杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44914|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 i3 S0 Q2 }) j; y! x6 N; f% d$ ~2 E  f, D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
! S8 u, N# u6 ?% U% E- t3 ^. `* h, n7 Y9 n2 x
7 Q/ ]( W4 H0 [4 z, k# a: x
歌词我附在后面。) W$ v- S" r6 G, t2 O
The moonlight is shining brightly,
" R0 q( @: B8 gMaking the sky glitter like gold,
8 C" @4 T2 w9 c# MWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
7 q0 }" n! B& }/ NThe moon is shining brightly in my eyes
$ ]& J, {; f+ r4 A# oThe sky is happy down to its soul
" y: R) L6 |8 ?With the moon kissing it every night+ h1 ~8 H% [7 U
Seeing the sky content with its love
/ X: p) ?5 S% ?1 i+ F  uIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 |- \* H. S8 `. oYou needn’t fear anything3 B9 a/ H$ s5 E4 F6 ^2 ]$ _( ]6 a
My love is filled with happiness, loving you steadily* O8 j; T; O  r4 K
Every other word you utter is love( {! }/ m* j7 S! I6 D: c& r
I really want to know just how much you love me
5 ~& U" Z* G6 kI love you I love you with all my heart- z& b& c/ [, v
Nothing can compare to my love
$ R: J7 G  X/ R' t( Z. x$ fCan it even fill up half the sky, P’?
5 o- x: m4 M! c) c! i: [The whole sky couldn’t even reach half my love) R; v- b* r- h5 a- K
I want so much to see inside your heart
8 ?+ p: j4 H$ f& s; P. h, q; p0 pI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, o. H1 r! {4 a% h
I’m still filled with fear# _3 g( B4 z: H$ f1 Y
Your glib answers are like 100 silver tongues: [( M/ u. i2 j9 i+ M8 l
I regret not dying0 _; n, k% ~2 x% K% f! M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ ?# C7 L; E# s2 h
With such a tongue as yours,; l) |5 |; M2 o3 w) D5 N, r
Your speech can’t even keep up with it% i# O1 r9 g( u
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 V2 B* ~! m4 f. Y( k' XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  B1 v6 ]' n" x( n4 ~2 r/ L3 I2 v5 g. W( s0 i$ ]
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( }, ?+ q" w. r2 J: @% o& C8 b
<P>月光闪亮 </P>0 @  p# B" z7 Z. e0 l
<P>Making the sky glitter like gold, </P>' @. R( W# k8 o! I5 G' E
<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ O. z( m; N( m/ q9 d
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 R+ F, Q+ s1 r# _  M( \) [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- f/ `' l. S! f& _2 O- f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ ~. \! R& e/ q  V3 Q' [! J% J<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" W: D( i" s+ M( N. [6 ^# K4 h
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 c6 v3 O; O! P/ A/ @* n, T! D<P>天空也陶醉了 </P>
% X# C- q1 `) f4 |7 z<P>With the moon kissing it every night </P>
, Y6 g& g( f. w6 B4 l<P>月亮每晚亲吻它 </P># j2 K* ~. \$ o4 g3 @2 Z( F8 B
<P>Seeing the sky content with its love </P>8 d) Y. C: I0 [4 j5 [! q5 x
<P>看着天空满足于它的爱情</P>; ~9 Z; a/ [& V3 i2 i- p) L' p
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, q2 {1 M: K9 r! Q. v  n, L1 D0 B
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 v6 ~" y* S& X* m2 ~4 f' U
<P>You needn’t fear anything </P>8 ?) u" G5 ?' B  Y4 p
<P>你无需担心</P>3 }' Q% w$ d8 P: r% E1 C
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" i1 S. ]0 q9 z: H* H5 }! T) S
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, \2 Q# Q& Z# j. n6 R8 F<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! C, O6 w6 T0 e5 t; ^0 ~
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 r& {" e+ f6 V% Y7 Z$ W9 S
<P>I really want to know just how much you love me</P>' a! _* F" c, q, O! z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 ]& s" H6 l2 r6 v. {<P>I love you I love you with all my heart </P>8 [& ^( i. f: N9 L: E
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 N- R8 a2 n* s0 h3 a; ?/ K<P>Nothing can compare to my love</P>) i# {! W1 W8 W( W2 x" K: m$ ]  T
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ N0 H  G8 d- t% j<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  o* i7 a( C0 a( b% S! V. @
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* V* T; s" |* a& C
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% t: s; Z0 X% m1 V7 }  k
<P>整个天空不及我爱的一半</P>" k+ U* F; x6 T6 o" v; I# @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 f6 C; }$ j, W; D6 C: k% I) s
<P>我好想看穿你心</P>
6 v7 G* L1 {- t5 _. ~2 Z4 U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. |' V, C# ~. R* V
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 r5 V1 `, m. `
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
  y0 Y; I5 j* m) Z: |8 B" n<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: ]. G6 A+ A7 Z4 S$ D( L- D+ g: G2 @
<P>I’m still filled with fear </P>
# V1 E% z) h5 N0 o+ a& l& W<P>我仍满心恐惧 </P>% r" _1 H5 F* }1 j: a  x
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 y0 p* M+ w7 o
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 ]; G3 d$ u7 \+ O% |( \
<P>I regret not dying</P>+ d8 s( e2 h( F& y9 P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& c; ?& |/ O/ W
<P>I only have one tongue </P>8 m$ n* C: f9 u) u7 z
<P>我只有一个舌头</P>9 y2 v! d; x# x3 A" m
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! F) Q; b5 T" j- v2 v* }
<P>它不是近于100,000 </P>
' j$ E) e! g6 a- l<P>With such a tongue as yours, </P>
3 ~- C( j1 x( I& L<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% J. J. @. T4 G' P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, Z9 X/ E) z5 ?, D" I8 R<P>你的话语跟不上它</P>+ v; _7 W$ F; O. k
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- w8 h% y, \8 |; y) D' T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 D% a/ v8 G9 S. x6 n3 K! }<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 h: R% p+ G: A# g& i# p<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 j& n  J0 e9 n+ p2 Y7 y0 E) g) @
' k* R% E, R3 L我请你剖开它 7 X+ f) e1 \; T" }# D, |. u
. @' @  Y, ^! r! K
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 Q* G. h9 H/ d2 b<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-24 12:04 , Processed in 0.052056 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表