杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38919|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 E3 ^2 [) Q% X: `2 I
' U7 n' m& k7 F# z0 ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; i4 z/ }' e. a( s5 A+ t0 U  O8 O

8 N3 Z( L) ~. x' F7 ?  ~" J0 ~" x' c- [$ `* `
歌词我附在后面。
; ~: }  x: `, S- D+ Z) I" QThe moonlight is shining brightly,
# s; @' J/ a4 A  LMaking the sky glitter like gold,
3 S4 Y+ }! P, @" }, g/ U' u; J7 RWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
; l- G8 B+ h/ MThe moon is shining brightly in my eyes% |& i3 |8 `' L4 j4 ^1 l8 L5 E4 J
The sky is happy down to its soul
/ w+ @& q& _0 Z: j" Y# kWith the moon kissing it every night
7 f) X+ [& t* `* F7 tSeeing the sky content with its love: s& K, ~5 E4 v6 m! S
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) n+ R. n, X* D( e4 t" c* @. E. sYou needn’t fear anything
9 b2 f; X6 B+ {) i& Q  O: XMy love is filled with happiness, loving you steadily7 w/ l9 O  s# t# T
Every other word you utter is love
$ v2 H0 u' E2 P3 A  kI really want to know just how much you love me! |" y  S0 K( Y8 a, J- m" y& l2 D
I love you I love you with all my heart
  s" _% M% _& l8 O! \6 V  _Nothing can compare to my love
% J$ p2 s$ H7 M5 [6 C3 j5 F  _% PCan it even fill up half the sky, P’?
; N1 n, D. v6 WThe whole sky couldn’t even reach half my love
  [( U& G( B& Y+ o" c" @7 p* hI want so much to see inside your heart
% \9 ~0 q+ e  O& U0 }I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 Y! Q1 p% k8 _2 z% j: {/ k
I’m still filled with fear
1 O8 u5 G2 d2 AYour glib answers are like 100 silver tongues6 G8 n' P& |+ L* u5 R" ]& e
I regret not dying
; w! ^0 `7 n# j/ ^0 \- K- ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* @& X; _& T, l2 r& i/ x7 JWith such a tongue as yours,9 Y3 J# x6 ]  k% u* }4 _
Your speech can’t even keep up with it( [1 _8 X  {& d& b
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- s' L2 ^% b0 [8 p
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( m6 i% j! A) f' C9 i
2 V& [- [: l3 F8 q9 P0 _" D" x<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 b& V6 [9 o, F9 L6 H7 ?  B7 q<P>月光闪亮 </P>* y) ^8 |# r! v+ |* ^  w# J5 O1 e; g4 t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 \* C, y2 {+ `/ F9 L8 Y# e" ?
<P>使天空如金子般闪耀 </P>; H! ?. p5 C2 F' U) H
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! C1 o8 @  r/ G3 k; M3 B
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. S1 F3 w1 Z0 s
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! w" Z6 b% U- S# L; D# M' w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
& ^4 S/ U0 k* i; M<P>The sky is happy down to its soul </P>
: Z8 e2 n/ F$ Y3 @3 r7 K1 ?7 j<P>天空也陶醉了 </P>
7 x1 o8 ?) X7 d+ q* F) `) [8 L7 m* B, z<P>With the moon kissing it every night </P>
" Y. }* f5 V# X: n+ c<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. V8 j% q; f8 E. z; X; ]: G/ {<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 O+ t- N1 T8 c, e3 c' c! D<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 Q! T( O. Q, J<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ Z' i! v7 M; \5 u+ K<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ t% b2 y; o# v
<P>You needn’t fear anything </P>
& v% ?/ o- Z6 d5 o" p<P>你无需担心</P>8 ^6 h# x7 h$ L! c
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; S4 g: H$ {, \) o4 D; L9 W<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 g, J5 y4 \% G2 X5 ?
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># a; f$ M$ L. u: t9 E
<P>你说的每个字都是爱 </P>
/ ~$ s# v! {* Z  u<P>I really want to know just how much you love me</P>
& E5 D0 i# s7 y+ E  A& e' C: ?<P>我想知道你爱我有多深 </P>
* t; h; _6 u, p' r5 x: I0 W: s<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 B2 ~, g- [. L: y. O: `/ V4 d<P>我爱你,爱你全心全意 </P>6 N9 E3 h9 U, ~3 S
<P>Nothing can compare to my love</P>0 M  X. k$ ^6 c
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 H' m5 M2 Q  ?8 m. j4 C  w- Q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 {8 T' d: o! ?
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' y/ ~# L, x9 J+ w  v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 C7 f8 D; y! D. U) U$ k& f
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' o$ e0 C2 P7 x  b( M' b! `4 p
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 w$ p, ~; n* x+ X' D2 V
<P>我好想看穿你心</P>
' B, S$ p/ U" S# A6 q8 K) [) H<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- }$ K; i( C1 m: |' {- K* C7 q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" H8 Z1 c" u2 Z. [9 U, I& }* B<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ f" ?4 n) @) g7 F. c$ {3 p9 R<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 u" S' ]0 i' w<P>I’m still filled with fear </P>
. @+ g2 w) W( ]9 U9 p<P>我仍满心恐惧 </P>
1 `# t# w7 i. u7 z4 W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- ^. _1 {5 e9 w7 P3 c
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ Z: N- v6 `/ j8 X<P>I regret not dying</P>$ {% b2 v* \) ^, T" \7 f% e
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" \  k3 A; l5 x8 A( X* a<P>I only have one tongue </P>; F$ e' x$ t( i& m0 ^# f
<P>我只有一个舌头</P>6 s& g7 I5 Z' \. S6 ?7 b2 G. b( a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. ?/ D( p7 P* d" z0 D  O" C
<P>它不是近于100,000 </P>
5 W; `: L: o( _( Y9 r& z% u<P>With such a tongue as yours, </P>, e7 _: H: q+ E' g' L
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 C9 I! ]& f) P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 r8 F: W$ y& i$ e; p) R
<P>你的话语跟不上它</P>% X1 }  ]' s: R( h' C
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 Y' _$ i. o8 h5 ?. o<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 ]$ p5 T. x' v9 S: c" g
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' y/ P/ Z7 J; y# ?<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   z( e5 G8 L$ O, M7 {: x

2 \* P  x7 k3 M" M0 P# j我请你剖开它 + @% ^9 P& B7 `. x2 d; a
( a! D1 y! c8 F$ K5 w
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 d) S' C4 k  J' ]0 v2 t2 m% _6 E* B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-4 15:40 , Processed in 0.049050 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表