杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39470|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" v- c9 |+ K8 w+ D# p
  ?8 G1 S8 ]+ K7 K8 ^6 _<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' [( P( X7 a) v7 q. B3 X) A/ R4 g7 A6 S9 F+ k, p
6 `; N4 ^; f% M5 f$ L6 n% [1 p: G
歌词我附在后面。
& X. A, r  R# U- v. p9 t! ?The moonlight is shining brightly,
9 W* i; |. E" _Making the sky glitter like gold,
( @: z5 o4 u6 N$ O0 J( H; nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% `4 G: Y$ g7 n* Y5 F7 g4 ^The moon is shining brightly in my eyes
* i6 G" s6 C; h3 M( QThe sky is happy down to its soul1 v$ G  F2 c# ]! l
With the moon kissing it every night0 K* h; ?1 M. `9 F+ D/ l
Seeing the sky content with its love% O: o9 r) ?% Q0 S
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  Y1 i8 v; u- a+ S8 d  tYou needn’t fear anything
$ @# h4 P" B- D, [6 bMy love is filled with happiness, loving you steadily
0 E- h. r! z/ s7 B- LEvery other word you utter is love- q" X# q! _" X# m4 o9 f
I really want to know just how much you love me& O0 i+ `8 r: z9 P
I love you I love you with all my heart
' I  R. D2 c5 Y$ c% ENothing can compare to my love: R0 s# i8 r# u  [6 H9 e5 @' C) V
Can it even fill up half the sky, P’?* V4 R6 s7 C( v: ~
The whole sky couldn’t even reach half my love$ }/ P; ^4 i4 q+ H! n! t
I want so much to see inside your heart: _3 V) ]) n* C' f
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, ?0 E# h# L" n5 r6 p' o$ y
I’m still filled with fear+ S/ I- D( X& G) Z3 J7 P  k4 F! M. o
Your glib answers are like 100 silver tongues
' Q6 z. s" U* N, f3 d, N7 \; v. DI regret not dying
! R6 S3 l4 H! L( {# sI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* G% H( q9 p4 o& s& D! \* p
With such a tongue as yours,
5 A5 I/ g% z! f& WYour speech can’t even keep up with it
: P. ^; r6 D+ v4 TIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 `5 o" L) m  G+ r( u( B* f! t
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 Q, V# ~( E! V% e2 c! l2 |% D0 _/ l/ n2 Y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>- W- O3 N7 y% `7 U* V4 k
<P>月光闪亮 </P>
: a4 N1 ~$ a5 o2 \<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ `) U; |8 h4 N8 Z! F& w$ L0 l+ {. p
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
6 \, F2 C* ^# X( f<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ w3 p- Z9 z& F' ^& e0 r<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 Y( I) |# p( e+ m2 [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># B5 @0 n% X# s3 q3 n" z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* z3 j6 e: \& j3 |% t/ f- s<P>The sky is happy down to its soul </P>
( q& V2 V; D6 Y" I<P>天空也陶醉了 </P>" E5 i( \5 l- |$ R& B& v* j- v8 f
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 o, r1 a+ Y5 W0 i<P>月亮每晚亲吻它 </P>" ]3 ?0 P8 V5 d
<P>Seeing the sky content with its love </P>' N8 y) l% T: Y7 Q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ b. E! r2 \5 A; w/ E( w5 f, b" D<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# E. _4 l2 b6 l" s8 q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' I9 I, F8 r. n( y$ G<P>You needn’t fear anything </P>/ Z: V, C& I7 d: _
<P>你无需担心</P>
( P: \" [+ e" a- g5 E8 j+ e' @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' x  ?& g! A; q9 x+ Y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 C& u2 P4 u0 A, D4 i3 ?* c
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( o7 ^* b) d. ?. [4 _
<P>你说的每个字都是爱 </P>
" K/ M: L- M! @; H<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 B* N9 A( T/ y# V0 u8 e: s% F<P>我想知道你爱我有多深 </P>. W" |- I1 c. b
<P>I love you I love you with all my heart </P>! Y/ @6 [. i8 D$ D6 l2 p5 P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 d! R, K' ~  k* {6 k
<P>Nothing can compare to my love</P>
! @# U# D) Z! q! O" ]  {: a) y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 B. Q5 @$ O* X+ [& m<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% P, f; A6 \* F! ^. W& q' [& d$ S5 A
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  V/ ]4 k6 c# f
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 {7 b& a+ g. d8 e3 s0 D
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% i( C: A5 _* @, n7 M; Y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' p3 R: d1 o9 C' \* z7 m9 A( k
<P>我好想看穿你心</P>
" S' y2 m+ D6 c/ ^6 g<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& ?  X1 F% U+ |1 V8 n<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 s# H4 {2 ?. X' [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 H( \' T% A! i2 i8 }9 L
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: `6 u- R: N2 b
<P>I’m still filled with fear </P>9 }" Z3 R4 ~2 V, ~4 S) |3 ~
<P>我仍满心恐惧 </P>9 e# {8 a$ X* s, e; c/ P
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ G1 ~: ~+ O! V, V# R& ]
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ \0 H- W$ B( X+ B! H0 |
<P>I regret not dying</P>
- x( ~  u9 I. h<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 N, I8 |0 g3 K$ t5 x* V<P>I only have one tongue </P>. _. U% o# b  Z' x- W1 b2 V
<P>我只有一个舌头</P>
& z; ~' U- _  P+ S% x; w<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* _" h9 i7 a+ b<P>它不是近于100,000 </P>
8 u/ K6 J% q8 D+ a3 H<P>With such a tongue as yours, </P>2 t6 j- D# W9 J  T
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  t* l- Q3 q$ z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 i% A0 f9 _. O) Z+ y7 u
<P>你的话语跟不上它</P>1 C& A% B$ [& d) I2 N. C7 s
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 A  I% Q& L6 n<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* f  D5 v9 z! C<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* m7 E0 C& m0 \" s- U7 H' ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. ]5 }4 B. r$ W4 T8 M# _  L7 S5 X) s, S
我请你剖开它 ( t) Q! h2 |) ~' F7 \- V! s# c

' W1 v+ r7 ^4 k 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% a8 G0 Z6 y5 l; x) K9 n
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-13 23:29 , Processed in 0.046945 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表