杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51334|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 P0 G/ g7 p' P: _

/ O5 L$ {% D) ~- j  t. d<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% u4 c! j3 x% W/ f0 f; d

, O& O! X" z; u1 `. V- f+ ^1 K% ^0 w7 V: K4 P9 p. D
歌词我附在后面。* i& v3 b" U8 ~) n" f
The moonlight is shining brightly,  A6 [4 [. ?6 A% i6 Y; A
Making the sky glitter like gold,
0 P2 f/ D% [- R; HWhen I gaze at it, my heart fills with happiness/ G: P0 O/ v6 T: e8 o9 ]
The moon is shining brightly in my eyes
$ L7 V, _8 d+ p2 d' _* a0 z! jThe sky is happy down to its soul1 a8 \  w2 W' z
With the moon kissing it every night6 ~, _( G% L- n% a0 F/ l1 a0 V
Seeing the sky content with its love! g" R2 t, |5 |: D. {
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 H! j9 G4 [2 ^# H4 \0 V4 Y) H
You needn’t fear anything
9 H3 p$ h) N8 \( E) n4 R! j# O& PMy love is filled with happiness, loving you steadily* i; Y& t' W2 Q* x
Every other word you utter is love
# d3 |# ?3 D" e- i* J- a$ |I really want to know just how much you love me
) n1 A0 r  V' PI love you I love you with all my heart
' n! T# P  L7 Z1 ]! L. {+ FNothing can compare to my love
0 H/ {6 ]& c* f& y$ f% K& GCan it even fill up half the sky, P’?
" F6 O# C( v/ q, B5 C; QThe whole sky couldn’t even reach half my love
' i8 c8 T2 W- D2 \6 @$ A5 II want so much to see inside your heart
6 T" g* E2 f. Z6 JI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 l$ V/ H. F; zI’m still filled with fear
( K- [% G: p3 Y7 NYour glib answers are like 100 silver tongues& c) j5 a) p, @4 p9 u0 N
I regret not dying
6 T# A/ a+ Y3 S1 A1 p5 z0 R, _I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 ?* }, F2 j- a& x1 ~# d: \  u; f7 H: B7 w
With such a tongue as yours,: ~9 y" B( q! y; k8 t! k* }+ F# i
Your speech can’t even keep up with it
" p. O# i# `: P! k& Z- uIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things& b& Q6 H! o7 J, U/ F
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ ~( M7 f1 C+ B: j$ V5 i
! B$ P6 d' p2 r2 ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& x9 D3 o+ i6 D- R! Z+ w<P>月光闪亮 </P>
# i9 b; M! o5 p+ l, y) U( q<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( X4 D* c+ u" \, i' y<P>使天空如金子般闪耀 </P>( C( x2 x0 H' p
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 X9 i, M  C) h" x0 G
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' X& A. U  W9 g0 e( ^
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 [& l, x9 s! v& u9 d0 y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 e# V! T. @, a- V* W
<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 {4 }1 i8 t6 s3 B<P>天空也陶醉了 </P>
6 y, X! q, R7 L/ u9 Q0 a" E<P>With the moon kissing it every night </P>
4 Z8 X) [# L4 {8 a: ~, b) M<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* i5 V: W5 }' u2 C% _; P2 w<P>Seeing the sky content with its love </P>
. B' _7 j) X# T' g<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 B! K$ X% n  T$ \" k  l% j
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 K9 q; E% D. R/ }; s. {
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ w: P. w/ D4 g  a<P>You needn’t fear anything </P>
- P1 T7 S# R: P8 I5 U0 w7 z8 R7 i<P>你无需担心</P>& ], I! `+ O& X4 R; k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 e6 |. q4 ?. n8 W<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
& S2 |! {/ I' m0 H" j9 x1 k0 x<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! }. R# _( B; \
<P>你说的每个字都是爱 </P>
( m, m/ g% L+ e" _. n) N. ]<P>I really want to know just how much you love me</P>9 S3 M  y8 h! n8 J/ ^
<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 _, X7 L5 w' Z
<P>I love you I love you with all my heart </P>1 s) o1 T: e: S: D' p5 C
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% {$ G! i# d+ |<P>Nothing can compare to my love</P>
6 q: ~# g0 l# D+ I" T<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 k6 f( P, b; B: k- i0 W4 w, d4 [
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& q" D1 I2 _8 ]4 L
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) z( i, |1 r" u: l# `<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' b( [$ [3 r" B; i4 j8 o9 `
<P>整个天空不及我爱的一半</P>. C  o5 X! ?: u* \: l; {- d: r& Q1 V
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' I# u' M# p% `! t2 c7 s) N0 Q
<P>我好想看穿你心</P>: s5 |# Z5 h8 J. m4 [& f
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: o  T  u+ F7 |+ H) D, g$ f
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: r1 u* a$ c8 ?9 B7 l. G. z, `% L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>/ h" w% y2 l; g
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, d8 C# P( u' D5 V
<P>I’m still filled with fear </P>& j& t6 }, n7 ?
<P>我仍满心恐惧 </P>2 l" N$ \4 R6 M0 P8 t4 o( K2 v
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; H# t4 z' B7 l<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 {- X5 n8 A" ]# I! S<P>I regret not dying</P>4 z) w9 D& v6 z9 V& S& T
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% R6 J0 n2 j5 X<P>I only have one tongue </P>
0 c5 j" p) @1 G* W<P>我只有一个舌头</P>
! o+ k8 i; a6 B8 u; k* e<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- w* I! V) _, X9 B( f$ ]
<P>它不是近于100,000 </P>2 E( U: N! M  t3 R( f) D
<P>With such a tongue as yours, </P>
. X% c* p$ F$ W4 i' ]6 h$ s<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># }- K: s$ F% ~1 V: \
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! C. b* a- {) m6 j
<P>你的话语跟不上它</P>: y  D4 L: v  S( y* c4 R
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 L% a  ]9 l8 m! e0 c* c<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' {+ ?  i! R/ H6 V0 T0 j
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( p7 w7 O* M. d1 q; K<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 o, f6 {. b5 a4 v/ e0 N2 v9 [: C6 H6 T8 N0 c
我请你剖开它 6 W( z" w6 F+ ]& L
# I# h# `) ~( u$ q& w  V
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, |" _) ~# X% x<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-12 06:32 , Processed in 0.249720 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表