杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37938|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 }4 w* H% B# S4 r  n5 s  B. q, E  h% e6 h2 `! O1 }4 M9 R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ v# K$ k% D: B; D

. ]" p9 \; Q# j" ~: f4 R+ |
3 \8 E5 u1 [# V3 i. y0 Q% R% D歌词我附在后面。
0 J3 U- w. ^& c# d5 W( TThe moonlight is shining brightly,  ]9 M  R# B4 I) [
Making the sky glitter like gold,
8 h$ f; f8 I0 Z( b1 C, }5 _When I gaze at it, my heart fills with happiness3 i2 q- p4 k5 S3 g: h2 ^+ U* }9 j( g
The moon is shining brightly in my eyes7 v& D. y: T+ H/ @5 ]6 V
The sky is happy down to its soul8 b( ?+ f5 |+ ~; J1 m2 J0 m/ F
With the moon kissing it every night- z2 d) `  {  H4 P7 u+ w3 m
Seeing the sky content with its love
/ J3 x- z( d  g: h. JIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  k# m0 c. o( N6 KYou needn’t fear anything( x9 {7 ?! ^. M# w, X
My love is filled with happiness, loving you steadily
# P& C3 H8 @% l# P# m. t7 _: IEvery other word you utter is love3 R* ]% {8 v4 z- Z
I really want to know just how much you love me
# S; X& Q( _- Y! C7 LI love you I love you with all my heart% p+ R% N7 ~' D3 X  Q4 |# V
Nothing can compare to my love
* g0 T6 E2 @' qCan it even fill up half the sky, P’?/ n$ V8 U% M6 c1 m% ?6 h: ^% J6 h1 p
The whole sky couldn’t even reach half my love
# \" B+ t6 L6 e4 M2 [, `" f' E2 CI want so much to see inside your heart& x5 Q: h; H8 K! g# H% w
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 ]- W4 p0 {8 C" \8 v7 Y5 Q
I’m still filled with fear
6 C$ g0 L9 ?' V3 K6 TYour glib answers are like 100 silver tongues' @' u  f7 r% ?) o5 b' d( `
I regret not dying
1 z' u3 ~6 P' ]! [7 P* c% V* \I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' {; W" m' Y2 [With such a tongue as yours,
$ j4 s2 D2 Y/ n& T) ZYour speech can’t even keep up with it
1 Y7 M0 I9 E- n5 B* B; X* x9 FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 c3 q2 P0 N- ~3 C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 u( B" M1 C2 ]1 H+ q5 E9 t# H

9 e  J0 H8 n! [* l7 ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 \! l) C2 z6 Y* c# L" C% t<P>月光闪亮 </P>5 p$ u2 p' V5 a6 W4 U( r
<P>Making the sky glitter like gold, </P>: x7 N4 m; Y- [* Q2 p$ o1 w/ `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 Q! Z3 M! u. v( m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: Z& H; }5 @4 m0 g# |
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 a- d; N' E- X6 ?<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. Q5 Y4 [5 F* i% Z! O7 E( X
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" D, s2 K) L0 j% S% ~! P
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 f- t' g) ?1 a# A; d<P>天空也陶醉了 </P>
% r- D% s. a9 d: I0 d/ L<P>With the moon kissing it every night </P>
5 m- [+ I. g$ ^- B: R5 L+ B<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 w0 x: v/ m( t) L: _( g$ j. P- Z<P>Seeing the sky content with its love </P>3 _$ c7 k2 x( A0 t4 \
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. ~! K# Q+ M! u5 v# v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( O5 @* P: P8 Z; n0 |9 |1 e' p7 i
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>! x' Y* m% M, @# |0 U
<P>You needn’t fear anything </P>0 E/ W2 {- h9 Z& ^
<P>你无需担心</P>8 c. m# Z3 B; k! I, F' `& I  |2 X" g* c/ Y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 e/ k  J& W) }1 r3 V. F
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( g5 M) j4 `& w# R$ b  I9 I<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 `" S& ^' o* R' T7 D, D
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 m) j. V7 d) J# y! S9 P7 n1 M& i
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 m; ?% j: v3 |3 C+ B6 X( I
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ U8 B& B. J; }3 d0 t. i- Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
" b/ f8 P( x9 {: D! `6 L<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 C! e3 n2 h1 q4 T; V* J' ?6 o4 J7 \<P>Nothing can compare to my love</P>0 B  I* R' j. t' d- T+ T
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 h3 A1 g8 h8 O9 Y$ T- F# o' A9 h
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># g) q; T6 v7 [5 e' U; s6 d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- G( c. ?6 v3 O# j<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. Z; @1 m# Q! s! g* i3 _
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- U% u- v8 k* S' q* J" F
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! l  w, @) j4 ]! G/ p
<P>我好想看穿你心</P>( |: S& D5 f. I3 s/ n
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 Q; R( [3 N8 v* F- r7 _" o<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 K7 s3 ^0 r: d5 T5 H  Y3 c<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 h! ?1 Y4 ]7 F# s- Q/ b, |* E0 G<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, U  x+ f5 c  d6 J7 o" k5 U
<P>I’m still filled with fear </P>( B" _8 B! K. X+ O
<P>我仍满心恐惧 </P>% K  s+ v+ Y5 L  v. z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* C0 H5 u0 d: u& {5 u8 l% `- V5 O( [0 l<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, b) u5 v% h! m7 E1 |* h$ e* u
<P>I regret not dying</P>
. W+ Z/ u' Z  R% ]* q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% y- e. ~% z8 w1 D
<P>I only have one tongue </P>8 M2 Q0 q6 D) a2 x( p. t
<P>我只有一个舌头</P>( U& z, R* H7 d- k* T! B
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 p, d, m) H2 J2 O7 p5 z
<P>它不是近于100,000 </P>
" D5 h0 l! P8 F- y, D+ O<P>With such a tongue as yours, </P>7 y9 z5 D* m0 c$ _; h
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 I, T8 j# A- U, n6 F<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' b( C# e, t6 D, l) [4 k' |" g<P>你的话语跟不上它</P>
8 |5 Q: l+ @  ^& {+ I0 f: x+ W<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 _& N( S- C  \3 W
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 f) U9 i1 Y) Y6 `1 ~<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 y1 v) N6 O6 h( W7 i% t<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 |  _0 W& N4 m$ p4 H$ q
$ ]6 {$ F7 u- D" {我请你剖开它 1 m  y0 i) Z% I6 e2 J4 ?7 g
! r$ f( S+ Z3 A: Q' b( W/ G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>0 v0 g9 A* k" h5 F" t3 C  G6 Q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-7 09:11 , Processed in 0.053129 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表