杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47540|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 _" r; x9 J3 ]7 ]+ J8 K; \# h* }7 @/ S" g( v0 J% }6 i
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' _3 m7 b/ w" e' K7 ^
: u! b5 y8 W0 [5 Q3 N9 r& c! w; E8 {2 d1 R: x/ N  o
歌词我附在后面。
2 `% P7 t) w# ?- x) z8 E8 _The moonlight is shining brightly,
4 x$ ]: m6 M$ t4 S3 L6 A' {Making the sky glitter like gold,
% T. f1 o' k* t- ~7 T8 U7 SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness5 F) c) O/ [3 b
The moon is shining brightly in my eyes
& [3 z, q; \6 q1 Q5 C9 W- AThe sky is happy down to its soul
+ {& W  [0 g/ a3 m: {) R9 ?3 T* _With the moon kissing it every night( S9 H5 H) V; R/ }  J4 V4 b
Seeing the sky content with its love
6 c& h; W2 a+ n: c  E5 E/ aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ y7 e* o# s+ N, P4 {) q4 k
You needn’t fear anything/ J; h. x) O* a% |" f9 P
My love is filled with happiness, loving you steadily: F3 Y( ?: ?6 O5 b. \, [
Every other word you utter is love
1 T  m' X0 i, T9 GI really want to know just how much you love me/ S$ r4 L7 L1 y+ g% ]5 q
I love you I love you with all my heart  a& g( Y! \2 _
Nothing can compare to my love$ T; [* k* b9 F  F2 a* \$ P
Can it even fill up half the sky, P’?: W$ h% ]8 _3 d
The whole sky couldn’t even reach half my love+ \6 U4 I9 R) Q$ }  j
I want so much to see inside your heart
1 y% q. d( A% c$ r. lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. L9 G/ Y; d& V$ jI’m still filled with fear9 Q# O: w7 J1 n+ `
Your glib answers are like 100 silver tongues
% }& Y+ p2 @8 Z, }4 K, bI regret not dying
, X% K+ N' m7 ]7 XI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ ^! I6 P5 @1 T/ o( J
With such a tongue as yours,, ^, f+ v- e4 G" D/ s( `3 Y
Your speech can’t even keep up with it$ v# t  V- r3 T% W: z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% v/ h8 Z6 k9 O7 z- R: cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' y$ a5 O4 B" \/ R, @) M

3 I2 j7 q# w" H0 q5 U/ q7 l' @8 h<P>The moonlight is shining brightly, </P>" |2 {) J" ^1 V
<P>月光闪亮 </P>$ r$ p* v0 l: J  i0 h7 `
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
* n& {0 N' ]* n) P+ W<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 [5 k' X* }) l2 A, \
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 d; z* o# h( u% a- L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>* Z/ Z- Y4 E5 L( f/ k
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: e$ r; u- V( E8 L5 E7 r<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ H# y/ O" F, @% L/ _; f3 t
<P>The sky is happy down to its soul </P>
; e' y  x0 z6 k7 X# e. R: g<P>天空也陶醉了 </P>
6 T* c/ x; q9 H* g+ b<P>With the moon kissing it every night </P>* C( ?) I' Q1 g* s
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* l. A" T. B8 v8 i- v1 s
<P>Seeing the sky content with its love </P>
( r5 X- ^) _  h<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 j. Z: }' U. j: c% D5 ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 U7 C$ C+ H7 F/ Y7 A' W5 ^<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& L9 w1 d/ m5 o<P>You needn’t fear anything </P>% \% k# ]; y- E7 ~) p6 a9 K
<P>你无需担心</P>
& C. u9 h8 M8 E; i<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 m/ H" D/ R: M8 N" W4 M: }<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 m( r5 o+ o$ h7 E5 `<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( c# Z. g" o4 |3 `: S$ V
<P>你说的每个字都是爱 </P>+ @* d; r( W  M9 |
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 F+ o, t  g% p! t<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 I/ ~9 T/ n) V' [
<P>I love you I love you with all my heart </P>% d+ l0 @, t& p0 _* _& C' Q5 c
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 f' D% ?% J# Z
<P>Nothing can compare to my love</P>
  K' Y0 ~# E2 V5 X* B<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) w" U# o3 I# f2 j/ }4 S2 H& [
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 y/ b4 s/ U; s. r  k; c; J
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ A( L) {0 _6 F1 M' z. i1 K( q, G
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 M2 d/ ~( i  [4 b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 c: N  [0 {  y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
8 Z. [! W' R5 F<P>我好想看穿你心</P>; I, K, J9 a( |' b2 A& ]/ p+ n6 w
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) S4 Z  {& `& x/ O; a  Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 ~) }; x* [8 O- _, `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 y; I0 j! ^' N, j8 N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 u' C0 v  s) V& K. e0 L<P>I’m still filled with fear </P>
6 F5 m# y, h0 t2 R<P>我仍满心恐惧 </P>* u" I3 |4 q0 i0 `. a- A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 c4 y' ]  T$ J<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 f2 O1 `  k& I8 @
<P>I regret not dying</P>
$ o2 F  ?3 p( v# O) f: T2 {<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ g0 e4 p. g" k, s
<P>I only have one tongue </P>
3 P; n: F0 M7 P<P>我只有一个舌头</P>
4 M: I: d- E+ D0 F8 K3 w5 ?<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; I. {4 M* l; r" x' O<P>它不是近于100,000 </P>+ T; H0 |2 V3 x. ~$ @& q& i
<P>With such a tongue as yours, </P>6 Y$ R. q. F6 g) C5 X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  [# q4 S! b! n+ r) i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 x/ J  R" @' ]<P>你的话语跟不上它</P>
1 |& n! w9 N5 P' l<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># u- Y/ _0 N5 T" x0 T: Z% X
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  A( F2 a$ K, z' }* L; H
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 O5 v3 j: u0 s+ U<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) M4 \+ t! P) Z# L1 @* D2 f
5 T( S# U- b. Q3 W
我请你剖开它 " z( y6 Y; E4 j% }5 H& W4 H

8 r- D/ o8 a3 F6 n5 ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 O0 E1 F" H) O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-3 05:04 , Processed in 0.066717 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表