杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51714|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 W& I" i  k+ U( a( A
$ h4 i* b5 |: |<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 f2 X6 n* Z; j' a
5 k  T) n; g  ^9 l" k& g6 R2 v$ d  _; p4 ^; j5 p- x
歌词我附在后面。
* P+ K1 Q6 }7 ~. n. F' CThe moonlight is shining brightly,8 b' N# a1 z; S$ \7 [- a! G5 l
Making the sky glitter like gold,; Q/ s3 p: p* R4 w2 [
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ @) N5 i5 w  P! b" yThe moon is shining brightly in my eyes+ x! ~2 W5 K& ?% n. I
The sky is happy down to its soul
! _5 c# u7 F. a6 RWith the moon kissing it every night) s+ G8 p/ c' R* ^
Seeing the sky content with its love, L! b8 y, P9 d2 x) B( q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& x6 S9 P5 m# ]; V# g) i" \You needn’t fear anything6 m# y' d" V5 B5 t- G# K- N7 v
My love is filled with happiness, loving you steadily
1 q1 K4 z& o4 K% eEvery other word you utter is love
8 k' o' c1 `2 j# P5 u/ T3 ZI really want to know just how much you love me
% l9 }, j  l. d' B, l" rI love you I love you with all my heart# j- D! C: v( w: b
Nothing can compare to my love
/ l2 h: A& X! C- d2 fCan it even fill up half the sky, P’?; G& |  j, R. T) `) i
The whole sky couldn’t even reach half my love
* o6 p  }( R4 K. S5 {- bI want so much to see inside your heart
5 a* `- g  S1 R5 p. x9 u4 LI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- `- N  s# }5 e" \I’m still filled with fear
0 F* Z( }+ U! Q! HYour glib answers are like 100 silver tongues: x+ w$ ?0 O+ ?/ V
I regret not dying# \& v% |" }5 F+ i4 s0 {
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 T0 T" H. b: T: Q3 N' X& W# [With such a tongue as yours,
) `2 _) p! j' a7 I" c5 yYour speech can’t even keep up with it+ t. N! k" x1 y+ m# e1 q+ |+ B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 g0 H, G7 y, f& {) R6 b/ }6 FRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 C/ r4 n4 X% K, \! b- d& R; a- K0 w0 D0 r
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: A% D5 M. n( x! |( e, K6 z! E<P>月光闪亮 </P>
; @. t3 I' T; @9 j$ a! `- F, g<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 S4 ]6 B# o* \. o, U
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: j- A- a# j0 s# G<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 E" k+ L8 u- _4 |- Q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 y/ y2 B- ^! Q- C3 f<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& O# B  ~- |! e4 T" N
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
& R1 b  H4 z; j0 {<P>The sky is happy down to its soul </P>
' _+ ]' `! {6 p. g; V. n4 n" w<P>天空也陶醉了 </P>
) m" l5 f9 p3 \<P>With the moon kissing it every night </P>
# k1 {3 q: G+ M$ `# F! X: q<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" H3 F1 {- t4 w9 a<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 U  v& [/ O4 c, a4 `! O; y1 n<P>看着天空满足于它的爱情</P>; g; q7 ^% P9 Q& l1 A. `9 H( K7 n$ b: ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% s9 K* u" ^  w& L
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* N2 L  G3 x. o5 E6 X. `<P>You needn’t fear anything </P>
8 Y4 X9 e$ r4 Z7 x6 c7 W0 ?<P>你无需担心</P>! h0 X& B1 ]  ?, x4 M
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! \6 S' O; g  P- |
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* G' b8 e9 y$ L6 |% Q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 J6 R1 k: C! d6 g0 @; h<P>你说的每个字都是爱 </P>
% }8 M' m/ R5 p<P>I really want to know just how much you love me</P>
" w+ I/ D; i6 i; {: g3 S<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' |8 u( v: N  T8 v( k' k0 h7 [<P>I love you I love you with all my heart </P>
% r* x5 S# I- ]4 ^( D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- [! A, z3 S  M5 f
<P>Nothing can compare to my love</P>" G8 l. w0 _  z( d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 F- U' g" X; P) K* _<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ ~- j1 e6 h& F4 |4 J( z" O$ W<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" Q* z6 ^/ T2 k3 b* B/ _3 N
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 |/ c* I6 y, K4 ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ ]4 j5 P' h  E" N3 y/ F4 S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. g% W5 h( z) Y4 U1 M
<P>我好想看穿你心</P>+ Y- F1 @6 x) N0 y7 \
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 z: Q7 {2 h8 Y9 D1 U
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 Y+ U6 u" A$ L9 j+ J! j# e' {6 `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! z: z) s) y7 L/ I<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 _/ P0 _- B0 r/ C' V1 z2 u
<P>I’m still filled with fear </P>+ J0 }0 Z9 X' O8 A5 z$ E
<P>我仍满心恐惧 </P>
( I2 H' ]! B+ x/ x1 m<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) e# D. q4 e8 o1 I: c+ A1 x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ U% E: `% O, r  H' H<P>I regret not dying</P>2 `6 A3 `  t3 T" }
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* e8 B: F2 A/ f1 Q7 x/ Z
<P>I only have one tongue </P>& u1 v1 n+ c* J* |0 b5 j
<P>我只有一个舌头</P>
7 p0 H: i/ `' n3 \+ V<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( e  Q, w' V! O# g4 I' E6 Z2 H<P>它不是近于100,000 </P>3 @, E# f) s7 O! q
<P>With such a tongue as yours, </P>
, X8 y" m7 k6 ~( c' |<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, E$ Y% U1 h+ e5 H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ `4 @) x& q1 ~/ c8 B  S" D
<P>你的话语跟不上它</P>
7 |) c/ ]$ x% f4 {' {% O7 i  U<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' G. o# |2 M! X5 y
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 B2 h; x" `& U  U  k& [% g: w
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& I6 Q) I2 `8 E1 G) c<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& r4 S% b4 ]( I0 _8 |
) k3 H, a. m% ^' F2 Q9 i* i7 J我请你剖开它
$ N( X9 E; @3 J: y
8 f4 g6 o- N7 [  O! g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; ?& D. v' U" G
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-16 16:12 , Processed in 0.392351 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表