杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41227|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, a/ r" c+ h; a8 @- j- U1 f
+ L3 n7 _* p! W8 V4 Y0 v2 U
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 i& C  y; L) o0 E( R

0 d0 c1 _; S% B5 u( n* x1 ~/ I7 \2 l( X: c4 r: @
歌词我附在后面。
9 S4 p1 K, }4 k# JThe moonlight is shining brightly,2 ?1 H5 e" J/ ~: E* }
Making the sky glitter like gold,
- e6 ]- x5 i& J* P' H) gWhen I gaze at it, my heart fills with happiness7 `% `$ P+ ], }  P7 _0 \5 {
The moon is shining brightly in my eyes, A* H  v5 _% t8 P2 d
The sky is happy down to its soul+ A9 J; V" H5 ]# r* @
With the moon kissing it every night2 w* d3 O# e6 j! b5 b8 H
Seeing the sky content with its love( m6 e5 N9 s$ i1 l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% J' N- u! J8 q: aYou needn’t fear anything6 v% Z' U, G# x$ x
My love is filled with happiness, loving you steadily
5 O- R1 z- P4 k* HEvery other word you utter is love) f; v+ `, h( y. b! S  d
I really want to know just how much you love me
4 r4 B! g7 \$ ^3 q- z# ]1 s+ xI love you I love you with all my heart. A3 b+ B. q5 F- E7 G0 Z; y+ p5 c
Nothing can compare to my love2 k; m! r' _) D" D
Can it even fill up half the sky, P’?6 N; d5 D# Y# L& z
The whole sky couldn’t even reach half my love; ~$ C$ j- R- L- ~7 V' i% S
I want so much to see inside your heart1 Y, {. S4 f4 q. ~8 M, y7 j( b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! w& o3 n; u' e5 J# }* _6 JI’m still filled with fear) o" w, p& `1 F. K# q
Your glib answers are like 100 silver tongues7 n$ w4 L: E6 [$ s
I regret not dying; z* r" M' z! ?
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& C  \6 V* ^  E3 o0 s* zWith such a tongue as yours,
, \& z' q+ g; O  `9 VYour speech can’t even keep up with it3 I  P- [8 C1 Q+ r9 ^
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 C$ U3 l) B, i! a) ^  a" C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! e) j" h% Q( G7 G6 z
7 b8 B7 A" o7 o* s8 E+ p4 k<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& m& ]* @. ]1 `  W5 J8 Q<P>月光闪亮 </P>. [( P; r! p2 V( s4 T0 \/ v
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ ]4 |  q3 V+ x; |% \: p2 _5 }<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 P' {4 i$ \' L* T' x5 ~) |
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 `5 L& A% U2 G7 H7 Z6 h. }  E) v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  u! [; Z+ z0 e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: g# J! n( m1 D& L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; X, s. S) K( s5 M/ U/ R1 O<P>The sky is happy down to its soul </P>
' Y5 Z/ I3 J/ a& [) V<P>天空也陶醉了 </P>
  W5 L8 P; [+ w( C' o<P>With the moon kissing it every night </P>& \. Y' e# e+ W* e
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' u+ b  U$ U9 c<P>Seeing the sky content with its love </P>
  l( g) T7 y1 b8 G  K( P<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 i' V! L1 B: h2 ~<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! A+ R( V2 m& Q- X% V
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# A# f7 z) s) C/ y8 J<P>You needn’t fear anything </P>% C3 H4 m1 t0 L* V2 _; M5 |; l/ ^
<P>你无需担心</P>
, X9 Z/ k/ A; g/ j<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 ?% S& O, e( s- |4 P. D# m<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ q: e: p3 t& I+ N
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 _; h7 H$ v; a& w<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 {7 U$ ^( a+ |* V3 x: |* _9 m<P>I really want to know just how much you love me</P>
  W; R, F4 H2 u, q& k7 f5 J4 U<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: n4 n, V4 q$ x; Y<P>I love you I love you with all my heart </P>' Y: o+ D! ?; u; [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- K+ L) x! P0 x* b: y* y- f' Y<P>Nothing can compare to my love</P>
* d* }1 G/ a4 s! Q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 h4 T5 x3 F" K
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ {& W5 W0 n( L+ d+ P<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 {1 V# ]- y% C$ E3 c9 j<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% _7 s0 d8 L- W5 J* C& t+ t
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 H7 Z1 ]( Y4 x7 P+ i( }<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; m! f  ^) Z) ?3 S3 ]9 d% y+ \* k# B<P>我好想看穿你心</P>
- L* g& m5 F2 \% f+ j0 V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 \1 s) b0 [0 m8 F
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: e. [& d: U- z4 b' W<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! G8 }/ Z! F4 }& ]<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 @7 N2 l1 \; W) Z$ X' S
<P>I’m still filled with fear </P>
; b  v- s5 v+ B, V: o% ?# S! I' l<P>我仍满心恐惧 </P>9 w! f3 ^: K) Q$ H  d
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 K# T+ ?+ k" |3 n% Z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; R. t6 l' G: S. ~4 M<P>I regret not dying</P>2 ?6 E" r: m9 A, O" C
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! g# T% h) t# ^3 ^1 V# u<P>I only have one tongue </P>
: l& R. V" r0 E5 v7 w3 I1 m<P>我只有一个舌头</P>/ G0 [( F6 J0 a7 Z- I8 Z2 K
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 T' H1 x* E, e' d5 ?* _
<P>它不是近于100,000 </P>' D. _" w; ~2 d* r# Y
<P>With such a tongue as yours, </P>) G4 R! V! m: u6 D0 a
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% Y8 X0 r- j- W. [5 B$ X; F
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 M; n1 F; Y+ I
<P>你的话语跟不上它</P>
. G8 C; i; r( \) e! w/ E4 S( U<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: L5 j4 g7 P$ A! x( @! L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! L7 O6 L0 h# [! G- Z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 x7 l% V% \  T
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 Y! ^4 U3 y& s! Y$ t2 @9 c0 W
& I8 N, L! ?; C2 m7 O3 v
我请你剖开它
- D% g; e" T9 M5 _. g+ M5 x6 P6 s/ t+ y, Z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, ?+ p- z; q4 y. w<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-26 15:56 , Processed in 0.059109 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表