杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40634|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& ~4 G$ J1 J$ x# A1 }5 D# N/ t; O! T9 S! x& d* t
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. n  m; Y; s" ^- b1 J. |

* [& e3 K  \6 ^7 `. |  {# Z
: p0 D; ?: \0 z& ^/ _歌词我附在后面。
7 D- K$ Q" Q2 u& C- XThe moonlight is shining brightly,2 X7 s2 Z. L- T9 v, I4 R
Making the sky glitter like gold,$ P- S4 q  V! ?% r- ~0 e  f" J, F
When I gaze at it, my heart fills with happiness
* S; p! q/ o+ y8 d' f+ cThe moon is shining brightly in my eyes
& C% G  @# U9 FThe sky is happy down to its soul
: W! t( v. M5 `( g: k4 [With the moon kissing it every night
6 m. p/ G; c& F& y1 [. {  mSeeing the sky content with its love
, |0 w' k( P' I! N% xIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" |, i) G/ n' d0 |+ bYou needn’t fear anything
. T  Z  g7 R$ _; ^: w! iMy love is filled with happiness, loving you steadily! W" J( K! n) r# s
Every other word you utter is love
8 r5 s% j1 m; d" }I really want to know just how much you love me+ F2 s8 C8 N+ _
I love you I love you with all my heart7 }  l- E9 D4 M8 c% j
Nothing can compare to my love' z$ F8 [' X% p
Can it even fill up half the sky, P’?
; l  ~" |4 o# D% ~# ]2 ^+ J. ]The whole sky couldn’t even reach half my love0 h! |4 c  P3 K( X4 D' x
I want so much to see inside your heart0 e( F, `% d* e0 k3 }5 d
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! O  X7 L& \& \* b& c- U- [$ u
I’m still filled with fear
- C$ O/ @/ P* O2 F9 E- f  QYour glib answers are like 100 silver tongues
) X+ n0 [3 Q  t" l+ W8 qI regret not dying
1 ?9 k; b3 |+ v8 b  ]I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ k' a% f. B  I2 ~; H% sWith such a tongue as yours,2 W8 y. P5 a! `/ [+ s0 l8 h- P
Your speech can’t even keep up with it4 q. x! G: ^; _/ C
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ o* M8 b3 n! d) w& q6 C) |Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 I1 s. ]; Q" d7 m& Z0 o

; }; G; b7 n. _0 b9 {<P>The moonlight is shining brightly, </P>" R3 R& R7 N# d2 }+ b( \
<P>月光闪亮 </P>
6 ]( i1 H- c' i& {. ]* D# G<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; _, ~& m9 R. p; z  B/ C/ Q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! q' Q$ R1 m) @, R! @/ R5 Y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 m8 O) R4 `( e+ S1 z! K3 v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 a) Q# \0 A$ F; w: p0 `. \<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 w' u! \: q1 M6 t  E5 S<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 X. a2 N& r0 |! j  E" n& s3 Q% i<P>The sky is happy down to its soul </P>& i3 c+ s+ S4 ^: ?1 t" ~
<P>天空也陶醉了 </P>) B6 d9 e5 F! |7 ^; z
<P>With the moon kissing it every night </P>
6 `# g' ~  j: E0 L" i' w0 ?; H0 |8 ^8 c<P>月亮每晚亲吻它 </P>: J- M2 d" i3 {+ I+ h/ n6 l
<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 p+ G; z! d( H1 d/ ^( z<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 G4 J& L( G" Z/ v. L% h, {4 c- I' K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 Z4 O+ N, @5 T4 w) a<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! v. Y+ e. |4 ^<P>You needn’t fear anything </P>% _- H1 w" {  N7 b+ T7 k
<P>你无需担心</P>1 r2 h5 l9 t/ h( I# K/ @4 G
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' z9 P# t' |& u3 l) P9 a: s- p# P  `<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 M0 B3 F/ C, Y/ [8 {3 i& i
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ N* T! e- e. k<P>你说的每个字都是爱 </P>% u  R1 U4 h: {7 ]' i
<P>I really want to know just how much you love me</P>% D! Q6 [' m0 @' t. l# a
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 W' t3 P( P4 _! s8 O$ @<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ f% v( Y) F0 Z* Q1 B( i% Y4 k<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 Z# W) A' @5 i& n. K4 F<P>Nothing can compare to my love</P>8 S; Z1 f* r; k2 o2 H; e
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* d5 c4 C+ U( E0 s& i
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ l0 X  Z; s0 z+ w7 v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 [" s0 X9 ?. Y  c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, x: E/ j1 O- l4 O# [3 P
<P>整个天空不及我爱的一半</P># j/ T3 ~4 {! i& B# _* m: L4 G% o
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 F. R. F% D5 i1 v7 I7 U<P>我好想看穿你心</P>
9 k5 R, _( W. t9 s% X1 F' n- X<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 j( I+ ?  W* A1 ]* F3 W<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" m7 s2 H3 [5 S: l  v! c<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 T5 v! l, t% ?4 c3 g$ o+ O<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 n. v5 x. [9 k# v<P>I’m still filled with fear </P>
: }+ m6 x3 h* y; K. Y( K<P>我仍满心恐惧 </P>
3 a  L) b- ~6 C' H( S, h<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( H2 l8 A$ w9 t! f3 U8 v+ ?, V2 t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 Y/ {- f, q+ Z<P>I regret not dying</P>; ^3 e6 f$ n& O+ n% E9 G
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  d! |+ t; S9 x<P>I only have one tongue </P>
5 G) Y* I) `  j) n1 J$ e6 G<P>我只有一个舌头</P>
) H' Y% ~1 g7 }& p6 u$ j, r( ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 }9 M$ T! ^- {. `! {) |$ Q<P>它不是近于100,000 </P>
" `0 E+ k* V/ U6 e" c<P>With such a tongue as yours, </P>
$ b5 S# q% Z! ?/ R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; V- i8 p9 O, h( v! Q1 Q* \6 |; b
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) w/ l9 q, |" b" ?; S! s! v
<P>你的话语跟不上它</P>9 I% U; ]/ L; o: k, H; W
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 z' ]# Q: X6 B
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 Y- `$ d0 ]( z" `* Y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" w0 @! o- ~0 ?7 g9 v; ~' n<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& `% t* R. T8 q* y, t8 [" t
- V: L8 M3 t; i0 i我请你剖开它 # s3 H$ q4 N) ~( M

/ R/ }! }4 _# o+ d8 w# w5 V$ o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. i% q, T3 }! M- Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-17 10:41 , Processed in 0.055002 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表