杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42116|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 o) t, A" i# T; B% w/ [6 U/ \1 N( ~
+ L  s1 K" A$ L! ?) _4 ]) H  v<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ f0 W$ ?& B6 L# o$ v, S. O0 k$ b# w/ W4 [0 q- {* m
/ D1 F5 @0 Y4 W
歌词我附在后面。
/ P9 A4 d4 A! U7 H. N' ?The moonlight is shining brightly,
- i2 f! j- p7 @& `1 ]' _7 c# j) M5 @Making the sky glitter like gold," @! t6 H: Z9 n1 C5 r
When I gaze at it, my heart fills with happiness1 u3 Y" b1 ^- t; C- y
The moon is shining brightly in my eyes
8 @4 X0 l! n, `: s" EThe sky is happy down to its soul' Z1 \& l& _- z0 |# p
With the moon kissing it every night$ V( ^; w7 e5 W
Seeing the sky content with its love
0 p  ?. A' @4 f* Y) L' JIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; s0 ~9 b8 e5 d* KYou needn’t fear anything
# i; K8 E8 G6 jMy love is filled with happiness, loving you steadily
: F: J5 d* R0 C: _' ]/ `3 iEvery other word you utter is love
3 g4 F5 d" F3 xI really want to know just how much you love me
* U' _" ^( i; ^I love you I love you with all my heart9 [9 u$ L- d  Z1 z9 w1 N) P; a
Nothing can compare to my love
4 n! e+ R$ k; Z2 x9 e5 xCan it even fill up half the sky, P’?
8 f. p( G" c. I: Q/ Z+ LThe whole sky couldn’t even reach half my love# Q. ~' K. B1 G+ m' N
I want so much to see inside your heart5 K  V% P7 L5 z) N* |; m
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, F9 }4 `$ t1 o& B" J/ j! rI’m still filled with fear
* y5 [: s( C3 ~4 P9 ]7 n) hYour glib answers are like 100 silver tongues( M" R! _. z5 w/ j& o5 l- Z
I regret not dying& K# |2 W& B; u* {- I
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  P! d! W( B! H! A0 Y; D. N
With such a tongue as yours," I( E5 i. z, W5 C
Your speech can’t even keep up with it. Q8 Y1 s( t% H
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! \7 f2 s) w- i+ R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / Z: u6 K* I* W9 `7 h

3 K5 P2 G8 x) ?- X9 {$ L<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ E# _& H: Y/ D6 z: a( T# s<P>月光闪亮 </P>
- U2 T8 W* r- Z- H3 R# x<P>Making the sky glitter like gold, </P>* U4 ]4 u) L! g5 }# t7 @" r
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 H0 d% C$ [# x, e<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! y* q* ]2 _* [" N1 c. L<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 A( d( d& q0 u  x' @$ Z; v
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. D* x  _' Y3 b: m<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 g- J, S; T5 a6 L7 ]  r" \! m" U* J
<P>The sky is happy down to its soul </P>
) q6 s; B" p# F' h<P>天空也陶醉了 </P>
1 b6 i( Z: {" ]. r, ^* m<P>With the moon kissing it every night </P>
8 B4 f5 b. y. w8 k& w3 }2 l5 a<P>月亮每晚亲吻它 </P>" b6 A" s& ?0 o1 E1 b' h
<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 n1 ^4 ]( h+ ]& r<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. E( M0 @& N- {" T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( J( o1 D7 ~! g
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# n  w; P: I7 e' k7 P8 {2 Q) p, l<P>You needn’t fear anything </P>! V; E6 }+ t! ?" m8 x) ^
<P>你无需担心</P>
& x& @2 N+ q8 \8 U. N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: M, v  J2 z. g: H, k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 i0 m8 S  ]( v4 p<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 H4 l( Y& e7 R<P>你说的每个字都是爱 </P>
. V! W& j& F- ~$ x3 P<P>I really want to know just how much you love me</P>, S  n1 I6 c# h6 s1 Z+ j
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' h0 G, R- b! T7 x3 H/ a<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ \: Z. H/ ^. i) F" ~<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 r. L/ N3 P6 \  C; C3 }2 q: }0 @<P>Nothing can compare to my love</P>, }& x2 ~& b) g( \2 V# o
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( \7 N: t3 Y3 F, n( u/ ]
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 o1 Z' B% E) t! d9 E
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 M8 O/ j+ t- h. W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* s; }: b/ n. w3 Y6 X. o' x
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: M; F# V1 i0 w6 a9 i7 L0 d' e5 d<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ }' e0 A5 W, Y! b6 `+ j) {6 H
<P>我好想看穿你心</P>+ ?: }8 f$ q3 j
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) z% _/ D9 P# U% o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ y* F% }$ V$ G& ~! k8 x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 P; O/ o+ Y; Q# z& z* q: M+ P
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! i0 I! h" c2 e9 W8 \* O- R
<P>I’m still filled with fear </P>
; F+ c5 L. D+ C- O/ z1 {<P>我仍满心恐惧 </P>
: J3 u, V4 q5 ^0 G8 X8 o7 R) c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 G  ~. H. _! M  W: E
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) v, u# a7 s+ Q2 q, [
<P>I regret not dying</P>3 c4 }% x5 I0 z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ s7 e9 P7 s' B<P>I only have one tongue </P>
. |; f6 _, }4 [7 y. I& }; |<P>我只有一个舌头</P>/ g0 V: [) `  k! Y5 n3 _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 Z- ^, N% R. a6 e; x1 a# K: e8 f4 \9 p- ]
<P>它不是近于100,000 </P>
0 X( b; w" a) Q# {2 K& C<P>With such a tongue as yours, </P>4 {; N* q" P+ c; a
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># K3 i* u( R  a4 v  Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># j! a: f* r( g+ @
<P>你的话语跟不上它</P>
2 }/ ~/ _% |" Q2 h2 U<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. x8 }! A! y4 D: M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ L. r* k( @& X* _# {# A0 ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' O6 \; P) I6 s0 U* x: X2 n
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - U3 @7 T! i: a6 w8 P

! s$ Q' ^- A; P. z% g: g我请你剖开它
- X( n9 D, z( g, `( _# B  A9 M& J' k: l
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 [7 z4 a3 `9 ^4 n) F<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 17:55 , Processed in 0.051822 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表