杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49287|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 d: ~  t' N/ _) }# w

- M! o" o' x+ m) J3 I  d  v7 R+ b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: e8 f; d1 l3 U& Z# J
. `8 u% L; U7 h3 A8 l. D6 s" D

6 B9 _+ Q3 ]* g4 e) h: j9 B歌词我附在后面。# q: O- S$ }! z
The moonlight is shining brightly,
* i+ C+ W$ m& G/ ZMaking the sky glitter like gold,  S. y1 Z. O" l9 n+ s
When I gaze at it, my heart fills with happiness
. F  B& w* Y. \+ U3 |4 CThe moon is shining brightly in my eyes1 b+ o& M8 k0 F$ [
The sky is happy down to its soul+ M; K' D: |) s3 ^0 H
With the moon kissing it every night8 ]/ a* i) U& o- x1 l& x7 i
Seeing the sky content with its love2 B/ {- c+ r/ m1 l  t
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( c3 @1 }. j, _' ]* T
You needn’t fear anything
9 k0 \# w4 R( s8 N5 yMy love is filled with happiness, loving you steadily9 z8 \, i- n1 A9 Z
Every other word you utter is love5 V0 r3 c( f  l2 y6 t3 E0 S
I really want to know just how much you love me6 q) V9 U$ h: |* j5 Q
I love you I love you with all my heart& r+ Y% Q+ h2 A$ i8 Z) ^; @
Nothing can compare to my love) a$ `0 o2 u# ^5 Y6 z
Can it even fill up half the sky, P’?
8 Z! x/ Q! Z+ ]The whole sky couldn’t even reach half my love% H: }& `) x3 ~
I want so much to see inside your heart
$ E+ x* C/ A+ `4 o: sI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 h5 q) n9 T( t- T
I’m still filled with fear- x* ?7 _* N7 F) _
Your glib answers are like 100 silver tongues0 ]5 x" P0 `& f
I regret not dying
1 b! Z( q4 [$ y* ]I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( b  x; r: @0 e% n9 O, N, C0 F- vWith such a tongue as yours,
9 H" d. @3 x! a9 DYour speech can’t even keep up with it
5 E' A$ `6 U% U* }" B4 s* J! IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% z" p; ~3 W" `' X( w. R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' j9 }# V( K3 F/ F5 P$ t. I; x4 _' ]2 R, y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; Z. l8 [3 f& T) O<P>月光闪亮 </P>
% [# n! N' Z. a4 L5 S1 J<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- L% V; n8 t% F- ~& R- U<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 P- D% H% q7 i' j# a5 k<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& u% j. s, }( g$ w
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 ?5 J% }$ {! [$ d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) m$ @+ a( f$ _) i4 j
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 P* n5 p6 ~  u. v<P>The sky is happy down to its soul </P>& m' R: y" x; p8 i* m* a% p4 S+ Z0 S
<P>天空也陶醉了 </P>
1 C9 w6 {' I3 H* C7 i+ b. ^<P>With the moon kissing it every night </P>% T2 _" }) K; B2 e( N7 `! q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>, r  i0 `8 R6 @% t
<P>Seeing the sky content with its love </P>
. ~" P: c, [6 k<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ q! h* K# J6 H% Y! e- o8 F
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 G' G# V: L5 c2 J4 I" u
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 Z7 o; v4 X9 E, e. P2 W5 o9 x! M
<P>You needn’t fear anything </P>
# E' q- i5 n0 x7 R<P>你无需担心</P>
7 v# ^8 J7 q9 D4 p<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: J  w0 C9 ~, g<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! [2 y4 m1 D6 u: z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& k8 ~! M4 F/ q  J<P>你说的每个字都是爱 </P>! R' u; j: s( w& x% |
<P>I really want to know just how much you love me</P>
# }5 x3 m4 F, K) K; }6 ?<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  e, I- w* G. y<P>I love you I love you with all my heart </P>
) a, s' B. E, H8 c% _$ u<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! Y) q/ C( _. `8 m- P
<P>Nothing can compare to my love</P>1 f3 G9 m8 T# Q3 s
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 F$ h7 N9 T. N( G# ]9 ~2 M/ R- l; T<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) Z2 M2 n' \3 X
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( O4 f# c+ v  i7 U7 }4 x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 L' g* z( T6 b1 M6 l
<P>整个天空不及我爱的一半</P>) `0 M) ^4 W7 F, X
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. m! n* N3 `! J5 O8 s<P>我好想看穿你心</P>
* H( P! R3 |* A/ Z4 O$ s<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. U( v5 r/ L$ I5 y; H
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 s( @/ i/ I! A/ D! E- j<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 u5 w6 ]+ d* P" ~" l+ c
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ l, B, a( W* [" Y% C  c
<P>I’m still filled with fear </P>
- N5 S* C$ v4 u* V% F0 P<P>我仍满心恐惧 </P>- T+ x& O; w% \- F
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 @/ C9 z' q5 Z% W1 t3 O& g
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! a5 O# ^' j4 i1 P<P>I regret not dying</P>
- j* g2 f# D6 D1 e<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 G( _- G: ]/ W* F% t, s
<P>I only have one tongue </P>
$ u! Y5 W' M0 F6 T$ v0 N<P>我只有一个舌头</P>9 ]' g6 k# F- i; W6 `! m
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! M% C0 [% b+ [* i
<P>它不是近于100,000 </P>
& T! B% y5 Q* U8 U, t<P>With such a tongue as yours, </P>, }- e' j3 ]+ z% u1 F, R# y, ^
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ c- ?& z) s& N# u& I<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" }. `) Y* I6 T+ G, A6 D0 t5 U1 m$ E<P>你的话语跟不上它</P>
8 t" Y" L, m& l  o$ P. _9 T<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) B4 o, z+ n  L1 F/ o<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 l6 ?; x7 [8 i( W: N& m
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" r( M: G! s" B. h4 u* g<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 y0 M, H  J9 C6 T$ B
! x* n/ @2 y* r# j! d$ d% V我请你剖开它 9 V- p1 b3 o$ d3 E! K2 z
. C0 b7 z7 i) w. ]/ p+ s2 L
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 j" g% [! {# d  \( y, E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-11 04:59 , Processed in 0.057704 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表