杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48257|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- F& @8 v. ]: ^1 \: I
% @2 H! x) R. F" h
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. q$ B. }- d$ k( Y7 T

  C* Q! _1 q# d* Z8 Z% f
/ z1 R' g/ P; j- Z6 A歌词我附在后面。
/ g% l  S' C, |, S& yThe moonlight is shining brightly,
# T; T1 f; }  b/ u; H9 C: W$ YMaking the sky glitter like gold,/ J2 M! I& S7 f, q, s" w0 I' V8 G
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 X0 t3 v9 v! r  B) o4 Z/ L( tThe moon is shining brightly in my eyes0 E( U+ N+ O* h2 ^, k: I5 e: f* u" u
The sky is happy down to its soul$ Q1 L, B+ H/ G% ?. \! y6 T# u
With the moon kissing it every night# B' O9 |8 S7 [1 r) ?2 f5 G
Seeing the sky content with its love
% T! N6 A  a% `6 k0 zIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 `! f  c1 h( l% {# q7 c7 @You needn’t fear anything) L, h1 C" P+ p  {! c
My love is filled with happiness, loving you steadily4 p$ o! B0 L1 K$ G+ n3 D
Every other word you utter is love/ M7 {* O. k! l+ _5 [
I really want to know just how much you love me; n/ I& Y; S5 d1 r: @' t+ N, B1 I+ `
I love you I love you with all my heart; H' ~+ }( F4 F+ \" f
Nothing can compare to my love1 E9 V( W$ X! R% z
Can it even fill up half the sky, P’?
4 U  U: U  e3 G7 {8 [( t9 u" mThe whole sky couldn’t even reach half my love
, T( c. ]. Y! _* ^( z6 z! rI want so much to see inside your heart
- ], L) |$ N9 U  b4 [# g6 u1 x. {I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- |+ Z) b7 v5 g' U. B- ^3 C
I’m still filled with fear2 U1 Z/ q( B: a3 E( T+ f
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 W5 K+ L, _+ u, c/ dI regret not dying4 S; I* |' `$ q- S- a5 U
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 ?2 {3 B9 M0 J/ A  W. @
With such a tongue as yours,9 s# U# m& f6 @+ }2 [
Your speech can’t even keep up with it2 e2 |2 G% L7 X; `) G7 w
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 B" }0 ^7 `4 E7 b8 N
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) f( u8 a# b: T. i0 b/ _$ U
- `1 P4 B# S( y& k: p$ }3 {# q<P>The moonlight is shining brightly, </P>- Q; x+ p" }" Y  o5 ]$ M
<P>月光闪亮 </P>& ^5 {* j" I1 G! T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! u6 o$ w& E6 f7 w% ~" L! q: o* p8 Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ c: N: l/ D. c1 A2 h% K<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 }6 X3 D9 F6 C& w2 @0 z* }  j
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" [' s% w7 [. [% M' X1 r% f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, `3 u- N& ^. x3 V; B4 h
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! {1 O) \4 _! S& X  P/ ~8 o
<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 Q: r5 |8 Q! U/ X% _( A. q<P>天空也陶醉了 </P>
5 j# c3 w+ A/ @; J+ a& d% {) c<P>With the moon kissing it every night </P>
0 V2 n' A- G$ a- ~<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  d. D* N! |# F8 j) D9 G8 Z! l" ?& z<P>Seeing the sky content with its love </P>( t% P9 J0 O! }
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  n. p  I7 d2 {+ C0 J% N<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 }9 W7 }4 T( f% n4 j<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 Z  f6 s( W* j# L2 T5 N9 G
<P>You needn’t fear anything </P>
1 P9 H- A$ L" r( p<P>你无需担心</P>
7 a4 C8 r% R: N4 t5 `: m* d) y8 t<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% l0 N' a$ ]: M8 k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ s5 R$ X. V. p<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* D4 q) ~. v8 J3 C6 c+ z: C# z( x<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 J( `& n0 |( `" F1 I; H/ v<P>I really want to know just how much you love me</P>; T& C, o. M" P# H! w2 x; y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 r0 t& `, v, w% w0 K3 @
<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 t: f! A( K5 z# Z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, z: K& ?' a( G& [<P>Nothing can compare to my love</P>
. K* P3 H0 q4 i+ o$ l<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: p4 w2 i  h6 D- b7 [<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 D, X" X3 e! X5 ?) |& b- ]<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 j0 O7 n! F; y6 D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* c' Y- [" @5 s  ~( T6 [$ L" [
<P>整个天空不及我爱的一半</P># O- |, M' I3 t
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 `: @- y8 @1 O7 q! C<P>我好想看穿你心</P>+ t+ H5 N2 n3 f5 A! C+ w) l$ N7 w3 u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! B6 h7 M4 V' S. l& k9 _<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% @4 O& Z- v( Q5 f( o. w( U4 f
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( I. s4 p5 _# `0 S- A: S* F
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# q! u3 g; s2 V5 ^6 S7 {2 S5 @, l<P>I’m still filled with fear </P>' L1 k' R- H3 W+ ~' j$ v
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ [. B! o, k, c4 J( I) d8 u<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 u- D) O# a8 S# l  R0 V
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- [6 ]6 z$ d  B7 |) Z8 T) r, r
<P>I regret not dying</P>
) v; ~# K: M8 c6 y: B2 M' }<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 q) a) h. N  t( U! g$ g<P>I only have one tongue </P>( o, n0 ?! f* z8 ?
<P>我只有一个舌头</P>
6 w" O; x2 O9 c" }) i+ \6 Z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ y% B$ B- y! K& a5 Q) z! D
<P>它不是近于100,000 </P>
6 a' W3 a$ _7 d( u<P>With such a tongue as yours, </P>
; W! Y, F4 c1 N# {; {0 L<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ ^3 `: @7 U3 e! o( _8 c<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* W* F" i2 Z- ~- }, l, `: K5 o, W<P>你的话语跟不上它</P>, @6 d. U. T' A2 k2 x
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 ~7 a$ t  k5 P
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ V4 J+ V" B* J& _- W; S
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* t9 _5 g2 Q4 L4 ]3 {5 \4 s  Y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) `7 `; ^# D+ B" P: |& B% p9 N+ y4 i  f& J% g
我请你剖开它 0 u( O0 D& I- v4 H" v6 F8 `; ~
3 A' V5 `: u# q9 }2 d( }
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 I! L. A$ x) a) g  D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-19 01:02 , Processed in 0.062168 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表