杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40168|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, i* z) ?. O- @4 k: R
8 [) D; v4 v& p7 C% t<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% B" L, g0 @+ {6 ]" E& J2 K; m$ d% V+ Y

1 ~; s- N1 X% i歌词我附在后面。  _: u* ]& K; [0 ]+ ^
The moonlight is shining brightly,! W! v4 `% p/ w- r
Making the sky glitter like gold,% {' F: N9 B. A% f( b/ M5 c
When I gaze at it, my heart fills with happiness
8 g3 G+ J* g8 I+ C; c& \The moon is shining brightly in my eyes  w8 I4 R% n" {2 v6 J- a; w
The sky is happy down to its soul3 |, @" {) E6 l8 ]" k
With the moon kissing it every night# F8 E/ W" O& ]  m: S+ H
Seeing the sky content with its love
! D! Z1 q9 t! HIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, Q% Z+ Y% }9 x& F. s' KYou needn’t fear anything
. [3 s5 P. g. O5 H6 rMy love is filled with happiness, loving you steadily3 B& ~' x: C1 w9 i$ E4 N* T6 S# a
Every other word you utter is love" x& o. ?+ w# ?0 w
I really want to know just how much you love me" `) |6 w- e4 K
I love you I love you with all my heart
% D1 N4 t6 ~  ?+ ~Nothing can compare to my love
# z; o4 T  @" j& x  OCan it even fill up half the sky, P’?% U$ C2 b0 z5 M6 l
The whole sky couldn’t even reach half my love) }) X/ z' x3 d' \7 Y% }
I want so much to see inside your heart6 W6 d. x( |" ?
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* [! [& d, J3 k" U
I’m still filled with fear, h' j1 E6 q) z; p
Your glib answers are like 100 silver tongues
% Z% x8 c% d6 g8 pI regret not dying
. ~# q& ?5 p9 f: q4 vI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! c5 ]( h+ q# M) t' |0 [0 W; NWith such a tongue as yours,
, V2 A9 j. E5 A0 R& q/ g. rYour speech can’t even keep up with it2 \$ |$ L0 W3 ]( i
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% j$ W" q  m3 U: Y. wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' _+ m% o$ b4 h* ^. ~
7 ~% u1 `2 t8 L5 I( H* \9 Q<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ Q7 ]8 A1 v2 {9 ~8 b6 Z<P>月光闪亮 </P>5 {7 e( V: |! y- {( ~" K; O
<P>Making the sky glitter like gold, </P>" c' E( w) S7 O. a7 Q
<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 k3 F/ K2 g2 ~, a5 ]! j% R8 H% S
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 C5 \7 P% m( G" o
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. F+ ^, t9 o8 B1 g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" U5 L% n) T$ j7 x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! w9 p+ f) z& X1 @5 Y! {<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 e" a4 c+ m- l( u1 ]; U<P>天空也陶醉了 </P>
+ Q; h$ o4 r' m* ]/ M<P>With the moon kissing it every night </P>" z% J1 ?1 ?7 J9 _/ n3 A
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 W5 t) s  j$ E; w- s) |3 Q1 `
<P>Seeing the sky content with its love </P>: w3 Z& C6 D, G0 V
<P>看着天空满足于它的爱情</P>- W3 P( ]. l- G  E; R8 w' s9 O
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' J( L. h3 r2 Z& |6 N# V8 k<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' x7 ]- E* I. E( n2 s$ S<P>You needn’t fear anything </P>
$ v+ r* C& b! c; t7 x<P>你无需担心</P>
! Z5 I) \# U3 i<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 M  a9 B+ r& t8 O  j  X<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ A  u& }/ Q, j( W
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 d. R  G; m! {# Y& c  T8 c) x
<P>你说的每个字都是爱 </P>" \% o7 @' N1 A3 v
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ l- U6 R( k8 x
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" w1 g( q0 R, f2 k<P>I love you I love you with all my heart </P>5 {+ C$ _. v. ]8 ~7 s$ w8 Y! F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( f8 M, a) m, \* u# f<P>Nothing can compare to my love</P>
% h; U! J8 X3 c<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 |& M/ M, q) s" i, t
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 _) H' P; n: ~1 |6 _% p<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 ]. N8 N, O. o( E* q7 q# D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 k2 V" _: [+ S$ J/ b<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ R  Q* D7 n) W2 E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' Z- i& u, A, m6 U) L- X' O5 ]: n
<P>我好想看穿你心</P>6 i% o8 V! c! i) {6 ?) M
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 j, i8 m  P/ G
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- f% {: R' U: c  d6 c( M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 t2 m; u# b3 Y# N4 h
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! E* I* Q3 _  g) U
<P>I’m still filled with fear </P>- n% A7 h& z  B: {% k
<P>我仍满心恐惧 </P>
: o3 k% q$ |' r3 e0 o  {9 [<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 j8 q: S+ R; S( l* y3 Y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 D9 l+ N  m0 z
<P>I regret not dying</P>3 u9 J5 }) M" B+ c9 @: `
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 v/ h( e# N/ Y- N, D<P>I only have one tongue </P>% g& M" P. O  R' b4 a
<P>我只有一个舌头</P>
) c7 h/ v) S2 U* \: }<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ o" j5 z; a5 b4 O7 @
<P>它不是近于100,000 </P>
* ]6 N! m7 B9 O2 u<P>With such a tongue as yours, </P>; Z) f' O+ w4 L. k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 C5 I" B4 K$ j1 |. [* D& r
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% |1 [- }0 ]  x" @  A5 X; f# S<P>你的话语跟不上它</P>  l. C7 {% f; ], G* L4 w/ W$ |
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 K8 X' O" ^9 ~5 V' m+ w0 b/ ]<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. R. _$ m6 y, y/ g; N, o7 S& X
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! e( d' z# Y; g2 z, E" i
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 ?' e( h& M, [- z" b% u9 Z3 v+ R7 m& C9 \& m4 S
我请你剖开它
6 d' h. m3 i! E- k4 S6 y" r
4 V7 P  U* R/ v$ V& h6 R/ v& ] 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( [" C% g% S7 r$ {; t7 D; n) F+ D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-10 16:25 , Processed in 0.075947 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表