杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41610|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 ]+ g4 c7 }5 t" ^4 J

( t9 u% {1 {- c% z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ h. C& W5 |: o. K5 h; X( L2 q8 T" b1 ~* O; K5 X& ~
6 w! w+ R+ \# q$ t9 R
歌词我附在后面。+ J# J8 Z: V( y
The moonlight is shining brightly,' l0 z( m# p# C8 L7 I8 U5 T
Making the sky glitter like gold,
2 t* S8 h2 \' }  M' E* C. Z7 ~When I gaze at it, my heart fills with happiness
- S: h9 [9 n/ G  SThe moon is shining brightly in my eyes
4 {' b  x( b5 V, VThe sky is happy down to its soul
5 J9 ~$ U3 R7 \9 S! ZWith the moon kissing it every night
" d/ ?3 e4 G" {/ BSeeing the sky content with its love( p" J4 E- }/ ~7 p( K" W
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 H5 r9 H: B! Z6 tYou needn’t fear anything$ T; S6 _5 p, O/ c/ @& I) }
My love is filled with happiness, loving you steadily& T. \/ E. Z" Y
Every other word you utter is love
; L4 H8 k: v$ f. d# i' W5 O2 cI really want to know just how much you love me
( Z/ C5 Q/ \/ @2 p, SI love you I love you with all my heart3 S  i( G5 w1 Y5 c; @* t# p9 G; V
Nothing can compare to my love
' C$ M! _( \+ I7 [5 aCan it even fill up half the sky, P’?( q( o  @0 Z7 \+ u: J
The whole sky couldn’t even reach half my love4 W% b+ ]; R% D8 s; J4 Q
I want so much to see inside your heart& U7 p: @$ A: I; l
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 n7 c( j: j# e- `5 M. ~. ]I’m still filled with fear
* [3 E3 E; n* D- i" @7 s8 N" ^Your glib answers are like 100 silver tongues
& _9 U- ]  H, T/ o1 J3 C7 JI regret not dying
( t, f# b5 f9 p0 a' OI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 T# h% t' S) O( h
With such a tongue as yours,$ V  T) X* x* Q5 ]" O5 V' P1 e
Your speech can’t even keep up with it
0 D* P  t6 s- X. kIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 g8 |/ a% L. b7 X% E  B* W7 zRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. ^8 G" Y, o! ^# N9 a  _/ q! ^( w& U. H& m7 o
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  d7 m& b/ u+ \+ ~8 a0 Z- L
<P>月光闪亮 </P>
$ U; F! G; Z' x# C5 E% T7 o1 T<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, o: d9 ~* U6 g& a5 q( L<P>使天空如金子般闪耀 </P>
6 T( y5 w! ]- X& U, ^, p<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" K( ^4 ^0 r: u3 w8 y" ^
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# A; d' y  I3 G9 T( I2 O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) H3 U4 G3 y- S) p
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 m/ H( {; k% Z6 E
<P>The sky is happy down to its soul </P>, Z" n% R' U% N
<P>天空也陶醉了 </P>' y. n7 H( Q: O) `
<P>With the moon kissing it every night </P>  t# n0 f/ ?, v; H0 |% k; c
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" p9 N* c9 {/ W3 A1 K
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 {, A0 h8 V2 q) P
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- P- x' {) K# |<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 T7 N/ J" Y8 \8 y- t<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ @7 S9 h# d4 j& Q. g1 ]
<P>You needn’t fear anything </P>
' T2 Q; \  s. K% h( p8 h6 K! g9 l, B<P>你无需担心</P>
+ n  U& P3 y" W0 l4 L/ `! |<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>5 m$ H  v4 B9 M: D' h7 r
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 c3 S; T$ U; K8 S<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& `" H+ s, ^' X<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 I: U2 z) u" T/ \  o<P>I really want to know just how much you love me</P>$ v4 o3 k' h' u" ]
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& Y. U& x. S* \  D7 X
<P>I love you I love you with all my heart </P>
* F7 q6 N6 ^5 K* M# @$ v9 F<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ O/ J! k$ ]0 W# ]7 J
<P>Nothing can compare to my love</P>4 T- G* O" B1 C  G# n/ F3 R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' `  a) f( B- E+ ?) m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 C5 b* c# q7 U& _<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ J+ \& [; b3 E* o% I& G
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 n$ \& U2 Z, J' q( ]$ f8 w
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! ~! Y! [- y. H$ g7 N  |) T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 J! J% N: R; H
<P>我好想看穿你心</P>5 `: n% q& M( e% T7 Z0 B; d
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ w0 H: Q/ H7 h( d  E<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 q* q% {9 x9 `8 y; k<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 z' v) Y! k# A3 c) c% B! `2 H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 i8 I4 V+ s! \, [5 [( @
<P>I’m still filled with fear </P>
$ g/ T. f3 A- [3 b<P>我仍满心恐惧 </P>% K4 E# {3 M. c& ~" `4 D. t
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& R+ z' Q3 z  ^. u+ |0 m5 ]
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 H  N/ X" M$ ?& u+ D0 m* Y" p<P>I regret not dying</P>2 P% o( j- l& P0 ?" H6 F0 N3 }$ T
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ U. P: E2 M2 g+ `0 k# F<P>I only have one tongue </P>8 T! I6 l: d: D0 o6 ?5 T
<P>我只有一个舌头</P>
# |: j2 r; n% q" v" o; p<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ G% r+ j3 X: b% g1 F! F
<P>它不是近于100,000 </P>
6 k# j- n: l1 H<P>With such a tongue as yours, </P>
+ }/ v- @, E  `<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 r& Z$ r* e# o6 X& L<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 x2 u3 a8 Z- x  {, x. w5 x
<P>你的话语跟不上它</P>
# Y( ?9 z2 j/ |3 g3 M0 X* L- G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! L5 j/ X/ ?4 w) R$ L<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 J2 d3 Z1 B' e4 d8 F8 k
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- ~$ X- e6 N- v+ Y$ M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   T1 d7 A8 l4 O; t# ~0 s! C

- ?4 k$ f+ {% `3 ]7 B* W我请你剖开它 $ F+ q! I. Z+ J% N- Y3 [% ^2 l

6 a4 W1 T- l8 N. `; ]: T 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; Y. D: j* w& S, J2 Z% D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-2 11:28 , Processed in 0.363735 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表