杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51567|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 S9 F& ]# ?/ K8 \/ G) z

1 G+ P6 m  m+ q) A) Y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( m$ s7 n' c; z# ^1 `0 J  ?
5 E% L; I  C5 y" n: s, l  ^8 J4 K, }2 _
歌词我附在后面。
4 _% E0 b" Z# c/ Y% S* f) E7 UThe moonlight is shining brightly,
6 u" C0 c/ n+ s9 X/ UMaking the sky glitter like gold,
, l) G  T9 A3 A3 D( iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) R% K) E* K. i  f9 W6 T. xThe moon is shining brightly in my eyes) n% y( L" N" |; J( v9 m
The sky is happy down to its soul
7 H1 \) p' c/ }8 o+ AWith the moon kissing it every night
1 x: t' J+ y$ ^! {: GSeeing the sky content with its love, u3 i1 J" i& \% P* f
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 I! }; g; u6 a* X" qYou needn’t fear anything* Z8 q8 l2 a/ W$ }- b8 D2 k
My love is filled with happiness, loving you steadily+ D5 o1 w2 I* v6 `; ?: j
Every other word you utter is love
/ x! ~4 m5 v3 \" R: EI really want to know just how much you love me: ^( D" c' N8 ?* ]4 f
I love you I love you with all my heart  B. V3 Y0 A" c' q8 |- n+ d
Nothing can compare to my love
) h3 {3 c) O- o3 O/ CCan it even fill up half the sky, P’?; q  D" t: ^2 c
The whole sky couldn’t even reach half my love
% ^& Q/ U, R( x6 J. ^I want so much to see inside your heart
) D/ q1 a2 g" `' k6 T4 {0 hI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& ]' a. \# ^) R# h1 ?I’m still filled with fear
* ?7 H6 c  X& T+ t1 X: w6 ~: I) SYour glib answers are like 100 silver tongues
# c; J' B& k0 Z1 C& xI regret not dying. A& P5 b  F7 W1 Q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 A. p1 k" R& F) x7 e
With such a tongue as yours,4 d4 H7 }2 `% p
Your speech can’t even keep up with it
/ e! _* \- U" B6 ]8 |! ^. GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things, D; l7 z$ k1 u/ U% B% A. q$ p. w% P
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 H$ V  h) O0 x* j& P+ [6 M
' _% m" b2 T" t- r* K* D<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 Q3 n0 q1 D( N% j8 s+ k- F& D
<P>月光闪亮 </P>
6 Z# U& G4 s2 x, o7 ]) J<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  y) }- o6 _- C% W! s: I. J<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 N/ C- p6 n8 @/ k! W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 n) I9 q, e" c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' w% ?( B' G9 s7 {) I8 V
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  v# ^6 e6 E5 q8 E- i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) U) B0 M$ K  Q0 V, O1 H2 `# Y<P>The sky is happy down to its soul </P>% Z/ h3 A! d# k
<P>天空也陶醉了 </P>) q  H% j1 s  ~* d. ^
<P>With the moon kissing it every night </P>+ k. B& Z+ K. Q, d% Z6 o
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ K  C1 L/ q  t7 U, U<P>Seeing the sky content with its love </P>" A# B& ?4 M. n* n) f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 X: K8 p8 d) n/ t/ {: V! i9 S  g8 ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; }; D/ E: p# B
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 o9 W7 e8 g- s1 w4 Y9 D2 Y) r<P>You needn’t fear anything </P>
2 m  x! j! k" _3 n4 E<P>你无需担心</P>
  A2 h' ^: V+ B+ T# i  ?: P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) R, c  q! m1 l5 d5 i& j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" s1 {+ N! R$ H7 P+ j+ Z2 ?, J
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 O5 v5 a$ |8 u; l
<P>你说的每个字都是爱 </P>
  }" }0 f9 Y' @: N<P>I really want to know just how much you love me</P>; A2 ?$ ]9 G% i( G% s
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  S# q( u- q) E" j& K. Y<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 K, e( C8 E7 W<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 M: g: z& J1 d# U* t- ^: U<P>Nothing can compare to my love</P>; f% S8 r+ ^+ A, O8 F
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* ?9 P! [7 M2 N) r. e8 x3 e
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 a, l( C  L5 T8 d  T2 t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 g! V; C* n3 J; \. b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 W- a# h, s2 t; i1 z: A
<P>整个天空不及我爱的一半</P>: w  h% ?  i# I2 c8 O
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ V* h2 P3 {  \% w# Y' H
<P>我好想看穿你心</P>
/ J3 o1 x3 i0 v6 L0 C<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ x, p7 r& m8 @% E
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ j3 o; p# }* h  ]+ N/ g6 t1 z, L5 x<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" ^" q% o3 g: x  L0 `/ C# H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 [% u/ ^' b6 i<P>I’m still filled with fear </P>2 x0 c+ r% H3 q6 C, B" J( x5 C3 ^. }1 _
<P>我仍满心恐惧 </P>
8 b7 F1 S' I$ f! m9 K* D7 G<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 ~2 ?0 w& B# T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 Z: A* @# _2 Z1 x0 P( H<P>I regret not dying</P>
( {& d( v2 F. d7 B% R/ v0 N( z2 S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 Q- d, u' e1 I* `<P>I only have one tongue </P>/ p0 A. _' g' l4 ?
<P>我只有一个舌头</P>
# x, [8 `' M# ]+ g6 j: u& r& D<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( B2 L; ], k: Q% t<P>它不是近于100,000 </P>
) }# u0 l$ j: `* K7 N8 f* z<P>With such a tongue as yours, </P>
& U# v8 s) H5 G! t- B& w( Q+ D<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 t" V4 N' K7 l" E9 w7 f<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 H0 v1 Z/ f2 k7 L
<P>你的话语跟不上它</P>+ [7 w9 \+ }. I. O1 p$ B7 V4 i
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 e  L5 e3 o" R
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# q, A4 S  o) d7 R! G) F<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" x, V4 ]6 r/ [
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 ?1 d* I# E/ X6 L7 B

+ C" B  R$ u. L: e, U6 @我请你剖开它
8 a9 `, P+ p! o3 P/ C
: ~' Q4 y1 B; O 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. M0 b6 v% ?$ t9 r' M; w5 r; U9 O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-14 23:50 , Processed in 0.206214 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表