杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42261|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 Y. ~/ a3 Z2 v. p3 d& j' j  ?

5 P0 ^. i6 u( M; d2 u# T% ~  V<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 L/ f* N; F) ~6 c2 o3 ~3 ]

5 {6 S/ i7 s; ]9 A8 I$ n2 e1 J0 Z+ T/ Y* i6 t8 N9 {, x: m
歌词我附在后面。
* B- h* [+ n0 O7 i( yThe moonlight is shining brightly,, k9 l0 l: d. i8 V
Making the sky glitter like gold,
/ K7 _( @/ E  r( EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness* W( m6 _/ g8 z! V" d$ ]
The moon is shining brightly in my eyes4 B( c) ?6 O* [, e. {. o2 r
The sky is happy down to its soul( L, c6 S3 i4 c. k, Q2 X
With the moon kissing it every night
1 B$ H, x+ R$ d  J  n7 I+ [6 R- MSeeing the sky content with its love4 Y8 f7 ~$ \/ A* r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 ?1 s0 d& R% u2 G
You needn’t fear anything+ Q2 i2 j- x  u7 c6 O
My love is filled with happiness, loving you steadily
5 H+ \7 v. ~" H* Q2 ZEvery other word you utter is love
/ G3 H" J2 P1 |I really want to know just how much you love me
/ L$ W: R' ~1 M$ r  L! CI love you I love you with all my heart: u" d8 h$ |+ y% H
Nothing can compare to my love
- H! _  M( O) k( n/ bCan it even fill up half the sky, P’?& ~; w5 z/ R# j. v. y8 O* y1 r3 v) ?
The whole sky couldn’t even reach half my love
* a# z6 c5 n) R- e# NI want so much to see inside your heart
9 I$ g. Q% i4 m! U, cI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 w  V, q5 B9 r9 b4 Q
I’m still filled with fear
& S& `& Z3 H# \. C" sYour glib answers are like 100 silver tongues& C" V+ s+ P" i
I regret not dying
4 `) |3 j* h- DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000! O# e" H, y* s; \3 D* m
With such a tongue as yours,
* [* h. ^9 V' Z5 ?& a: ]Your speech can’t even keep up with it" R& H, P) w0 A0 P" F7 M' _/ p
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ t# A+ M$ i3 v8 l/ T5 i4 gRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; d  `, v5 X; G( _9 [/ G
$ x* G0 t- x4 ~2 g, E8 p8 Q5 f<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" ?, ?7 j  A  b& f4 E<P>月光闪亮 </P>
, @, q$ o+ [7 S<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ K. F0 u. R% C. t5 H) s<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 N$ T5 p# o5 p<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 j' o: J5 W) _7 a: s& F; w<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. Z1 o3 c7 i" a<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ `9 D" b  `( W( e1 t! Y$ z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ F0 @1 o  P2 S# v9 W<P>The sky is happy down to its soul </P>" l5 B7 }0 j% C  U3 e
<P>天空也陶醉了 </P>
8 @- Y$ p7 [, O, P$ }) b3 s# @. J<P>With the moon kissing it every night </P>1 z% M1 C# c0 ]  Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>. H* l( w" R4 m4 M/ v$ S
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- [$ }2 o3 p+ H) R3 g3 S+ l<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ v9 H6 z' G3 I/ i! E- [/ g<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  }. _3 ^9 b* I: z3 a; ?0 i
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 Y" T% H# ~0 ]# t. M
<P>You needn’t fear anything </P>2 ?! k8 G5 F" }; L2 m3 h  `3 R
<P>你无需担心</P>
# n# P* r1 ^% o/ ?<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 D0 j6 L' E, W& x9 l" p
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  Y/ r5 D$ ]2 n! |. k! W' J<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- E! I/ [9 n7 w  b. _<P>你说的每个字都是爱 </P>
' I2 C; S' |; f0 U- I<P>I really want to know just how much you love me</P>0 N! }* \. V) j6 Q" o0 J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>  e: G) H- k; p0 H7 s5 p0 I- C
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 U& |3 e  c0 A6 Z3 ?
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* t2 }6 A/ b+ W5 q. @<P>Nothing can compare to my love</P>
; ?" k4 b' q; Q+ k% J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ Z8 L" a  O" `/ X8 y% q7 K<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& Y! c7 a5 y! M; ^; u5 I. H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. p+ I' p& Z2 a" s: R! _! g
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" I( x5 J2 ?" i8 i' U: Q- m& g
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ n4 @. q3 u3 ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( y1 f, q* \; X8 j9 l
<P>我好想看穿你心</P>
1 _) O, y7 k  F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ I1 [3 \6 F2 I9 d- h& r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' Q- l2 o* X- ~+ w1 C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' ^9 @- r. w8 G, ?
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 n) y1 s1 Q5 K8 @" z" S<P>I’m still filled with fear </P>
: s9 ~$ \' j$ F7 S<P>我仍满心恐惧 </P>
8 U& A) n3 I- |7 e3 J<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) w6 V. b5 Q, b* L) u. [
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% M8 Z( _+ l/ U: z- ~( J
<P>I regret not dying</P>6 U3 x  y3 e* n; d; I2 g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  c7 \* p6 U0 E* h- z$ B6 ?4 p
<P>I only have one tongue </P>- Q" U6 q! U# z
<P>我只有一个舌头</P>
4 n+ j7 B6 z/ B3 T: e. }7 H<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 ], z) U" y. Y. j6 Q  q<P>它不是近于100,000 </P>3 H& f6 j5 T: |# @6 I: a6 s$ P3 }
<P>With such a tongue as yours, </P>
6 k) N9 ~4 R8 u; l/ u* W<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
! s7 J0 z8 s4 t$ U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& J" s& f2 m. V6 y# O<P>你的话语跟不上它</P>; P; o! F' D8 c1 k) k$ s+ B& d
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( u* c8 U! ?! Q8 b5 b9 U
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
  z( ]% n, P1 H/ {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: Z6 F: U* W+ \: ^3 T
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- X0 C6 O7 F5 _$ Z( h/ S3 d8 p! W" [
我请你剖开它 7 @0 D- r. _1 y+ V) f, D2 h, L
1 d8 g0 l6 V; h& P
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 A2 l2 [9 @9 M9 w1 N: ~# g, B4 `
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-16 02:35 , Processed in 0.050448 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表