杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50815|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 O* l3 m* C) a4 c9 p; }) c2 t  T" F2 c3 W
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, J, c7 w( T* O) j8 h, `: }
! f! E, s* \# w. P8 y
+ n6 O2 V; W& @: f) s6 B
歌词我附在后面。9 i" e  ?* m. u/ A- k' [
The moonlight is shining brightly,
1 Z4 q/ U# _' [  u4 ?! L' h+ QMaking the sky glitter like gold,3 @: ~$ M- U# i. d
When I gaze at it, my heart fills with happiness2 X  o7 E; K% x$ n+ q
The moon is shining brightly in my eyes
. M4 {% u# X" ?, y1 \$ jThe sky is happy down to its soul8 Y& D! }) v8 d
With the moon kissing it every night
7 D. Z+ p# A( ~* c/ G! h" `* W7 qSeeing the sky content with its love" l! W0 I& Y+ ^) ~; S# |, B
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 A* C6 |  _' R: \& ^
You needn’t fear anything
# a# t) a. V9 o" fMy love is filled with happiness, loving you steadily
4 f8 Z8 c9 T" S" W) O* O  a4 T9 z9 n9 CEvery other word you utter is love
) U& {( j# N3 z5 yI really want to know just how much you love me
4 K2 V5 x; m! W. Z5 R! BI love you I love you with all my heart
. O2 c+ b! P( bNothing can compare to my love
) }: o% O9 W$ Y: J/ vCan it even fill up half the sky, P’?
( K% @% g$ H2 Y4 [( p! sThe whole sky couldn’t even reach half my love
. s  ^: P1 m9 C) {- u% m- }I want so much to see inside your heart8 B5 J+ Q' u" G& c
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ d/ O4 ?4 [6 X( m2 q1 u  G' ~7 V
I’m still filled with fear
7 \3 H" }5 h% H, c) sYour glib answers are like 100 silver tongues
; z0 Z. s) T; n  G8 g' mI regret not dying1 j! G* v  P0 b9 O7 N
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 m& j+ L7 |7 w/ N4 O* t3 g5 ?With such a tongue as yours,' G8 \; w# L0 M! }
Your speech can’t even keep up with it4 |: a+ }9 y" S4 h, c
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; |/ f, \6 I) d/ x) B% W. x
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; k- }4 i% {. o$ W* H  G  X$ M* w7 M

6 [# J) |) {$ I9 [: r+ u( B! |<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ O% k0 [; h2 }* A<P>月光闪亮 </P>% o( N6 u, Y/ V3 x& b" B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 L+ i! D/ N# m8 }% ^- q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 L% y% @* q% ?% y- V5 |<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, i6 M% U  Y' o# D$ h  Q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 p, b5 i5 \* C% \. y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 p, S; ?" {! T8 @4 @<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  Q# v" }# s$ t' b# y
<P>The sky is happy down to its soul </P>
! j) {) b2 t( j  Z$ Y9 H<P>天空也陶醉了 </P>7 r) B' ~& k) n2 ^; r, [, H
<P>With the moon kissing it every night </P>
5 V' Y7 P! b( U) x4 v<P>月亮每晚亲吻它 </P>* d- @; o4 W8 c% G4 C6 u
<P>Seeing the sky content with its love </P>
" w; {8 j- m( o+ }4 R: C. @3 H<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 Y; O2 c& W  n0 v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 h* X3 \7 I8 e4 ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>! |9 f4 b6 S, `( w
<P>You needn’t fear anything </P>
, \1 f( |+ y* g" s6 w* D<P>你无需担心</P>) Z% Y4 ^& r4 J0 X+ w
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 O- T" b2 V9 X2 y& m! {% H0 Z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ e# i, B: G+ b  t- {- o, X. ?<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# A8 z) M* O9 u; R, L<P>你说的每个字都是爱 </P>
* N' S" {! K* H' g<P>I really want to know just how much you love me</P>% A% `/ t0 h6 j: _  w4 Z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; l/ b" X  G8 j<P>I love you I love you with all my heart </P>5 [' H) V- e9 V$ s! [6 D: Z. a% Z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- H  i# ]1 A0 V& ~7 Z# D
<P>Nothing can compare to my love</P>
) Z3 t* A9 [9 E<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ y6 V4 _. h8 Z: O
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& Q2 Y3 \' {: _$ y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- H: c- I2 r1 a; j3 p5 m1 b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 n9 W" ]& r/ E8 f2 K0 V0 p* q* k
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& P! n3 y! f/ `; H& ^: g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& [8 e2 o# k2 E! n6 _# y/ d( ^
<P>我好想看穿你心</P>
* H- {" C. a% ~& W<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& `! J* F: m# B( w/ V<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 s3 k' s; ^! Z1 \3 ~3 K$ e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& |+ W0 X# \: g& ]) T; G
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, q7 N. c5 F, l5 F, ?<P>I’m still filled with fear </P>
- p  j  B0 k1 x& R<P>我仍满心恐惧 </P>) ^7 V  R" I- H8 c# |
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; f" q. \; Q4 I1 g6 y0 F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ R" T: c1 x' Q3 g5 M% J6 I. }
<P>I regret not dying</P>2 H# C7 n% Y  T2 P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 c% L; j) F) n) r0 U2 b
<P>I only have one tongue </P>; O9 N: w# O6 K
<P>我只有一个舌头</P>2 O9 e1 y- y7 I
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. P( o) r$ Z; i3 L4 l2 ]3 R<P>它不是近于100,000 </P>
) T2 U' z' t1 b. Q* W<P>With such a tongue as yours, </P>: Q5 o8 H1 f( d! y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ [% m. h6 X* h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( D( _) U& x$ c1 `+ \' n- l
<P>你的话语跟不上它</P>0 T; X0 N! `9 ~1 _
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ \8 k' {8 e. T" x" b<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ i8 k+ E0 V# G+ N0 a* Y( ]" y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! G$ U: z; ^3 s$ q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " F1 U. b6 u0 E# d* c* X
/ B) u. l/ S/ I* h7 _( x# f8 E
我请你剖开它 , ^0 t  }9 C- K; X
0 U: L8 a) c% z5 t
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- C( t4 I" D. R( _; j! E
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-5 06:40 , Processed in 0.050943 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表