杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51462|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' N$ I+ j* W: |
" ^( I1 M7 S  ^* r) u7 E+ K8 n6 L, |
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% y7 v6 `# N1 J: d' _. ^3 C6 ^* u  P; E
$ [8 \% ?: u) c
歌词我附在后面。
# j/ T1 V$ G: C- JThe moonlight is shining brightly,0 y) F# N: D- [0 v
Making the sky glitter like gold,
+ @! j9 d/ V$ L, n7 HWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
+ G- _" q+ h& A3 C, VThe moon is shining brightly in my eyes5 s; V9 `% J$ E/ x2 L0 S0 A
The sky is happy down to its soul" {8 @% W9 y1 p$ m4 R
With the moon kissing it every night2 U2 X. @0 E. K8 a' w
Seeing the sky content with its love; H  W+ u7 p/ {) x, c6 s
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' B" o/ T9 i) q' G3 H
You needn’t fear anything
& J+ s6 E- k& S5 O4 RMy love is filled with happiness, loving you steadily
* I0 V) D( x) W; r* b6 Q! \+ Z6 kEvery other word you utter is love
1 }+ w0 ^! G/ x: ?" y* wI really want to know just how much you love me
" W9 I$ g4 ~/ R! TI love you I love you with all my heart0 b. l1 J* k4 a7 r6 C
Nothing can compare to my love) H6 r" y2 J0 g- t! q
Can it even fill up half the sky, P’?/ n& T" _: k. d0 R( O( F8 r
The whole sky couldn’t even reach half my love
" x8 _0 H! W4 n) t8 Y3 w4 OI want so much to see inside your heart
* I' o' z) h8 q0 a" {6 YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 e  ?) e$ L+ I( ^$ K+ @$ RI’m still filled with fear
8 ^- N9 o! t9 L( ?Your glib answers are like 100 silver tongues
. N: _" R  i, H0 H; CI regret not dying
: [' \" x/ x4 S' T# i. Y# u9 ]9 DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) a+ T, I6 _6 ^. u" y% R3 Z! r) LWith such a tongue as yours,
9 l: T- o( f3 m# u# }! a- `: g& O6 @Your speech can’t even keep up with it
+ P7 i! u$ f6 r; X' {' k, MIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 t! l$ h) Q% _! M* w. }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; ^, o* m2 g  F3 r
! E1 h( z/ B% }4 S' ^$ j9 _<P>The moonlight is shining brightly, </P>( ?* ~% o2 Q: Q7 m
<P>月光闪亮 </P>) Y1 o$ F! T' \
<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 T1 I0 ~2 ^  V! K7 e/ ^! }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ ?1 P& I/ ]% J. Q+ y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, r" v3 D7 `7 M, G" c" C  _- b<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  G* J" `" W& Z* v
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! z1 X, D% i2 N' y9 `: z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: S% s, B5 V" G* {9 Z- l  Y& N1 ]<P>The sky is happy down to its soul </P>9 `. m9 p' f2 R2 o
<P>天空也陶醉了 </P>* S, n" y! i- O# w
<P>With the moon kissing it every night </P>5 q/ j2 q; Y& v
<P>月亮每晚亲吻它 </P>& ]4 X6 ?1 e: e
<P>Seeing the sky content with its love </P>
  Z8 R3 A, i1 c( e2 F<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 f  g- E0 K, s/ ]3 F5 K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 W6 H  F9 y& @0 c<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; z$ y+ `3 W2 y  m6 s4 l
<P>You needn’t fear anything </P>
3 y- r0 Z# f2 s5 v& d1 }6 u<P>你无需担心</P># C" Q$ o) Q; R% I: }
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& w7 N5 t- p& _" f# V. c! P
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 m( r6 ~4 P# d: i$ M' b<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& t* X) v! X* q1 @<P>你说的每个字都是爱 </P>
' \9 h+ b+ ^8 Y6 W3 |<P>I really want to know just how much you love me</P>) A+ K2 `7 e6 V+ r+ h% V7 Z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 Y, _' R/ ~" B<P>I love you I love you with all my heart </P>
: y. i7 S" X, k& u5 M" C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% f; b9 G  k9 v<P>Nothing can compare to my love</P>2 b& b) [! U% S: R  S; D. x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 \" D7 v( ~* u
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ |! u; y. U& _3 z* v<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 _  T; H, J3 c" P* ~- K- j<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
5 m* I& M* y; j9 ?6 Q' J<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 A  m  ^3 j( J. C! o, G; c/ o
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ }- R+ @, p; o" ]" n* W<P>我好想看穿你心</P>$ q, p# B- H2 t6 D' r
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' T, t' ~1 O7 ~9 O5 Y5 O4 e
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 T% G- X4 H, Q! r- i( B
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# |6 F8 E, h7 i% o<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 ^* b* n* `( e$ l
<P>I’m still filled with fear </P>6 Z# ]" s0 A% x8 g- O0 M0 h. x
<P>我仍满心恐惧 </P>5 L3 M) n; j6 n5 l* h7 j* Z4 g
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 L/ o* E; n8 ^* x$ n<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ o8 t2 f6 e, e7 v  u% m! w. s. H5 O<P>I regret not dying</P>
4 o9 y/ o  O& j6 e1 |+ V<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 w7 Z% Y5 U8 ]8 W# n. e+ U
<P>I only have one tongue </P>
. V1 g$ H' x4 p$ n; X/ o<P>我只有一个舌头</P>
# s" l- t- Z0 o) v<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 z0 I& }( q% I/ f. t
<P>它不是近于100,000 </P>8 E$ q2 p& P; h& C6 E9 T
<P>With such a tongue as yours, </P>
! K1 b3 v% c. V- ^8 J<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ o. X% ?9 u6 L+ m3 [+ a/ M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 B1 N- u- g+ N3 e<P>你的话语跟不上它</P>4 S" Y0 W6 b* s! M
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. V8 n2 d3 K- Y. G; F3 W, h* c  s0 p
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 A% n2 `1 J# A  J, [" O0 e6 _
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 z" {9 Z/ \8 s( o/ v; A
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: @9 x8 ^7 p* u; T
5 b$ s: E/ h6 R4 _3 H我请你剖开它   t8 ]( ~. T0 }2 Z8 n/ w6 D9 C4 |
: @0 W$ u+ t: r
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' I7 O: a$ w0 V8 X" X/ \
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-13 23:44 , Processed in 0.056965 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表