杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47732|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 E& J: E* \& L7 S9 i5 C
  h! N# K  G$ p) X/ O
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" O8 }* ?) E! R

3 i* Y4 U8 T- [. o% @8 X, s
% B' c* s7 R% s7 r) F5 x" n歌词我附在后面。* y# P* p+ @9 x# J' G& g6 f! |
The moonlight is shining brightly,
9 B8 U7 I7 _6 R/ v- a6 q6 qMaking the sky glitter like gold,
+ h& \7 d# ^6 u* c# c- vWhen I gaze at it, my heart fills with happiness- V4 ?( M5 ?: K4 C
The moon is shining brightly in my eyes: @. n: Y6 E$ D5 Z1 b& T; u
The sky is happy down to its soul
- V' Z2 X& R. Q5 H4 z$ RWith the moon kissing it every night# o3 o# [  W, ]' e6 u* t& r
Seeing the sky content with its love; |4 f4 y9 D, ]+ H: e: t- s) X7 p
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' e+ @& A/ R3 n) \. J5 `2 rYou needn’t fear anything, C; r2 ?; D. Z% H
My love is filled with happiness, loving you steadily6 C! G5 ?3 [& W
Every other word you utter is love
  ^6 T5 H0 C% s  F  A1 p0 p  [I really want to know just how much you love me% b1 r- e( q( j) P1 e6 t
I love you I love you with all my heart
/ P- E/ [& x: E7 mNothing can compare to my love
! S1 Z7 B  X4 _Can it even fill up half the sky, P’?
5 {: u, u+ N' ~( LThe whole sky couldn’t even reach half my love
2 [2 ^- `& M. r. C- j6 WI want so much to see inside your heart; O4 |& s& L, O; v
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  i6 }$ W8 D$ ^/ `9 H. }$ J9 h9 q
I’m still filled with fear& ]' l6 I; Q) v2 ^& T9 b3 J6 s
Your glib answers are like 100 silver tongues
3 _$ O3 N% [6 P0 H& BI regret not dying+ k- m8 i' }, ~* l. S1 \
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) S2 t, l$ j$ k* C, `
With such a tongue as yours,
3 n3 @4 j& Z1 K) N. J0 mYour speech can’t even keep up with it
" G) V* h6 K) E; ]3 V0 dIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things* [* H' E0 l$ E+ Q2 y/ B
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 A6 i% x, P% j* s5 c

( o" n* P9 j& T+ O, J& L<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! f9 f! _: \8 q* v  ~! b0 |7 |<P>月光闪亮 </P>  b3 S$ r' x* ^# L* {
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 L. g2 z# q  W% x  K6 V# O<P>使天空如金子般闪耀 </P>; D! Z, O/ Z- N& v' l
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ v" M! b# d8 ?& G0 o- D0 g
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- v3 m& R) R7 L' D7 X- ]# D1 n<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ ?. q; U2 c; h* X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ W% j( ^- K8 q<P>The sky is happy down to its soul </P>
. M6 d7 Q+ Q2 z2 l- c9 q/ e& o<P>天空也陶醉了 </P>9 i  T- K$ A9 m7 y
<P>With the moon kissing it every night </P>1 S, H  z4 g5 [5 B9 D8 e* J, C
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 S' p: i6 ]! n* s' k% b" `8 n<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 s9 o- X. `+ C4 u% k! _" v1 U<P>看着天空满足于它的爱情</P>( Y3 C' g; J* A/ r9 c
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- H; q% q2 r0 b3 K<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 I' G% p/ k6 a2 p' j3 Y) Y
<P>You needn’t fear anything </P>; J4 `; [& d. h# R7 x
<P>你无需担心</P>/ j0 ]+ b- {+ {: c4 P1 d
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ s% N6 t7 |" {: o' C9 N<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* q$ O& I" x0 S, P4 N, `. ?
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. c' f4 m$ @$ c<P>你说的每个字都是爱 </P>8 @% j1 c$ G5 v: {3 K: y
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 s: f9 r* r/ [& w' k<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 h! @: P& Q! k7 P
<P>I love you I love you with all my heart </P>8 L" ]9 i2 l, n, o
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 O& i% K2 E, ]( ~; F. D( {( M
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 H# d; W) Y' W0 F, `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, Y: m) R- X1 S1 d
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ r0 K( A9 n2 @9 z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( M. d: F& _4 f# c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 h5 J% i  W% P9 N" n<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 h7 C1 Z; V, V; M3 u2 M<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& q' F0 r) P4 z$ U8 Y: b<P>我好想看穿你心</P>" l) X% A& `. _8 x4 U4 d! p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 J" @$ H, A$ B1 B' j& l<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ s' G, `/ J" [3 z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ b3 t' I8 T2 Z" [5 v+ T/ X. O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 R0 U! u" h- O6 Q
<P>I’m still filled with fear </P>" p0 M2 C/ P; W( X/ M
<P>我仍满心恐惧 </P>3 f, q4 L) A4 V' z0 A' X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 P% k$ |( m+ q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 h$ A1 @: F" M- ~) l
<P>I regret not dying</P>' B. n! s6 A* i
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 K4 M  }5 z! m+ z
<P>I only have one tongue </P>
% ]1 W8 G/ O3 b' k& V<P>我只有一个舌头</P>
8 G4 S7 U' w, @+ W" }+ c7 x3 ^<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, D2 v  d4 E9 t2 B
<P>它不是近于100,000 </P>
; Q" k8 L( p1 t9 K% p. w# ~<P>With such a tongue as yours, </P>
$ D) I& o2 @- [<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* d( d0 y4 ?8 ~) y) }4 D  Q, T
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- _, A$ N- L/ \
<P>你的话语跟不上它</P>5 J0 Q( _, h' a  \8 c2 a4 t
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 t( |7 c" f1 o2 ~; O8 d1 Y' W
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( c, {' P& T1 Y6 M" o3 R% F0 B' ^
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( a% o1 y; J. k2 n  r
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " I# K1 x8 e/ F7 n2 k4 s( @
% a* k2 k+ k2 Y
我请你剖开它
6 j* B2 o! N2 C( E
+ q' g/ J% B# x. w+ W0 [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 N$ w( j- E8 L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-6 16:46 , Processed in 0.059182 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表