杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48670|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. W, W$ R8 S' i7 A, j$ {6 }
4 J' y5 e2 M! e5 a6 S; s. q; a<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, K# }- ?( ]" Y' s" R# G! V+ j' R

& m' r6 O  y( }
! s7 C' [3 {5 h( N, a$ p歌词我附在后面。' {% G5 _$ e4 K% [6 y: C
The moonlight is shining brightly,0 c6 _) k" M6 a' Z
Making the sky glitter like gold,6 j; ?6 u5 F+ ]" X
When I gaze at it, my heart fills with happiness
8 X7 i# i8 d6 s/ qThe moon is shining brightly in my eyes2 ^# r6 K& f/ L  m( H5 X+ n4 F4 l( u
The sky is happy down to its soul3 P& w! m5 N, L2 @5 s
With the moon kissing it every night" P/ L* V6 c% C) F* a( @
Seeing the sky content with its love
. n5 q8 k! e& G, M$ m4 a& |It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ ?6 z3 r, e; U3 a1 ~" ~
You needn’t fear anything
! o1 Y: a; j$ ^( `, U4 x" yMy love is filled with happiness, loving you steadily7 o6 J$ N3 O. H6 l$ [7 I
Every other word you utter is love4 c7 J0 H" {8 p: r
I really want to know just how much you love me
3 l0 s: J; d* ]) Y. vI love you I love you with all my heart
, N" q  l9 t9 C/ z- ?) WNothing can compare to my love. k! @8 f, o4 g% S
Can it even fill up half the sky, P’?
4 p9 q& M- }: m' GThe whole sky couldn’t even reach half my love
# f7 |! B# A# V$ G: |$ q+ bI want so much to see inside your heart6 F  f* H" s9 b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; q+ h$ A' n, M% ]5 ~5 s& J4 n
I’m still filled with fear
) F, ^! S! U, p) B" I# R1 GYour glib answers are like 100 silver tongues/ ]  x" D* ]$ {3 y
I regret not dying
3 V2 P9 }- S0 _3 n+ u' M8 oI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ w5 T7 x- S9 [; C
With such a tongue as yours,9 q- B- O3 R# O8 L+ [, O
Your speech can’t even keep up with it
" m2 f0 x3 u* [If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, A' {/ n$ n+ h8 |5 S0 k, v9 \9 JRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; x7 X# q1 p0 u& q4 F$ S+ U1 y9 ?
$ q3 W& v8 [( p2 W7 X1 M( Z4 ?& L<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. x; G/ I0 c# ]  ?3 L5 L<P>月光闪亮 </P>
; z" Y1 H2 ?1 h<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 u" \* P. r5 Y9 n' z: W: E) \<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ Z3 M, V$ _: T; r9 b6 h* h( v<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 V4 [) U& f1 _- I* ^5 i$ ]4 H<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 s: w- u+ j. m9 t( s5 n
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 u% T  c- b  X/ z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% M! N' t/ O6 }7 V# \# _
<P>The sky is happy down to its soul </P>, W( L9 k+ y* Y0 \
<P>天空也陶醉了 </P>
6 l" ]& v# e) l8 |+ B<P>With the moon kissing it every night </P>+ W: y4 w- M" g6 s
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' F; M( E& V) f$ R<P>Seeing the sky content with its love </P>" ?5 v+ \1 O8 L1 Z8 I" ~4 U
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 n" g/ V) Y& t! B* u" M
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 E% Q3 j  d) q, [<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( @+ U' g! z- _3 A& _" I5 c$ _& z
<P>You needn’t fear anything </P>, ?) g( D* G& s& A
<P>你无需担心</P>6 u9 M) ]0 \1 N# q/ s
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 G, I) P$ k5 n, w6 V$ f! O' a
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 R6 b$ P' v7 w0 j: U" f$ _8 c<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) @7 F, Q! b  U6 Z5 C
<P>你说的每个字都是爱 </P># \6 K; e- W* c6 f: g) q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
% n0 q( x5 l0 Z8 }/ u<P>我想知道你爱我有多深 </P>. ~5 }. N' d$ A# q7 J0 n
<P>I love you I love you with all my heart </P>" K  b% e3 [( @# F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" S+ N- `0 l0 u; f+ F
<P>Nothing can compare to my love</P>
  Z2 O1 u( @% A5 I" ?<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. I0 M) v! }/ ~% r8 D2 B( r0 l
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 t5 \" `3 x" @* c1 v$ U
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 |3 U0 `. \4 m7 P/ B<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ ~0 ^+ E) a0 K1 F  |2 A9 l4 l
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) z8 V- Q$ g6 }<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  E0 I* J; O, v1 o, N5 J* }. u& E" v<P>我好想看穿你心</P>
+ p6 I4 r- D  b3 v<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ c4 n* u. w' W  w! F<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: B7 K, G0 V3 P( K5 C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* i3 i$ W6 Y% S& ]8 m<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' E) m% H6 D7 D% t* f- V8 c
<P>I’m still filled with fear </P>/ q7 [8 A( i5 p3 T; I, l3 c4 I
<P>我仍满心恐惧 </P>  l: p( C- [& K4 p" n! a1 g6 V
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 z+ U& e$ K6 ~8 s4 w3 f" V<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
4 a& O8 {3 F- `6 v( ]<P>I regret not dying</P>  q* ?  t6 n9 O8 i$ c
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 ?& M! B5 f4 H4 Z5 a
<P>I only have one tongue </P>
1 H. X3 Z  V: O8 B: t4 o<P>我只有一个舌头</P>
% q# z4 l, ~3 B<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 z5 d8 p) q* w<P>它不是近于100,000 </P>/ Z- g' B$ y2 o6 q5 ~
<P>With such a tongue as yours, </P>
  B8 i5 l& ?1 [( m: n" u<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ P# }4 ]! x8 i: a* X0 i: \<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 B6 O& k: o) I: e% s<P>你的话语跟不上它</P>
2 W$ I: e9 S5 f% t) K<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 |5 W6 b- q% P1 c: j5 c% A; x
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 p7 b/ l, w/ b% y3 J& Y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 O! k! w# x' C+ C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 g% e+ M) f8 x! m
2 |/ c% M8 o. @6 v我请你剖开它
  l5 D7 j  G% {+ K- W; D
8 Q( [# C: Y8 z( ^: Y: U 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" M# B+ {( F) L+ b$ B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-29 05:29 , Processed in 0.064968 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表