杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45890|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 \$ a6 P. U. V: |
. O6 d2 o9 j8 j9 c2 D<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( x) `/ d! ]8 w3 o, x# C
* U( [- B% e5 U6 A2 A7 M: r6 r9 L% ?/ ]0 O7 u  p% [. T
歌词我附在后面。) d) X1 G* v8 C( C+ F
The moonlight is shining brightly,
" F2 z/ L7 H; ?- EMaking the sky glitter like gold,# `; q! T5 d9 X' q+ o+ s) c# c( i
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 A! D8 E) U9 v, R9 f3 N$ GThe moon is shining brightly in my eyes
/ x; L$ j% r" MThe sky is happy down to its soul
8 Z2 t( c! n- {/ r/ z7 R! [With the moon kissing it every night
5 e5 x0 T5 L9 y( v* QSeeing the sky content with its love
+ B8 F6 y% Z; jIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) d: D' V3 ?4 b% VYou needn’t fear anything
# A! m3 {2 F$ TMy love is filled with happiness, loving you steadily7 a8 O7 `$ b# N  \: C
Every other word you utter is love
5 r2 \- i0 T2 k- R3 vI really want to know just how much you love me, N$ x# J9 h# r: `( a: X2 X9 o3 m
I love you I love you with all my heart: r# b0 c1 `$ u
Nothing can compare to my love
8 @" p# {0 `; T7 |$ aCan it even fill up half the sky, P’?* W( ]  D* P. I. t  G
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 [2 P/ d6 ?6 o7 z! Q, _I want so much to see inside your heart. N+ ?9 ]; }4 x4 n  M! }! e
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 e& r8 H  D5 B, H1 A" n
I’m still filled with fear; G& X( o5 X% b$ T1 n1 l8 }1 ?% X9 v
Your glib answers are like 100 silver tongues
' w9 a! B! ]5 g  YI regret not dying
4 J6 W7 z& `  v8 _" CI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* `& G: g3 ]  F9 o( f1 Q# pWith such a tongue as yours,
' \+ j4 c4 ^+ s$ M7 IYour speech can’t even keep up with it
0 ?# _4 O, c/ s7 E" w) u) a8 rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 Z. Q$ @+ d! c3 q( ?
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 B1 b: w" t/ b0 D
4 O, x; O  c9 v  V5 @6 o( V<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# p3 [. d& I/ X) g1 s% c<P>月光闪亮 </P>3 u: Y: X% M9 e
<P>Making the sky glitter like gold, </P>- T/ D" B( O* ]; O9 d6 q* q
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 @/ A: q. s# C5 R. ~8 e: k
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 Q7 T8 [' q( S" F+ _6 p<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ d2 g- S! V$ U& F. T9 p7 F. G, D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 l7 k3 w  n4 w8 I' c<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  [0 x+ c  b9 f<P>The sky is happy down to its soul </P>% J4 R/ k, o$ j4 `
<P>天空也陶醉了 </P>
3 S. C. y1 F+ F* w<P>With the moon kissing it every night </P>
9 p8 H. d/ N' |0 O<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 T6 X: r1 V1 `$ w
<P>Seeing the sky content with its love </P>" J/ O! X# V* b% l: f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ F& Q; Y- N- w2 t
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 x+ r0 [7 k* `/ y( n9 t
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 G5 W; f. n- k5 q3 X0 o3 |( ^
<P>You needn’t fear anything </P>1 L0 @& ^: H" [9 h% J7 h
<P>你无需担心</P>3 l! s& `1 o. n' [! r+ P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 i- m6 M2 x4 ?% J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) x8 q- y2 }0 N
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 Y% J/ Z& j$ e9 F! ~  G; ?" {
<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 r/ L9 S5 {4 o" f1 z( t4 z* O) s<P>I really want to know just how much you love me</P>
' n5 Q; N. s- u* o/ Z* h9 z<P>我想知道你爱我有多深 </P>& H6 Z; f) v% D0 J$ y' ?. y
<P>I love you I love you with all my heart </P>" d8 f# H5 K5 M. s  M
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& @( a) @7 }7 J; @+ A9 V. f  V
<P>Nothing can compare to my love</P>$ t6 y# T# l6 W. l0 Q8 t
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 G; L/ H$ c0 E8 M8 n9 p& c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; f4 ?; O* B) F<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, W% y3 I: K9 o
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% D/ P( d/ {& L0 O
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ J) o; t8 V6 r" G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 `3 P! G) h6 F: O& e# N8 ^8 z3 Q
<P>我好想看穿你心</P>; h' @+ q8 e( w6 Y' }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 c* e; y' J3 F. M& e& d1 H8 ~<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 C  I7 w8 P" w; I2 d+ B# ?
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) A, W9 g0 B1 w9 I  j3 I" f' u<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 e5 I: |$ ?6 `6 f1 x) ]
<P>I’m still filled with fear </P>! g% c0 y/ W( ^5 u; ?: v
<P>我仍满心恐惧 </P>/ ]) y" L, I& w5 \0 R
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 m; U5 o# H, h) H3 T+ p, K: \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( t+ n( `5 a0 h( I1 `& z<P>I regret not dying</P>- \2 Y3 C( P% G' y5 @1 p
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 I1 q/ J1 g6 C  s4 s
<P>I only have one tongue </P>
+ @; j' p4 S5 n5 j& S% j<P>我只有一个舌头</P>9 c9 G) |8 C* G' M
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 F1 }4 R* ~9 d/ ^) A  G/ E
<P>它不是近于100,000 </P>6 b1 Y) a. {) k
<P>With such a tongue as yours, </P>8 a8 i: v4 X* r% B$ Y& _: w" I
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# d* U4 b9 }- k" c<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( v, B9 R% a/ B$ P! G
<P>你的话语跟不上它</P>( T/ ~% F+ s* i4 P1 |) {3 `- j" ^
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- {# K% a: Y5 k" M: L% j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ y/ g. T$ `2 N3 j, W) e
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
  U1 i% Y* a0 J- q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - p0 F4 [. k% h

" V  _( Q8 R; |我请你剖开它
7 ^  {1 p$ M( T. ]+ c( L( o9 H3 L/ s
0 {" h: j3 t1 `! f) U5 z- y6 E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& u9 Z. {$ i( v) V9 b& M
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 05:32 , Processed in 0.048489 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表