U2 w6 J0 F5 Y6 ^
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 X' d# U- O: X1 Q
7 y' Z# {+ a) Q1 A* k! ^. r
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 V8 |6 w6 I0 h- f9 F<P>月光闪亮 </P>
# i3 u6 p: O9 y- k<P>Making the sky glitter like gold, </P>) d+ P; C7 h. ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 }4 |6 p( l* v; u" s  B3 Y( c1 D; F
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 W0 {; |  F( U: j; v2 s" d4 i1 ~
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: ]% g0 ~1 X% l<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ y5 U" e, Z  E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ ~& @* ?* J) O4 U( M, \# w
<P>The sky is happy down to its soul </P>. D- ^( s. g9 m2 A* L
<P>天空也陶醉了 </P>
6 a, N# p( H) E  l2 r1 o+ C<P>With the moon kissing it every night </P>4 i8 {/ n' r4 v2 X( p1 Q$ B1 B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>3 G. s1 |) J* X2 V- Q" `6 G
<P>Seeing the sky content with its love </P>% Z$ k/ n0 O5 T6 \8 _
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 M3 f5 s) |% P- e  G( f: f" Q2 A$ O
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 a/ a$ d3 ?( ?% P+ A1 c! a: U3 C6 I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( G7 t7 W" p! F. z<P>You needn’t fear anything </P>
0 ?* u+ K) {# T1 Y. W<P>你无需担心</P>
) y% `- j; l/ ~/ A<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 y6 U% I  q- y1 c+ ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ Q9 G- q% C# ^$ _, @! H0 G<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 B, U( a6 _( ?. V' d1 s
<P>你说的每个字都是爱 </P>" n- ?9 @  R3 n: d, \8 f1 w
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 L, t9 r, W3 e. U<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# K$ Z7 P) u( N3 E! J<P>I love you I love you with all my heart </P>
& m( @5 k- |. y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 y! ^7 g& S3 V/ w; m
<P>Nothing can compare to my love</P>  {( p, z6 F3 [' P4 E' W6 u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. S9 D7 Y- a8 K% ?
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" E# f, y3 G/ v. r3 u& B' C3 d' f<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# b9 v, K8 I; e9 t<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% y" Y# ^4 p) b8 o5 w; W<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 R+ |' D6 _) P8 W( x<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 k, {  ]! D, O) X" c
<P>我好想看穿你心</P>7 U1 d) L: v- H- w# l1 [5 L
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- @: }! d5 @+ j# o$ G: a
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  ^3 W0 `1 f9 H) ^+ f* R<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 O3 P( H" j' ]- k0 [$ k5 O7 ?% z- z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: r6 N1 B- h$ Y4 k- P. d5 }' d
<P>I’m still filled with fear </P>  @* \! D, k# w" I
<P>我仍满心恐惧 </P>
  k% `& K9 u9 f: U5 S<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 d& n6 p+ w  Y. s) ~; V
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 Z& R0 a4 ^- L<P>I regret not dying</P>
+ Z* a3 k2 D, l% I<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ f7 ~6 `/ [& r" S  a- B
<P>I only have one tongue </P>
; x& X2 Y6 A( L9 U6 d! ^<P>我只有一个舌头</P>$ a  |3 k5 c& T" O" R% l4 r
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 G1 [1 l# p- g/ @7 v  B+ m<P>它不是近于100,000 </P>: W3 x% L* T  X$ l8 _! A9 `
<P>With such a tongue as yours, </P>
& N% x; }$ A' ~( m<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  B3 B2 s) k! G% `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- l+ m( M* c) v& H* Q4 B<P>你的话语跟不上它</P>
/ U) y9 h1 ], R6 k$ ?% F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) Z% C5 }) V- j/ T7 ~+ w5 @<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  i! Q1 ~& s2 e) g% l
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 ~( r/ m/ z5 c5 {, Z' f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# V/ A' x$ [1 W# {4 Y
: }5 r  Q' l, }我请你剖开它
0 j! }: v1 V* v- ?/ G( i8 b& m% D0 o' l9 Z7 O) L
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- m, t+ C9 s5 }# G# y- ?<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-26 22:59 , Processed in 0.056514 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表