杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42226|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* l+ `2 m6 J3 b1 P+ o' @- s4 z% C
& Q) U2 R2 |: r/ h0 \: x7 q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' F# b) l& V8 W- s, N8 L; O) B
+ [2 [, Q- G5 ^8 f+ S" Q/ }9 F5 w  w" Q' H
歌词我附在后面。2 x6 w; Q6 ~' b9 [! \* u9 J
The moonlight is shining brightly,
0 ~: v+ X1 l3 i; S' E0 R3 }Making the sky glitter like gold,' p- E5 T+ F1 ~) ?
When I gaze at it, my heart fills with happiness; s. l. {, Q, ?
The moon is shining brightly in my eyes! h) K  `* e: U5 a" W+ Y% ]
The sky is happy down to its soul
: r. N, D  E7 ~With the moon kissing it every night
" |( z7 r- J6 d2 h  O8 aSeeing the sky content with its love
, ~* C' y6 P6 h4 W7 e  L9 g: N0 cIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" {! ^$ O' ]( m, z; J( w
You needn’t fear anything
& d- H8 q4 j/ w3 v" sMy love is filled with happiness, loving you steadily
9 p; r: U+ i' i) P; [  @) nEvery other word you utter is love
) k+ z  S# r8 Z8 O0 W9 dI really want to know just how much you love me
2 o" V- T2 C; XI love you I love you with all my heart% S9 t9 X5 t/ _- M% j' S4 I
Nothing can compare to my love
) c& }- O4 N7 _- M/ P& s$ {Can it even fill up half the sky, P’?5 u! g0 y2 m3 W6 S( N
The whole sky couldn’t even reach half my love
& d" K' |" G% d: mI want so much to see inside your heart
, O, F3 ^7 i+ g5 S. m9 H+ UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  y9 V6 E+ I% j/ W' E. f1 g
I’m still filled with fear) _/ U- e; S9 N3 @6 k; x% i
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 ]( S: ^$ N6 W2 OI regret not dying
5 A* i: @+ i* U0 D, ^I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 t% t3 ^+ a0 z  U9 f/ ~- l( l9 VWith such a tongue as yours,
* Y4 _8 s! t8 L8 U0 R2 h% w: eYour speech can’t even keep up with it
8 `" S/ u3 L$ R, u  M1 K- O- d1 mIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things- A. m9 _: v6 d; h, @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! v+ m! r( ^; w' f

$ X9 Y; e) J- C1 V- s# W% S. k$ D<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 ]$ f2 t; S7 Q4 F<P>月光闪亮 </P>
7 G4 i/ C+ D" U<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 C# I; h: F' A( q5 R. V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>* G9 L, S6 f9 t( U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. P8 Y1 ?5 f9 C6 T<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& J$ L& }6 Q) v, X: t4 H* V& H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 M8 _; |: M; J9 E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: }$ S4 S5 `- K1 W, T/ U, T! |
<P>The sky is happy down to its soul </P>) C9 X/ @4 O) H& j
<P>天空也陶醉了 </P>
/ D" s; j: H; P, H; o3 j* W" K<P>With the moon kissing it every night </P>
* w1 r% D; X& F3 u2 d: q<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 h/ p4 }3 ~; w<P>Seeing the sky content with its love </P>
' R6 B6 _+ b% b3 x<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  N' R! |( {' y# V" U0 M<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 c# M; P3 A1 X1 Y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) ^0 \; p5 D; o/ E& l
<P>You needn’t fear anything </P>: }% V( p8 m1 }
<P>你无需担心</P>
- b; V* W7 q9 p. J- k' W' m<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 m5 }# q. @6 Z/ g8 v3 z/ D<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% j3 y- ?: s1 G6 ?# `4 r<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 i7 l6 {# X6 H* y3 K7 {8 i
<P>你说的每个字都是爱 </P>% I5 a! W7 h7 l
<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 c& m4 f( V! G<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 z: v) U: {2 U* H& \+ ~' q<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ k1 ^6 e* V4 c6 {" Z3 j2 _" H<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 e6 R( i7 F# N7 u7 n2 d) ~<P>Nothing can compare to my love</P>
4 \) l+ a$ y, m; U: x1 I2 A<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 }7 j6 M" L  L$ v5 I
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 U# Z+ \& J' {5 x8 Q% d- F( I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) P( G9 t* b: |
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
5 F2 ]* r8 O; N- w7 |<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ h" p- `+ ]6 c* L<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( Q, {4 f( B( H: d8 {% @" G& {* O<P>我好想看穿你心</P>
9 w: ~8 T/ L  O* j<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  C- c: a6 E8 X" w% [, c# N7 v<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 f& Q  l7 |& V4 H& W
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% p: p+ S/ t$ M( k<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 W) a1 u& P: u/ U. W
<P>I’m still filled with fear </P>
& Q2 Y: ]! P+ i& _' I4 @<P>我仍满心恐惧 </P>2 g  I: M+ f% r/ }9 L* W+ X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 ~( Q8 l" U7 r, l8 J+ p# y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* r& k5 r$ o) i1 Y! o" ]<P>I regret not dying</P>7 U) b! t+ p; _9 h4 l
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! `' K- A) _* f4 i3 {. Z
<P>I only have one tongue </P>* t* Y" g) I2 e* I
<P>我只有一个舌头</P>
8 M) e3 Q2 F$ B7 ]6 C! M1 x<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 N0 v# A' {) W, ?<P>它不是近于100,000 </P>
' W, S4 l$ N' }: Z( O" c. a+ X<P>With such a tongue as yours, </P>* x9 O# `6 ~5 R& C" I$ h) K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( V  J# f  }0 ]9 a<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 K) Q9 {5 ^4 W( j  E6 p
<P>你的话语跟不上它</P>  F* N, g! k, r
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 b9 C. N9 b9 c7 J9 n" E
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 u  Q$ q* N# W<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; Z8 c# b0 |. q8 Q0 c
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 k, G  P4 B" `7 [0 s9 B) H$ ?+ y  f& [. r( Y- q9 O
我请你剖开它
4 p2 x, Q9 X* m6 p
/ u  _9 e0 u# h 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* X/ u9 g- Y$ M
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-15 08:36 , Processed in 0.048727 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表