杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39236|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 A' {  T; C; N" r8 v' G
& Y1 d) [8 U9 {3 U6 n/ S8 W/ \% b1 v. U<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 Y  P, K  _$ B: I
0 x/ l. F& |' j' E2 P% Y) p  c
+ q5 H% G7 |9 D; e1 r+ h歌词我附在后面。
8 b) }& \$ F9 [: f# D; tThe moonlight is shining brightly,2 D3 [8 E& f; [
Making the sky glitter like gold,
2 K9 ^: b1 V- ?0 ]) N' C5 j$ Z& V2 XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
& [* I* |8 q) p3 z" E) [4 S. t! ~The moon is shining brightly in my eyes
; f0 _5 k$ w9 \$ t8 iThe sky is happy down to its soul3 k! x  b2 E0 T9 f
With the moon kissing it every night$ w: F0 A1 [1 C9 f  V
Seeing the sky content with its love
3 h1 H6 e4 }! a: I4 n5 u2 Z) ZIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* Q0 ^( }; {  z- C5 A$ CYou needn’t fear anything
, K8 b+ C* B- G+ v# H5 tMy love is filled with happiness, loving you steadily( v2 X& A2 K+ T8 a) o
Every other word you utter is love2 r; c$ |: o8 g
I really want to know just how much you love me
+ `( E: i  w0 Y9 f% F6 b; V9 gI love you I love you with all my heart/ G0 w- I' }6 x# f7 N6 `2 ?) S% d
Nothing can compare to my love
; z/ c: Q" M/ M, zCan it even fill up half the sky, P’?
: d& H( B" ~- G  d& Z4 O( _The whole sky couldn’t even reach half my love7 s& z2 M0 ?; f$ L
I want so much to see inside your heart
9 P, v. q6 i! ^- y; gI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: s; [% B/ @1 R* r1 FI’m still filled with fear
& Y& ~+ i9 y! P* P# A: F8 |/ qYour glib answers are like 100 silver tongues
! W7 W' r1 g: s+ S& ?- b1 a6 aI regret not dying. R, b0 D% J( J0 M, h  v
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
$ p* \* @2 i4 GWith such a tongue as yours,
, F+ d; L6 p+ ~1 jYour speech can’t even keep up with it0 J' |' I$ Z. ]
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things" h  E2 I$ I' I- o% _3 m* L
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ ^* M8 P( t5 t* p/ J9 D
# P5 L2 E' K- M$ Z, u; @* [3 F<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ h  {" k: W2 n" t6 g  T# }; {' j, C<P>月光闪亮 </P>4 {/ s! z; f# x7 }8 H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 W$ E! `% {, o4 Z: i; ~( y8 l
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: T. u' p9 t) {) S. h) X) }9 w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( P, R6 Y& u- B. `+ J<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ \" ]3 Q6 v, W
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 w; e& Z# I( X1 S2 ]+ c9 Z* x9 k
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 w/ Z; p$ O0 c# K, c9 i5 B$ h2 g' k
<P>The sky is happy down to its soul </P>( e# S) I) M& }+ j6 Z
<P>天空也陶醉了 </P>1 C2 V* q9 u$ j$ u# y4 ^
<P>With the moon kissing it every night </P>8 I( Z) j; k6 @. O9 d7 x, {, Z9 Y( y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" l( }  z& v) P* n# d<P>Seeing the sky content with its love </P>
% u0 A5 R2 a0 Q<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 ^- B# J, ]; n! c  c
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* [  z% o- z; K( w" v<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ R0 W% O( Z9 u/ S5 ^
<P>You needn’t fear anything </P>
/ Z9 ^) `: n) n, U. \/ [4 \<P>你无需担心</P>4 D- I4 K- Y0 K7 U: r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. j% s/ ?8 T1 h1 l3 b0 r: Y$ f0 g9 f, J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. r7 y1 U/ o& M4 d<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 @2 ^8 \8 Y& K: v3 L2 m" P; N- I<P>你说的每个字都是爱 </P>
" {8 N) N. O) L$ h: T" O' l<P>I really want to know just how much you love me</P>- r! I% o2 k) Z7 v5 B. D" a
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 {  `5 e6 ~/ N' _! o2 C2 K, O<P>I love you I love you with all my heart </P>( ^7 b+ v/ j3 i' j2 L) I- m9 N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) Q: `' D8 E, I/ B# R$ g% Z/ s8 r<P>Nothing can compare to my love</P>
5 @+ U1 f" s8 d) _<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& h- G( b8 x8 P0 k
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 y0 F5 @& @8 u1 u- H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ N" N: J" P. ^
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 C" H) e4 L( J
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 y' i% X9 Z. v  G# S% y. h<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* M5 P- L! l. n& ]* v8 V
<P>我好想看穿你心</P>! V# R! P  c8 h4 c; D
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 t, z9 ]+ T  r, l& j<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 v. R, i& v7 S3 Q2 E<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 M# w" O6 `# {8 g9 F( k0 t<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& b" D5 H2 e$ g& v. _. e& e
<P>I’m still filled with fear </P>
0 g/ ~( Y( M6 q+ k" y! f1 s<P>我仍满心恐惧 </P>2 H0 d( D& E3 G" n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ P0 W, c. d8 t6 `<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 W' p9 V7 Y' \# l) J
<P>I regret not dying</P>
; r7 I1 Y, |! A& f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 l3 s2 P8 M+ P8 |8 Q; y<P>I only have one tongue </P>
3 ?3 H5 R' w: Y9 t8 N<P>我只有一个舌头</P>+ }5 g6 C& X# j+ L/ U4 f8 ^
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ r( U" y& b6 s5 j7 R+ t<P>它不是近于100,000 </P>6 Q3 n$ G- C- |# V2 ~
<P>With such a tongue as yours, </P>. ?: o0 v* [5 @* X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& E0 Q+ {# q( r  b7 X
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& t% g' ^. \4 ^' ^8 B- g9 c<P>你的话语跟不上它</P>
# l+ Z8 P) p7 x8 g7 b! R9 e<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* L' V$ X; Y4 \$ k% j2 K: p9 l
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( g! R2 z' r3 V/ Q: y- t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 B1 T, N) _4 V- D5 l) E
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) t5 }8 U4 g& g" Q5 C& n
! c0 z) L$ j6 o7 j' ?我请你剖开它
) L3 h* R  l& z: ~
  X* t( X/ Z- r  i# R$ Q+ W- X) [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( v5 J" ~2 y$ |) {" u6 b<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 03:49 , Processed in 0.054474 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表