杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50441|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  G, n$ p' G3 k" r3 H0 ^1 P: c8 ]

9 j2 p1 ^3 U( P! ^<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 K# V. u  Z0 J3 H! E# i& o
: s) B3 q2 H0 b8 |6 \8 u! F

4 G; _( B& t) s5 m4 {歌词我附在后面。9 m, g2 Q+ ~. t) S4 \: ]- G
The moonlight is shining brightly,
, W+ g4 N9 A. q9 ], eMaking the sky glitter like gold,
( R/ \! ~2 k% F6 }! Z* kWhen I gaze at it, my heart fills with happiness& X+ o- h4 V& t6 O, w
The moon is shining brightly in my eyes7 \2 |( v( |5 c% M( x1 V4 Z! s7 X# u
The sky is happy down to its soul
* A- b9 s! A  p% N1 {% l9 XWith the moon kissing it every night* @/ p1 S1 p; h9 v) T
Seeing the sky content with its love
  o% U# j8 g% Q* c1 S: }It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, s7 H* |& H! _. aYou needn’t fear anything+ l% s+ }. Y7 j7 V' v! }& l
My love is filled with happiness, loving you steadily5 I, _" t  w7 T
Every other word you utter is love3 z" x& M' |! }' R* W, l
I really want to know just how much you love me
* J7 C" o6 r1 L" ]* t( a8 X8 hI love you I love you with all my heart
) H" |- P; y  d: _% }Nothing can compare to my love. I+ j+ Q5 [# L, G6 c
Can it even fill up half the sky, P’?
1 R7 b9 f: v- {. r0 WThe whole sky couldn’t even reach half my love* Q, s5 G3 L1 B- w! W
I want so much to see inside your heart$ s$ H# y" O; j1 m% r
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ [1 b, N4 m) D+ i3 NI’m still filled with fear
4 C5 I- ?5 g4 Z: y7 j' B' r! eYour glib answers are like 100 silver tongues2 `6 M% F# A2 T2 s
I regret not dying) @: h/ \9 h. g2 M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# ?- m* c; |6 e# v4 L( I  Y0 jWith such a tongue as yours,/ i: d0 d9 u( f: T. G' I. C
Your speech can’t even keep up with it% m# B6 B; O6 H9 _+ i
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ U/ ]5 h- t$ Q) V4 `6 Q0 G
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 S- N- Q! x% @
4 }6 h( e6 w3 S/ E
<P>The moonlight is shining brightly, </P>, n9 ]/ l: Z7 j2 U  q6 z
<P>月光闪亮 </P>
' O. _( n; M3 j, e9 F0 B, k  w+ @<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- [. V8 @  F: h- c<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 ~4 }9 r& j  r5 G5 L" O2 I<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 A7 @+ E  ?& _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: @) i" _  [/ H! d& p<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, ~8 g8 h+ D  R  o<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% k+ i1 a+ o% H  {<P>The sky is happy down to its soul </P>
& }& c( m5 v: p<P>天空也陶醉了 </P>
" Z0 l  i- d3 J# i0 }5 h<P>With the moon kissing it every night </P>
# P5 `9 w5 w( ]6 f( B<P>月亮每晚亲吻它 </P>
( n$ D9 v6 Z/ F( k0 R<P>Seeing the sky content with its love </P># O7 D, s! T* B% @% I  h
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, u) H- r/ ?0 D# Q/ Z  z- n<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ p+ ^0 v  I+ A4 D
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* X; v5 q6 s9 j$ P+ d0 t1 }<P>You needn’t fear anything </P>% E6 \2 g2 d1 H. C0 q. W; [  I2 T
<P>你无需担心</P>6 |; c" T& |) t, O0 s' ^2 ]
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) N; Q4 o3 b  _; d/ r<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 C2 d3 W7 h( R) u
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; N, c# u4 Z3 M3 z
<P>你说的每个字都是爱 </P>, |8 T( S6 I. a3 l, Y
<P>I really want to know just how much you love me</P>1 l/ x* @( t1 c) i1 R, j) {" Q/ R
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: \( y7 E0 X- ~/ U<P>I love you I love you with all my heart </P>4 v, r% W- n  H6 n
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; _  F" ^; M7 A8 x3 t
<P>Nothing can compare to my love</P>: m) s3 a& j2 K  g0 W4 Q6 k; ^" m
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  x( C3 o' m9 W& x. ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" {7 b$ ?6 A5 s: C. u
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 X$ G7 G% ]$ K, K( `
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% i9 i( N' `; p: y, v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 R  n+ `3 j% v  A% Y$ M<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 h* f: u4 x8 s4 F; i<P>我好想看穿你心</P>
" ^, E# G: f# L- k$ L" A0 P<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) _1 P2 B% w- b<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: n* _6 H& l. s% g7 F
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 O; x+ T6 t0 ?2 P4 ~' U, o
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 O7 Q4 X3 h9 m, T
<P>I’m still filled with fear </P>
% }) ]- B& g* R0 e7 b, e. I7 Q6 B<P>我仍满心恐惧 </P>; v3 v/ R; @6 Z6 j3 k
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) d: o7 t$ U  ?. N, W( L2 A<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; `2 A" @8 G" T0 r: N+ }<P>I regret not dying</P>
) P- B5 a% }5 T+ I/ i- l6 c* O<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  l$ s' G+ h+ v6 Z8 X6 F
<P>I only have one tongue </P>4 T: C3 \) n3 g/ G$ A4 {& S
<P>我只有一个舌头</P>
( Z9 n/ W: z( k4 N# U4 V<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># ~% Y! E$ [/ a  s! y
<P>它不是近于100,000 </P>* ^* ~+ g! f) G5 `9 h# g
<P>With such a tongue as yours, </P>
! r6 a: y/ I" n0 e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& R" y1 i7 b4 h) g8 ]6 d- k
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" t/ j3 R+ J; F
<P>你的话语跟不上它</P>; {4 o1 T* ?2 W/ H3 E/ `3 U
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: O' U7 J8 Y3 {. X! J) S
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 F% O  d% k6 S+ z& ~<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 X6 M3 ?3 n$ P<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' Y. Y$ k5 O" Z2 P" }% C
6 S6 y# J" |& |4 p1 I" d我请你剖开它
* k% b6 B  w# O
" Y! {) n6 m& R0 [( g. _8 n 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, }, d5 u9 o6 G<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-29 18:22 , Processed in 0.055627 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表